Werk & Studie alle pijlers

vertaling tekst Fries

15-07-2009 18:32 34 berichten
Alle reacties Link kopieren
Wie wil deze tekst voor mij vertalen naar het Nederlands? Ik vind Nynke Lavermans versie erg mooi en wil graag begrijpen wat ze zingt:



Ik hearde fan ‘t geheim akkoard

dat David brocht ta Gods gehoar

Mar psalmgesang hat dy nea ynteressearre

It wûnder fan trep fjouwer, trep fiif

de fal yn mineur, as majeur ferriist

Ferbjustere skoep hy it Hallelujah



Hallelujah



Dyn leauwe moast bewizen ha

Doe seachst har baaien op it dak

Sok moais yn ’t moanneljocht, do koest wol stjerre

Sy naam dy nei har keamer mei

sûchde alle krêften út dy wei

en twong dy ta in nuodlik Hallelujah



Hallelujah



Leafste, ik ha hjir earder sjoan

dit bêd besliept, de flier berûn

Allinnich wie der earder as tegearre

Ik seach de flagge op dyn kastiel

mar leafde is gjin oerwinningsmiel

’t Is in kâld en brutsen Hallelujah



Hallelujah



Der wie in tiid datst by my wiest

en my dyn wêzen fiele liests

Wêrom’t dat oer is, hasto nea ferklearre

Mar ferjit net wa’sto wiest yn my

hoe’t wy ús mei de himel frijden

elke azemstjit wie Hallelujah



Hallelujah



Miskien dat der in god bestiet

Mar al wat ik fan leafde wit

is hoe te slaan ne wa ’t myn lok skansearret

’t Is gjin geskriem, jins rie tenein

en ek gjin fromme psalm op snein

’t Is in kâld en brutsen Hallelujah



Hallelujah
Alle reacties Link kopieren
In grote lijnen weet ik wat er staat, maar als import zal ik me er maar niet aan wagen. Wel mooi overigens.
Alle reacties Link kopieren
Pff ik snap denk ik de helft ongeveer dusja dat is eigenlijk net niets

Ik heb gelezen dat de tekst geïnspireerd is op de vrijlating van Ingrid Betancourt. Het origineel ken ik natuurlijk ook en daar zie ik ook dingetjes van. Dus ik ben echt benieuwd!
Alle reacties Link kopieren
Ik hoorde van een geheim akkoord

dat David liet horen aan God

maar psalmgezang heeft je niet geinteresseerd

het wonder van trap vier, trap vijf

de val in mineur, als majeur verrijst

verbijsterd? ....? hij het Hallelujah
Alle reacties Link kopieren
echt dacht dat skoep wellicht schiep (van scheppen) betekende?
Alle reacties Link kopieren
Lijkt een directe vertaling van de engelse versie van 'hallelujah', toch?
Dat zeg ik....
Alle reacties Link kopieren
Volgens deze blog in ieder geval. Die heeft een heleboel versies verzameld

http://aj.de-fries.nl/2009/01/in-kld-en ... halleluja/



De engelse versie:



Now, I've heard there was a secret chord

That David played, and it pleased the Lord

But you don't really care for music, do you?

It goes like this:

The fourth, the fifth

The minor fall, the major lift

The baffled king composing Hallelujah



Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah



Your faith was strong, but you needed proof

You saw her bathing on the roof

Her beauty and the moonlight overthrew ye

She tied you to a kitchen chair

She broke your throne, and she cut your hair

And from your lips she drew the Hallelujah



Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah



You say I took the name in vain

I don't even know the name

But if I did, well really, what's it to you?

There's a blaze of light in every word

It doesn't matter which you heard

The holy or the broken Hallelujah



Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah



Baby, I've been here before

I know this room, I've walked this floor

I used to live alone before I knew you

I've seen your flag on the marble arch

But listen, love is not some kind of victory march

No it's a cold and it's a very broken Hallelujah



Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah



There was a time you let me know

What's really going on below

But now you never show it to me, do you?

But I remember when I moved in you

And the holy dove, she was moving too

Yes, every single breath that we drew was Hallelujah



Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah



Maybe there's a God above

As for me, all I've ever seemed to learn from love

Is how to shoot at someone who outdrew you

But it's not a complaint that you hear tonight

It's not the laughter of someone

Who claims to have seen the Light

No it's a cold and it's a very lonely Hallelujah



Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah



I did my best, it wasn't much

I couldn't feel, so I tried to touch

I've told the truth

I didn't come to fool you

And even though it all went wrong

I'll stand before the Lord of Song

With nothing on my tongue but Hallelujah



Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah
Dat zeg ik....
Alle reacties Link kopieren
Jouw geloof moest bewijzen zien

Je zag haar baden op het dak

zoiets moois in het maanlicht, je kon wel sterven

Ze nam je naar haar kamer mee

zoog alle kracht uit je weg

en dwong je tot een nodig/noodzakelijk Halleluja
Alle reacties Link kopieren
oh dat weet ik niet die ken ik niet uit mijn hoofd, al kwamen bepaalde dingen bekend voor. Ik ga even naar je link kijken, bedankt!
Alle reacties Link kopieren
Oh, margaretha: luister dan vooral naar de versie van Jeff Buckley. Die is errg mooi!



http://www.youtube.com/watch?v=AratTMGrHaQ
Dat zeg ik....
Alle reacties Link kopieren
Aah vanuit het Engels een stuk makkelijker!!
Alle reacties Link kopieren
Ja klopt, die heb ik al eerder gehoord en is erg mooi!

Maar het is een min of meer letterlijke vertaling begrijp ik (niet helemaal letterlijk zo te zien bv. aan ’t Is gjin geskriem, jins rie tenein en ek gjin fromme psalm op snein)
Alle reacties Link kopieren
Ik hearde fan ‘t geheim akkoard

dat David brocht ta Gods gehoar

Mar psalmgesang hat dy nea ynteressearre

It wûnder fan trep fjouwer, trep fiif

de fal yn mineur, as majeur ferriist

Ferbjustere skoep hy it Hallelujah





Ik hoorde van het geheime akkoord

dat David onder Gods aandacht bracht.

Maar psalmgezang heeft jouw nooit geïnteresseerd

Het wonder van stap vier, stap vijf,

de val in mineur als majeur verrijst

verbijsterd schie hij het Hallelujah





Dyn leauwe moast bewizen ha

Doe seachst har baaien op it dak

Sok moais yn ’t moanneljocht, do koest wol stjerre

Sy naam dy nei har keamer mei

sûchde alle krêften út dy wei

en twong dy ta in nuodlik Hallelujah



Jouw geloof moest bewijzen hebben

Je zag haar baden op het dak

Zoeits moois in het maanlicht, je kon wel sterven

Zij nam jou mee naar haar kamer

zoog alle kracht uit jouw weg

en dwong jouw tot een ?? Hallelujah





Leafste, ik ha hjir earder sjoan

dit bêd besliept, de flier berûn

Allinnich wie der earder as tegearre

Ik seach de flagge op dyn kastiel

mar leafde is gjin oerwinningsmiel

’t Is in kâld en brutsen Hallelujah



Luefste, ik heb het hier eerder gezien

die bed beslapen, de vloer belopen

'Alleen' was er eerder als 'Samen'

Ik zag de vlag op jouw kasteel

maar liefde is geen overwinningsmaal

het is een koud en gebroken Hallelujah





Der wie in tiid datst by my wiest

en my dyn wêzen fiele liests

Wêrom’t dat oer is, hasto nea ferklearre

Mar ferjit net wa’sto wiest yn my

hoe’t wy ús mei de himel frijden

elke azemstjit wie Hallelujah



Er was een tijd dat jij bij mij was

en mij jouw wezen (jouw zijn) voelen liet

waarom dat over is (voorbij is), hoef je niet te verklaren

Maar vergeet niet wat je was in mij

hoe wij samen met de hemel vrijden

elke ademstoot was Hallelujah





Miskien dat der in god bestiet

Mar al wat ik fan leafde wit

is hoe te slaan ne wa ’t myn lok skansearret

’t Is gjin geskriem, jins rie tenein

en ek gjin fromme psalm op snein

’t Is in kâld en brutsen Hallelujah



Misschien dat er een God bestaat

maar al wat ik van de liefde weet

is ..............

het is geen geschreeuw, .......

en ook geen vrome psalm op zondag

het is een koud en gebroken Hallelujah





Pfffffffffff Moeilijk zeg!
Alle reacties Link kopieren
quote:Margaretha2 schreef op 15 juli 2009 @ 18:32:

Wie wil deze tekst voor mij vertalen naar het Nederlands? Ik vind Nynke Lavermans versie erg mooi en wil graag begrijpen wat ze zingt:



Ik hearde fan ‘t geheim akkoard

Ik hoorde van het geheim verbond

dat David brocht ta Gods gehoar

Dat david onder god's aandacht bracht

Mar psalmgesang hat dy nea ynteressearre

Maar psalmen hebben je nimmer geinterreseerd

It wûnder fan trep fjouwer, trep fiif

het wonder van de vierde trap de vijfde trap (muzikale termen?)

de fal yn mineur, as majeur ferriist

De val van mineur als majeur oprijst

Ferbjustere skoep hy it Hallelujah

Verbijsterd schiep hij het Hallelujah

Hallelujah



Dyn leauwe moast bewizen ha

Je geloof moet bewijzen hebben

Doe seachst har baaien op it dak

je zag haar baden op het dak

Sok moais yn ’t moanneljocht, do koest wol stjerre

Zoiets moois in het maanlicht je kon wel sterven

Sy naam dy nei har keamer mei

Ze man je naar haar kamer mee

sûchde alle krêften út dy wei

zoog alle krachten uit je weg

en twong dy ta in nuodlik Hallelujah

en dwong je in een jammerlijk/klaaglijk Hallelujah

Hallelujah



Leafste, ik ha hjir earder sjoan

Liefste ik heb hier eerder gezien

dit bêd besliept, de flier berûn

het bed beslapen de vloer belopen

Allinnich wie der earder as tegearre

alleen zijn was er eerder dan samenzijn

Ik seach de flagge op dyn kastiel

Ik zag de vlag op jouw kasteel

mar leafde is gjin oerwinningsmiel

maar liefde is geen overwinningsmaal

’t Is in kâld en brutsen Hallelujah

het is een koude en gebroken Hallelujah



Hallelujah



Der wie in tiid datst by my wiest

Er was een tijd dat je bij me was

en my dyn wêzen fiele liests

en mij je 'wezen/zijn' voelen liet

Wêrom’t dat oer is, hasto nea ferklearre

waarom dat over is heb je nooit verklaard

Mar ferjit net wa’sto wiest yn my

Maar vergeet niet wat je was voor mij

hoe’t wy ús mei de himel frijden

hoe wij de sterren van de hemel vreeën

elke azemstjit wie Hallelujah

elke ademstoor was Hallelujah

Hallelujah



Miskien dat der in god bestiet

misschien dat er een god bestaat

Mar al wat ik fan leafde wit

maar alles wat ik van de liefde weet

is hoe te slaan ne wa ’t myn lok skansearret

is hoe te slaan niet wat mijn geluk scandeert

’t Is gjin geskriem, jins rie tenein

het is geen radeloos gejammer/radeloze schreeuw

en ek gjin fromme psalm op snein

en ook geen vrome psalmen op zondag

’t Is in kâld en brutsen Hallelujah

het is een koud en gebroken hallelujah

HallelujahOk, mijn best gedaan....
oh that purrrrrrrrrfect feeling
Alle reacties Link kopieren
Whaha, Toet! Ik zat er in ieder geval niet ver naast.



Mooi is het he, Margaretha, in het fries.
oh that purrrrrrrrrfect feeling
Nou, met de Engelse tekst erbij kom je toch een heel eind... Nog even dit: geskriem betekent gehuil, of misschien in dit verband meer gejammer, maar zeker niet geschreeuw.
Alle reacties Link kopieren
Je hebt gelijk, Antikleia. Ik heb hem even aangepast. In ieder geval anders geinterpreteerd. Maar hij is lastig te vertalen. In het fries 'voel' ik wel wat ze bedoelen, maar kan het nog niet in NL-woorden vangen.
oh that purrrrrrrrrfect feeling
Ik hearde fan ‘t geheim akkoard

dat David brocht ta Gods gehoar

Mar psalmgesang hat dy nea ynteressearre

It wûnder fan trep fjouwer, trep fiif

de fal yn mineur, as majeur ferriist

Ferbjustere skoep hy it Hallelujah



Hallelujah



Ik hoorde van het geheim akkoord

dat David bracht tot Gods gehoor

Maar psalmgezang heeft jou nooit geinteresseerd

Het wonder van trap vier, trap vijf

de val in mineur als majeur verrijst

Verbijsterd schiep hij het Hallelujah





Dyn leauwe moast bewizen ha

Doe seachst har baaien op it dak

Sok moais yn ’t moanneljocht, do koest wol stjerre

Sy naam dy nei har keamer mei

sûchde alle krêften út dy wei

en twong dy ta in nuodlik Hallelujah



Hallelujah

Jou geloven moest bewijzen hebben

toen zag je haar baden op het dak

Zoiets moois in de maneschijn, je kon wel sterven

Zij nam je naar haar kamer mee

zoog alle krachten uit je weg

en dwong je tot een noodkreet Hallelujah





Leafste, ik ha hjir earder sjoan

dit bêd besliept, de flier berûn

Allinnich wie der earder as tegearre

Ik seach de flagge op dyn kastiel

mar leafde is gjin oerwinningsmiel

’t Is in kâld en brutsen Hallelujah



Liefste, ik ben hier eerder geweest

dit bed beslapen, de vloer belopen

Alleenzijn was er eerder dan tezamen

Ik zag de vlag op je kasteel

maar liefde is geen overwinningsmaaltijd

het is koud en gebroken Hallelujah

Hallelujah



Der wie in tiid datst by my wiest

en my dyn wêzen fiele liests

Wêrom’t dat oer is, hasto nea ferklearre

Mar ferjit net wa’sto wiest yn my

hoe’t wy ús mei de himel frijden

elke azemstjit wie Hallelujah



Er was een tijd dat je bij me was

en mij je zijn liet voelen

Waarom dat over is heb je nooit verklaard

hoe wij samen naar de hemel vreeen

elke ademstoot was hallelujah

Hallelujah



Miskien dat der in god bestiet

Mar al wat ik fan leafde wit

is hoe te slaan ne wa ’t myn lok skansearret

’t Is gjin geskriem, jins rie tenein

en ek gjin fromme psalm op snein

’t Is in kâld en brutsen Hallelujah



Misschien dat er een god bestaat

maar al wat ik van de liefde weet

is hoe om te gaan als mijn geluk ?

Het is geen gehuil, ieders raad teneinde

en ook geen vrome psalm op zondag

Het is een koud en gebroken Hallelujah

Hallelujah





meer dan dit kon ik er niet van maken..
Alle reacties Link kopieren
Maroon geeft een betere vertaling!



Maar ik vraag me even af, Maroon:



Dyn leauwe moast bewizen ha

Jou geloven moest bewijzen hebben

of is het:

Jouw geloof moet bewijzen hebben



'Dyn' is toch bezittelijk, niet persoonlijk? Dan zou het toch 'dy leauwe' moeten zijn?

oh that purrrrrrrrrfect feeling
Alle reacties Link kopieren
Denk dat Poezewoes (en ik dus ) gelijk hebben met dat Dyn.



Ik ben niet Friestalig, wie hier wel??
Eeeh, grammatica is niet mijn sterkste kant, haha.



Ik denk dat het "jou geloof moest bewijzen hebben" is. Volgens mij is de dyn in deze zin bezittelijk voornaamwoord, en leauwe is geloof, anders zou het meervoud en dus leauwen zijn..
Alle reacties Link kopieren
Hoi Margaretha!



Ik heb al een aantal goede vertalingen voorbij zien komen, maar ik waag nog een poging! Groetjes Kikkerjet



Ik hearde fan ‘t geheim akkoard

dat David brocht ta Gods gehoar

Mar psalmgesang hat dy nea ynteressearre

It wûnder fan trep fjouwer, trep fiif

de fal yn mineur, as majeur ferriist

Ferbjustere skoep hy it Hallelujah



Ik heb van het geheim akkoord gehoord

Dat David aan Gods gehoor bracht

Maar psalmgezang heeft jouw nooit geinteresserd

Het wonder van trap vier trap vijf (slaat volgens mij terug op de verschillende dagen dat God de wereld schiep)

De val in het mineur, als majeur verijs je

Verbijsterd schiep hij het halleluja





Hallelujah



Dyn leauwe moast bewizen ha

Doe seachst har baaien op it dak

Sok moais yn ’t moanneljocht, do koest wol stjerre

Sy naam dy nei har keamer mei

sûchde alle krêften út dy wei

en twong dy ta in nuodlik Hallelujah



Jouw geloof moet je hebben bewezen

Je zag haar baden op het dak

Zoiets moois in het maanlicht...je kon wel sterven

Ze nam je mee naar haar kamer

Zoog alle krachten uit je weg

En dwong jou tot een gevaarlijk Hallelujah

Hallelujah



Leafste, ik ha hjir earder sjoan

dit bêd besliept, de flier berûn

Allinnich wie der earder as tegearre

Ik seach de flagge op dyn kastiel

mar leafde is gjin oerwinningsmiel

’t Is in kâld en brutsen Hallelujah



Liefste, ik heb het hier eerder gezien

Er is eerder in dit bed geslapen, eerder over deze grond gelopen

Het alleen zijn was er eerder dan het samen zijn

Ik zag de vlag op jouw kasteel

Maar liefde is geen kwestie van overwinning

Het is een koud en gebroken Hallelujah

Hallelujah



Der wie in tiid datst by my wiest

en my dyn wêzen fiele liests

Wêrom’t dat oer is, hasto nea ferklearre

Mar ferjit net wa’sto wiest yn my

hoe’t wy ús mei de himel frijden

elke azemstjit wie Hallelujah



Er was een tijd dat je bij mij was

En mij jouw 'zijn' liet voeleen

Waarom dat dit over is, heb jij mij nooit verteld/nooit laten weten

Maar vergeet niet dat jij in mij was

En dat wij de liefde bedreven tot in de hemel

Elke zucht naar adem was Hallelujah



Hallelujah



Miskien dat der in god bestiet

Mar al wat ik fan leafde wit

is hoe te slaan ne wa ’t myn lok skansearret

’t Is gjin geskriem, jins rie tenein

en ek gjin fromme psalm op snein

’t Is in kâld en brutsen Hallelujah



Hallelujah[/quote]



Wellicht dat er een God bestaat

Maar alles wat ik van de liefde weet

Is hoe te slaan, hoe mijn lot er voor staat

Het is geen gejank, geen uit de wind geslagen advies

En ook geen vrome psalm op zondag

Het is een koud en gebroken Hallelujah
Alle reacties Link kopieren
quote:Toet schreef op 15 juli 2009 @ 23:28:

Denk dat Poezewoes (en ik dus ) gelijk hebben met dat Dyn.



Ik ben niet Friestalig, wie hier wel??Ik ben friestalig opgevoed, maar woon in het hollandse.

Ik kan fries praten als het moet, versta het bijna helemaal, maar geschreven fries vind ik wel lastig.
oh that purrrrrrrrrfect feeling
Alle reacties Link kopieren
Veel goede vertalingen, maar ik zie nog een paar foutjes voorbijkomen als fries talige. Het woordje wa betekent bijvoorbeeld niet wat, maar wie. Hieronder de vertaling van kikkerjet, met aanpassingen. Volgens mij klopt ie dan helemaal:



Ik hearde fan 't geheim akkoard

dat David brocht ta Gods gehoar

Mar psalmgesang hat dy nea ynteressearre

It wûnder fan trep fjouwer, trep fiif

de fal yn mineur, as majeur ferriist

Ferbjustere skoep hy it Hallelujah



Ik heb van het geheim akkoord gehoord

Dat David aan Gods gehoor bracht

Maar psalmgezang heeft jouw nooit geinteresserd

Het wonder van trap vier trap vijf

De val in het mineur, als majeur verrijst

Verbijsterd schiep hij het halleluja



Dyn leauwe moast bewizen ha

Doe seachst har baaien op it dak

Sok moais yn 't moanneljocht, do koest wol stjerre

Sy naam dy nei har keamer mei

sûchde alle krêften út dy wei

en twong dy ta in nuodlik Hallelujah



Jouw geloof moest bewijzen hebben

jij zag haar baden op het dak. Maar Doe wordt ook wel gebruikt als het woord toen en dan zit in het woord seachst het woord jij (seachtsto = zag jij sto ingeslikt), dus zou het ook kunnen zijn: Toen zag je haar baden op het dak.



Zoiets moois in het maanlicht...je kon wel sterven

Ze nam je mee naar haar kamer

Zoog alle krachten uit je weg

En dwong jou tot een gevaarlijk Hallelujah



Leafste, ik ha hjir earder sjoan

dit bêd besliept, de flier berûn

Allinnich wie der earder as tegearre

Ik seach de flagge op dyn kastiel

mar leafde is gjin oerwinningsmiel

't Is in kâld en brutsen Hallelujah



Liefste, ik heb het hier eerder gezien

In dit bed geslapen, over deze vloer gelopen

"Alleen" was er eerder dan "samen"

Ik zag de vlag op jouw kasteel

Maar liefde is geen kwestie van overwinning

Het is een koud en gebroken Hallelujah



Der wie in tiid datst by my wiest

en my dyn wêzen fiele liests

Wêrom't dat oer is, hasto nea ferklearre

Mar ferjit net wa'sto wiest yn my

hoe't wy ús mei de himel frijden

elke azemstjit wie Hallelujah



Er was een tijd dat je bij mij was

En mij jouw 'zijn' liet voelen

Waarom dat dit over is, heb jij nooit verklaard

Maar vergeet niet wie jij was in mij

Hoe wij de liefde bedreven tot in de hemel

Elke zucht naar adem was Hallelujah



Miskien dat der in god bestiet

Mar al wat ik fan leafde wit

is hoe te slaan ne wa 't myn lok skansearret

't Is gjin geskriem, jins rie tenein

en ek gjin fromme psalm op snein

't Is in kâld en brutsen Hallelujah



Wellicht dat er een God bestaat

Maar alles wat ik van de liefde weet

Is hoe te slaan degene die mijn geluk beschaamde / beschadigde / skandeerde (klopt dit NL woord?)

Het is geen gehuil, ten einde raad

En ook geen vrome psalm op zondag

Het is een koud en gebroken Hallelujah
Alle reacties Link kopieren
Binne jo oallegjer frysk jir? So, noflik. ..!

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven