Overig
alle pijlers
Gruwelijk irritante uitspraken
zondag 28 oktober 2012 13:35
Gisteren kwamen er ineens een aantal uitspraken in me op waarbij ik dacht 'gatver wie zegt dat nou?' Kan die mensen wel slaan die zich daar dan schuldig aan maken (niet letterlijk natuurlijk, meer zo ).
Maar ongetwijfeld maak ik me zelf ook schuldig aan uitspraken die andere mensen weer zwaar irritant vinden. Ben wel benieuwd in welke ik mezelf dan ga herkennen
Ik trap alvast af:
Mensen (over het algemeen moeders) die het over 'mijn grote vriend' of (nog erger) 'die kleine boef' hebben als ze hun zoon bedoelen. Aaaaaaaaaaah
Mensen met kinderen die zichzelf enkel nog in de rol van vader of moeder lijken te zien, en dan ook nog eens op praten zoals hun kinderen. 'Ik ben een mama van 37 jaar oud en heb geen contact meer met de papa van mijn kindjes.
Zeg dan nog in ieder geval dat je moeder bent en geen contact meer hebt met de vader.
En nu jullie!
Maar ongetwijfeld maak ik me zelf ook schuldig aan uitspraken die andere mensen weer zwaar irritant vinden. Ben wel benieuwd in welke ik mezelf dan ga herkennen
Ik trap alvast af:
Mensen (over het algemeen moeders) die het over 'mijn grote vriend' of (nog erger) 'die kleine boef' hebben als ze hun zoon bedoelen. Aaaaaaaaaaah
Mensen met kinderen die zichzelf enkel nog in de rol van vader of moeder lijken te zien, en dan ook nog eens op praten zoals hun kinderen. 'Ik ben een mama van 37 jaar oud en heb geen contact meer met de papa van mijn kindjes.
Zeg dan nog in ieder geval dat je moeder bent en geen contact meer hebt met de vader.
En nu jullie!
Ik spreek toch geen Chinees?!
maandag 17 november 2014 09:41
maandag 17 november 2014 12:18
donderdag 4 december 2014 15:18
quote:gedanst schreef op 16 november 2014 @ 19:56:
[...]
Maar je spreekt het uit als stiek. Op zijn Engels natuurlijk. Maar geen steek.
Als je steak zegt, zeg je dus stee- jak.
Hahaha, nee dus. Steek is het, zoek maar op. De 'ea' wordt als ie en als ee uitgesproken, maar steak is toch echt steek.
Heb je nog nooit een ober zien lachen als je de bestelling deed?
[...]
Maar je spreekt het uit als stiek. Op zijn Engels natuurlijk. Maar geen steek.
Als je steak zegt, zeg je dus stee- jak.
Hahaha, nee dus. Steek is het, zoek maar op. De 'ea' wordt als ie en als ee uitgesproken, maar steak is toch echt steek.
Heb je nog nooit een ober zien lachen als je de bestelling deed?
vrijdag 5 december 2014 10:05
Toen ik in Brabant kwam wonen moest ik ook zo ontzettend wennen aan al die andere benamingen en woorden. En van sommige gaan nog steeds mijn haren overeind staan! Verschrikkelijk:
Broccoli uitgesproken als 'brok olie',
Ze terwijl er 'haar' bedoeld wordt,
Steak uitgesproken als 'stiek' (wil mij niet mengen in een discussie ofzo, maar ik ben gewoon gewend aan steek en niet aan stiek)
Stiek wanneer er een elastiek wordt bedoeld,
Appel pie wat niet wordt uitgesproken als eppel paaj maar als letterlijk 'appel pie',
Langs terwijl er 'naast' bedoeld wordt.
En nog meer van dat soort dingen. Ik kan er niet aan wennen
Broccoli uitgesproken als 'brok olie',
Ze terwijl er 'haar' bedoeld wordt,
Steak uitgesproken als 'stiek' (wil mij niet mengen in een discussie ofzo, maar ik ben gewoon gewend aan steek en niet aan stiek)
Stiek wanneer er een elastiek wordt bedoeld,
Appel pie wat niet wordt uitgesproken als eppel paaj maar als letterlijk 'appel pie',
Langs terwijl er 'naast' bedoeld wordt.
En nog meer van dat soort dingen. Ik kan er niet aan wennen
vrijdag 5 december 2014 10:09
quote:kooskansloos schreef op 05 december 2014 @ 10:05:
Toen ik in Brabant kwam wonen moest ik ook zo ontzettend wennen aan al die andere benamingen en woorden. En van sommige gaan nog steeds mijn haren overeind staan! Verschrikkelijk:
Broccoli uitgesproken als 'brok olie',
Ze terwijl er 'haar' bedoeld wordt,
Steak uitgesproken als 'stiek' (wil mij niet mengen in een discussie ofzo, maar ik ben gewoon gewend aan steek en niet aan stiek)
Stiek wanneer er een elastiek wordt bedoeld,
Appel pie wat niet wordt uitgesproken als eppel paaj maar als letterlijk 'appel pie',
Lang terwijl er 'naast' bedoeld wordt.
En nog meer van dat soort dingen. Ik kan er niet aan wennen Geboren en getogen Brabantse maar ik heb nooit nooit iemand "brok olie", "stiek" en "appel pie" horen zeggen. "Langs" is wel typisch Brabants.
Toen ik in Brabant kwam wonen moest ik ook zo ontzettend wennen aan al die andere benamingen en woorden. En van sommige gaan nog steeds mijn haren overeind staan! Verschrikkelijk:
Broccoli uitgesproken als 'brok olie',
Ze terwijl er 'haar' bedoeld wordt,
Steak uitgesproken als 'stiek' (wil mij niet mengen in een discussie ofzo, maar ik ben gewoon gewend aan steek en niet aan stiek)
Stiek wanneer er een elastiek wordt bedoeld,
Appel pie wat niet wordt uitgesproken als eppel paaj maar als letterlijk 'appel pie',
Lang terwijl er 'naast' bedoeld wordt.
En nog meer van dat soort dingen. Ik kan er niet aan wennen Geboren en getogen Brabantse maar ik heb nooit nooit iemand "brok olie", "stiek" en "appel pie" horen zeggen. "Langs" is wel typisch Brabants.
vrijdag 5 december 2014 17:40
quote:kooskansloos schreef op 05 december 2014 @ 10:11:
Oh echt niet?
Ik hoor het zo veel! Wat gek.
Nog net niet in de restaurants maar op de markt wordt wel gesproken over 'brok olie'.
I
Inderdaad " stiek" en woorden als " toelaag" ipv beleg.
Hier neffe
hiero
Bekant, subiet,
--
Ook erg mannen en soms ook vrouwen die tampons " bloedzuigers" noemen. Vreselijk!!
Oh echt niet?
Ik hoor het zo veel! Wat gek.
Nog net niet in de restaurants maar op de markt wordt wel gesproken over 'brok olie'.
I
Inderdaad " stiek" en woorden als " toelaag" ipv beleg.
Hier neffe
hiero
Bekant, subiet,
--
Ook erg mannen en soms ook vrouwen die tampons " bloedzuigers" noemen. Vreselijk!!
zondag 28 december 2014 10:10
quote:Wageningen1985 schreef op 16 november 2014 @ 16:41:
Wat ik hier gruwelijk irritant vind is als mensen kind of man achter hun naam zetten, bijv. iemand noemt zich radio (ik geef maar een voorbeeld) i.p.v. degene nou zegt mijn kind of mijn man is het radiokind of radioman echt pure irritante aandachttrekkerij vind ik het.
Ow dat is m'n ultieme irritatie hier op viva idd!
Nog irritanter als mensen er echt iets 'ludieks' van proberen te maken als bijvoorbeeld iemand met de nick 'koe' die haar kind dat 'kalfje' noemt..
Op 2 staat 'vrouw' als aanspreekvorm: 'vrouw! Kom voor jezelf op!'
Wat ik hier gruwelijk irritant vind is als mensen kind of man achter hun naam zetten, bijv. iemand noemt zich radio (ik geef maar een voorbeeld) i.p.v. degene nou zegt mijn kind of mijn man is het radiokind of radioman echt pure irritante aandachttrekkerij vind ik het.
Ow dat is m'n ultieme irritatie hier op viva idd!
Nog irritanter als mensen er echt iets 'ludieks' van proberen te maken als bijvoorbeeld iemand met de nick 'koe' die haar kind dat 'kalfje' noemt..
Op 2 staat 'vrouw' als aanspreekvorm: 'vrouw! Kom voor jezelf op!'
zondag 28 december 2014 10:18
quote:lasvegas84 schreef op 28 december 2014 @ 10:10:
[...]
Op 2 staat 'vrouw' als aanspreekvorm: 'vrouw! Kom voor jezelf op!'
jaaaa, ik zie dan altijd een feministe voor me die dat roept, op crocs, een wijde flodderbroek aan, een geknoopt vest met van de rare punten aan de zijkant
Verder hou ik niet van de semi hippe schrijftaal: Mensch, heul veul, kramperen, barbeknoeien
[...]
Op 2 staat 'vrouw' als aanspreekvorm: 'vrouw! Kom voor jezelf op!'
jaaaa, ik zie dan altijd een feministe voor me die dat roept, op crocs, een wijde flodderbroek aan, een geknoopt vest met van de rare punten aan de zijkant
Verder hou ik niet van de semi hippe schrijftaal: Mensch, heul veul, kramperen, barbeknoeien
zondag 28 december 2014 11:38
quote:kooskansloos schreef op 05 december 2014 @ 10:05:
Toen ik in Brabant kwam wonen moest ik ook zo ontzettend wennen aan al die andere benamingen en woorden. En van sommige gaan nog steeds mijn haren overeind staan! Verschrikkelijk:
Broccoli uitgesproken als 'brok olie',
Ze terwijl er 'haar' bedoeld wordt,
Steak uitgesproken als 'stiek' (wil mij niet mengen in een discussie ofzo, maar ik ben gewoon gewend aan steek en niet aan stiek)
Stiek wanneer er een elastiek wordt bedoeld,
Appel pie wat niet wordt uitgesproken als eppel paaj maar als letterlijk 'appel pie',
Langs terwijl er 'naast' bedoeld wordt.
En nog meer van dat soort dingen. Ik kan er niet aan wennen
Nog een irritante; mensen die te pas en te onpas Engelse woorden denken te moeten gebruiken.
Wat is er mis met appeltaart in plaats van apple (en het is trouwens apple, niet appel) pie?
Ik zeg trouwens ook nooit steak, zo'n ding heet in het Nederlands gewoon een biefstuk.
Net als quasi interessante uitspraken als "for your information" en aanverwante dingen. Of erger, op internet; "fyi".
Toen ik in Brabant kwam wonen moest ik ook zo ontzettend wennen aan al die andere benamingen en woorden. En van sommige gaan nog steeds mijn haren overeind staan! Verschrikkelijk:
Broccoli uitgesproken als 'brok olie',
Ze terwijl er 'haar' bedoeld wordt,
Steak uitgesproken als 'stiek' (wil mij niet mengen in een discussie ofzo, maar ik ben gewoon gewend aan steek en niet aan stiek)
Stiek wanneer er een elastiek wordt bedoeld,
Appel pie wat niet wordt uitgesproken als eppel paaj maar als letterlijk 'appel pie',
Langs terwijl er 'naast' bedoeld wordt.
En nog meer van dat soort dingen. Ik kan er niet aan wennen
Nog een irritante; mensen die te pas en te onpas Engelse woorden denken te moeten gebruiken.
Wat is er mis met appeltaart in plaats van apple (en het is trouwens apple, niet appel) pie?
Ik zeg trouwens ook nooit steak, zo'n ding heet in het Nederlands gewoon een biefstuk.
Net als quasi interessante uitspraken als "for your information" en aanverwante dingen. Of erger, op internet; "fyi".
668, the neighbour of the Beast
zondag 28 december 2014 11:39
zondag 28 december 2014 11:44
quote:Marels schreef op 28 december 2014 @ 11:38:
[...]
Ik zeg trouwens ook nooit steak, zo'n ding heet in het Nederlands gewoon een biefstuk.
Klopt niet helemaal. Een biefstuk is een steak, maar een steak niet per definitie een biefstuk.
Steak staat voor de manier van snijden en kan dus van verschillende soorten vlees zijn (zelfs vis)
[...]
Ik zeg trouwens ook nooit steak, zo'n ding heet in het Nederlands gewoon een biefstuk.
Klopt niet helemaal. Een biefstuk is een steak, maar een steak niet per definitie een biefstuk.
Steak staat voor de manier van snijden en kan dus van verschillende soorten vlees zijn (zelfs vis)
zondag 28 december 2014 11:55
leuk topic
- Mensen die euri of euri's zeggen als meervoud van euro
- Termen als mamadag en papadag (als de desbetreffende ouder 'op moet passen')
- In de lijn van 'cover' (kuver): munnie (money)
En inderdaad mensen die praten over zichzelf in de derde vorm tegen hun kinderen.
(Papa is een beetje moe, papa moet werken, papa vindt jou heel vervelend)
- Mensen die euri of euri's zeggen als meervoud van euro
- Termen als mamadag en papadag (als de desbetreffende ouder 'op moet passen')
- In de lijn van 'cover' (kuver): munnie (money)
En inderdaad mensen die praten over zichzelf in de derde vorm tegen hun kinderen.
(Papa is een beetje moe, papa moet werken, papa vindt jou heel vervelend)
The best is yet to come
zondag 28 december 2014 12:07
Volgens mij hoort over jezelf als 'papa' of 'mama' praten in de normale taalontwikkeling van een peuter. Zo over jezelf praten tegen andere volwassenen vind ik ook gruwelijk.
Ik vind platitudes irritant, zoals al eerder genoemd: barbeknoeien en kramperen, 'zo, jij bent bepakt en bezakt', sjampoepel.
Maar waar ik echt een beetje van sterf: mensen die 'schizofreen' zeggen - ook vaak in de media - als ze 'met twee gezichten' of 'gespleten persoonlijkheid' bedoelen. Schizofrenie is een ziekte waarbij je psychoses hebt, dat is heel wat anders.
Ik vind platitudes irritant, zoals al eerder genoemd: barbeknoeien en kramperen, 'zo, jij bent bepakt en bezakt', sjampoepel.
Maar waar ik echt een beetje van sterf: mensen die 'schizofreen' zeggen - ook vaak in de media - als ze 'met twee gezichten' of 'gespleten persoonlijkheid' bedoelen. Schizofrenie is een ziekte waarbij je psychoses hebt, dat is heel wat anders.