Overig
alle pijlers
Pijn aan je taalgevoel
zaterdag 23 juni 2012 23:20
Ken je dat? Pijn aan je taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
maandag 29 september 2014 20:39
Sowieso moet 'rodekool' als één woord geschreven worden. Bij witte kool zit men niet op één lijn.
https://onzetaal.nl/taala ... kool-wittekool-witte-kool
https://onzetaal.nl/taala ... kool-wittekool-witte-kool
Power to the people
maandag 29 september 2014 20:48
quote:MarianneDavids schreef op 29 september 2014 @ 20:45:
[...]
Gevroten, gebrejen, ge-orven, gevorven,
zo praat mijn schoonfamilie en vriend. Je gaat het nog overnemen ook.
net als: Heb je dat bij je? Is bij hen: heb je dat bij.
pap is een toetje, dus yoghurt of vla.
De ergste: pijne buik. Uit de mond van een volwassen man word ik dus echt agressief.
[...]
Gevroten, gebrejen, ge-orven, gevorven,
zo praat mijn schoonfamilie en vriend. Je gaat het nog overnemen ook.
net als: Heb je dat bij je? Is bij hen: heb je dat bij.
pap is een toetje, dus yoghurt of vla.
De ergste: pijne buik. Uit de mond van een volwassen man word ik dus echt agressief.
maandag 29 september 2014 21:42
quote:MarianneDavids schreef op 29 september 2014 @ 20:53:
Ik heb ook wat moeite met "de brug (het raam) is (staat) los" of "sluit de deur dicht". Waar dat vandaan komt?
Het raam staat los is onvervalst plat uit het oosten des lands.
Sluit de deur dicht ken ik niet.
Ik heb ook wat moeite met "de brug (het raam) is (staat) los" of "sluit de deur dicht". Waar dat vandaan komt?
Het raam staat los is onvervalst plat uit het oosten des lands.
Sluit de deur dicht ken ik niet.
Sometimes, I hear my voice, and it's been here, silent all these years (Tori Amos)
dinsdag 30 september 2014 00:14
quote:MarianneDavids schreef op 29 september 2014 @ 20:45:
[...]
Gevroten, gebrejen, ge-orven, gevorven,
Dit zijn weer voltooid deelwoorden. Deze komen inderdaad vaker voor dan de onvoltooid verleden tijd zoals nouschi beweerde.
Wel leuk dat je deze noemde, ik kon net alleen "rolen" bedenken maar brejen en orven herinner ik me nu ook weer. Deze woorden hoor ik nog zo mijn oma zeggen.
[...]
Gevroten, gebrejen, ge-orven, gevorven,
Dit zijn weer voltooid deelwoorden. Deze komen inderdaad vaker voor dan de onvoltooid verleden tijd zoals nouschi beweerde.
Wel leuk dat je deze noemde, ik kon net alleen "rolen" bedenken maar brejen en orven herinner ik me nu ook weer. Deze woorden hoor ik nog zo mijn oma zeggen.
En ik ontdekte iets, bitterder dan de dood: de vrouw, die een valstrik is en wier hart een net is en wier handen boeien zijn.
dinsdag 30 september 2014 00:16
quote:MarianneDavids schreef op 29 september 2014 @ 20:53:
Ik heb ook wat moeite met "de brug (het raam) is (staat) los" of "sluit de deur dicht". Waar dat vandaan komt?
In literatuur van grofweg 100 jaar geleden kom je regelmatig de uitdrukking tegen: "de deur - of het raam of wat dan ook - opensluiten". Couperus gebruikt dit dit regelmatig.
Dit heeft volgens mij niets te maken met "het raam staat los", wat vooral in het oosten van het land veel gebruikt wordt. Ook in andere samenstellingen: de eerste keer dat ik op de middelbare school in het voorjaar hoorde dat het zwembad weer "los" was, had ik ook geen idee waar het over ging.
Ik heb ook wat moeite met "de brug (het raam) is (staat) los" of "sluit de deur dicht". Waar dat vandaan komt?
In literatuur van grofweg 100 jaar geleden kom je regelmatig de uitdrukking tegen: "de deur - of het raam of wat dan ook - opensluiten". Couperus gebruikt dit dit regelmatig.
Dit heeft volgens mij niets te maken met "het raam staat los", wat vooral in het oosten van het land veel gebruikt wordt. Ook in andere samenstellingen: de eerste keer dat ik op de middelbare school in het voorjaar hoorde dat het zwembad weer "los" was, had ik ook geen idee waar het over ging.
dinsdag 30 september 2014 21:17
Ik kwam een taalfout tegen in de Nederlandse wet...
De onherroepelijke uitspraak die de nietigheid van een besluit van de rechtspersoon vaststelt of die zulk een besluit vernietigt, is voor een ieder, behoudens request civiel of derdenverzet, bindend, indien de rechtspersoon partij in het geding is geweest.
(art. 2:16 lid 1 B.W.)
De onherroepelijke uitspraak die de nietigheid van een besluit van de rechtspersoon vaststelt of die zulk een besluit vernietigt, is voor een ieder, behoudens request civiel of derdenverzet, bindend, indien de rechtspersoon partij in het geding is geweest.
(art. 2:16 lid 1 B.W.)
Power to the people
dinsdag 30 september 2014 21:19
quote:Galileo schreef op 30 september 2014 @ 21:17:
Ik kwam een taalfout tegen in de Nederlandse wet...
De onherroepelijke uitspraak die de nietigheid van een besluit van de rechtspersoon vaststelt of die zulk een besluit vernietigt, is voor een ieder, behoudens request civiel of derdenverzet, bindend, indien de rechtspersoon partij in het geding is geweest.
(art. 2:16 lid 1 B.W.)Is niet fout. Is gewoon het jargon.
Ik kwam een taalfout tegen in de Nederlandse wet...
De onherroepelijke uitspraak die de nietigheid van een besluit van de rechtspersoon vaststelt of die zulk een besluit vernietigt, is voor een ieder, behoudens request civiel of derdenverzet, bindend, indien de rechtspersoon partij in het geding is geweest.
(art. 2:16 lid 1 B.W.)Is niet fout. Is gewoon het jargon.
verba volant, scripta manent.
dinsdag 30 september 2014 21:22
dinsdag 30 september 2014 21:24
'eenieder' moet zonder spatie.
https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/e ... r-eenieder
https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/e ... r-eenieder
Power to the people
dinsdag 30 september 2014 21:27
quote:van-vert schreef op 29 september 2014 @ 21:49:
Wand in plaats van want, zegd in plaats van zegt... Zulke taalfouten vind ik echt onbegrijpelijk. Ik ken serieus iemand die op deze manier (zakelijke) e-mails stuurt.
Ik ook...Het betreft zelfs iemand die de PABO heeft afgerond.
Verder erger ik mij aan het gebruik van het woord 'awkward'. Ik hoor en lees dit woord steeds vaker en op de een of andere manier verdraag ik dit woord echt heel erg slecht.
Wand in plaats van want, zegd in plaats van zegt... Zulke taalfouten vind ik echt onbegrijpelijk. Ik ken serieus iemand die op deze manier (zakelijke) e-mails stuurt.
Ik ook...Het betreft zelfs iemand die de PABO heeft afgerond.
Verder erger ik mij aan het gebruik van het woord 'awkward'. Ik hoor en lees dit woord steeds vaker en op de een of andere manier verdraag ik dit woord echt heel erg slecht.
dinsdag 30 september 2014 21:30
quote:Galileo schreef op 30 september 2014 @ 21:24:
'eenieder' moet zonder spatie.
https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/e ... eniederHet leek me niet om de spatie te gaan. Dan staat het hele BW vol met fouten. Overigens wordt het nog niet zo vreselijk lang als één woord geschreven.
'eenieder' moet zonder spatie.
https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/e ... eniederHet leek me niet om de spatie te gaan. Dan staat het hele BW vol met fouten. Overigens wordt het nog niet zo vreselijk lang als één woord geschreven.
verba volant, scripta manent.
woensdag 1 oktober 2014 13:12
woensdag 1 oktober 2014 14:34
quote:Galileo schreef op 30 september 2014 @ 21:24:
'eenieder' moet zonder spatie.
https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/e ... r-eenieder
de formulering " De hedendaagse woordenboeken en spellinggidsen nemen het allemaal als één woord op. " zou je al aan het denken moeten zetten dat het vroeger anders was. Het BW komt uit 1838.
Om al deze teksten om te zetten zou erg veel belastinggeld kosten. Volgens mij zou dat namelijk via wetswijziging moeten.
'eenieder' moet zonder spatie.
https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/e ... r-eenieder
de formulering " De hedendaagse woordenboeken en spellinggidsen nemen het allemaal als één woord op. " zou je al aan het denken moeten zetten dat het vroeger anders was. Het BW komt uit 1838.
Om al deze teksten om te zetten zou erg veel belastinggeld kosten. Volgens mij zou dat namelijk via wetswijziging moeten.
En ik ontdekte iets, bitterder dan de dood: de vrouw, die een valstrik is en wier hart een net is en wier handen boeien zijn.