2talig opvang / school

16-04-2015 13:47 80 berichten
Alle reacties Link kopieren
Hallo allemaal



Een tijdje terug opende ik hier een topic over 2talig opvoeden

Het gaat hier om Engels (vriend) en Nederlands (ik)



Ondertussen ben ik 18 wk zwanger en me aan het verdiepen in crèches en (basis) scholen



Voor nu hebben wij besloten dat wij thuis Nederlands zullen spreken, maar bij schoonouders waar dochter dalijk minstens 1x per week zal zijn zal er Engels worden gesproken



Nu over opvang en school.

Wij vinden het belangrijk dat onze kinderen de Engelse taal net zo zullen beheersen als de Nederlandse taal

Dit voor schoonfamily maar ook voor het kunnen hebben van verschillende contacten en voor later natuurlijk



Heeft iemand ervaring met deze keuzes ?

Moet jeje kind dan naar een opvang sturen waar ze alleen maar Engels spreken of beide talen?

En is het dan inderdaad het handigst om na de creche door te gaan naar een internationale school?

En wat dan als ze naar de middelbare gaan enz enz .



Hoop dat iemand haar of zijn ervaring en advies wilt delen

Bedankt!
Alle reacties Link kopieren
Ik ben me ook aan het orienteren op tweetalige kinderopvang en wat ik begrijp is dat er dan de OPOL methode gehanteerd wordt en er dus naast een leidster die Nederlands spreekt, een leidster is die Engels spreekt en ook consequent alles in het Engels doet met de kinderen.
Everyone has a plan until they get punched in the face
Alle reacties Link kopieren
quote:blauweschildpad schreef op 19 april 2015 @ 12:33:

Ik ben me ook aan het orienteren op tweetalige kinderopvang en wat ik begrijp is dat er dan de OPOL methode gehanteerd wordt en er dus naast een leidster die Nederlands spreekt, een leidster is die Engels spreekt en ook consequent alles in het Engels doet met de kinderen.Ja dat klopt inderdaad, die methode volgen ze ook bij de opvang waar wij willen kijken. Het kind zal dan net als thuis weten tegen wie hij/zij wat moet spreken
Alle reacties Link kopieren
quote:Dalton schreef op 19 april 2015 @ 11:53:

Hoi Titato,



Wij wonen in het noorden van Spanje. Ik ben Nederlandse en mijn man is Spaans. We hebben een dochter van bijna twee jaar en wij passen ook OPOL-methode toe. Ik spreek uitsluitend Nederlands tegen onze dochter en mijn man uitsluitend Spaans. Thuis spreken we altijd Spaans omdat mijn man het Nederlands niet machtig is, maar hij begrijpt gelukkig wel veel.



Toen onze dochter net geboren was, moest ik ook even omschakelen omdat ik zo gewend was om altijd tegen iedereen in het Spaans te praten. Maar dat heeft slechts een paar dagen geduurd en nu weet ik niet beter. Het gaat nu zo automatisch!



Ook in gezelschap spreek ik altijd Nederlands tegen onze dochter en onze omgeving is daar ook volledig aan gewend geraakt. Als ik in bepaalde situaties Spaans zou spreken tegen onze dochter zou ik haar min of meer de keuze geven tussen Nederlands en Spaans spreken tegen mama, en dat wil ik nu juist voorkomen. Als ze binnenkort (ze zegt nu nog geen woorden) toch Spaans tegen mij gaat spreken i.p.v. Nederlands, so be it. Ik kan haar niet dwingen en ik heb er dan tenminste alles aan gedaan om dat te voorkomen, maar ook in dat geval zal ik altijd Nederlands tegen haar blijven praten.



Verder gaan we minstens twee keer per jaar naar Nederland en komen opa en oma ook regelmatig naar Spanje.



Dit is in ieder geval zoals wij het doen en ik kan het elk meertalig gezin aanraden.





Bedankt voor het delen van jullie ervaring hierin ,

Als je bv dan op een feestje bent, en jij praat wel NL tegen jullie dochter,

Dan praat je natuurlijk wel gewoon in het Spaans met het gezelschap neem ik aan?

Zolang je dus maar wel NL met dochter spreek is het dus eigelijk ?
Alle reacties Link kopieren
quote:titato schreef op 19 april 2015 @ 13:11:

[...]





Bedankt voor het delen van jullie ervaring hierin ,

Als je bv dan op een feestje bent, en jij praat wel NL tegen jullie dochter,

Dan praat je natuurlijk wel gewoon in het Spaans met het gezelschap neem ik aan?

Zolang je dus maar wel NL met dochter spreek is het dus eigelijk ?Ja, precies. Het gezelschap is altijd Spaanstalig, dus Spaans met mijn man en het gezelschap en te allen tijde Nederlands met dochter.
Alle reacties Link kopieren
Ik zou als ik jullie was allebei jullie moedertaal spreken, opol dus en ik denk persoonlijk dat als je voor een internationale creche kiest je dat het beste kunt doen als je daarna ook kiest voor tweetalig basisschool onderwijs.



Mijn oudste dochter is drietalig en mijn jongste tweetalig (maar spreekt en verstaat de derde taal ook redelijk goed). Thuis wordt er alleen maar Nederlands gesproken, op school Japans en Engels hebben ze geleerd toen we in Engeland woonden (de oudste dus vooral, jongste was nog erg jong)



Wij wonen sinds elf jaar in het buitenland, eerst dus drie jaar in Engeland en nu sinds 8 jaar in Japan. Mijn oudste heeft van haar derde tot zesde op een Engelse school gezeten in Engeland en vanaf zes op een Japanse, jongste vanaf 4,5 alleen op een Japanse school.



De meeste kinderen zijn flexibel wat taal betreft zolang je zelf maar consequent dezelfde taal tegen ze spreekt. Als ze ouder zijn kun je daar wel wat losser in worden. Mijn oudste heeft haar Engels in Japan bij kunnen houden door een Amerikaanse vriendin, de tv en mijn man spreekt nu geregeld Engels met haar (op vaste tijden).
Alle reacties Link kopieren
quote:titato schreef op 19 april 2015 @ 13:11:

[...]





Bedankt voor het delen van jullie ervaring hierin ,

Als je bv dan op een feestje bent, en jij praat wel NL tegen jullie dochter,

Dan praat je natuurlijk wel gewoon in het Spaans met het gezelschap neem ik aan?

Zolang je dus maar wel NL met dochter spreek is het dus eigelijk ?



Ik spreek dan altijd Nederlands met mijn dochters maar soms uit beleefdheid ook Engels, dan zeg ik bepaalde dingen dus in het Engels en Nederlands (of in het Japans maar mijn Japans is helaas wel beperkt). Dit doe ik meestal als het om vriendinnen van mijn dochters gaat, zodat ze begrijpen wat ik zeg en niet het gevoel hebben buitengesloten te zijn.



Het vergt wat energie maar je went er ook snel aan en het is gewoon zo handig als je kinderen meerdere talen spreken. Ik vind het prachtig om te zien hoe het letterlijk hun wereld vergroot.
Hier Nederlandse ouders, woonachtig in het buitenland. Thuis met de kinderen spreek ik altijd Nederlands, buiten de deur ben ik wat soepeler en gaat veel ook wel in de tweede taal. Grappig genoeg is Nederlands altijd de sterkste taal van onze kinderen gebleven, ondanks dat ze dat dus voornamelijk thuis spreken. Zolang een ouder een taal consequent blijft spreken tegen een kind komt het wel goed. Ook al kiest er kind er misschien voor om maar in 1 taal te communiceren, de taal wordt passief wel verworven.
quote:Dalton schreef op 19 april 2015 @ 13:47:

[...]





Ja, precies. Het gezelschap is altijd Spaanstalig, dus Spaans met mijn man en het gezelschap en te allen tijde Nederlands met dochter.



Ik vind het zo ontzettend onbeleefd je zo af te zonderen in een gesprek en zo'n 'clubje' te vormen. Dat doen sommige allochtonen ook in Nederland onder elkaar.

Dan kun je dat gedeelte tussen hun niet volgen, terwijl er wel een groep is en je dat wel had willen weten wat ze zeggen.

Pas je lekker aan in het openbaar of ga terug naar je eigen land vind ik.

Als je met zijn tweeën buiten bent is wat anders, maar op een verjaardag dan een deel van het gesprek weer onverstaanbaar maken voor de rest. Gebrek aan sociale vaardigheden en opvoeding.

Des te meer met zo'n taal als nederlands die niet gesproken wordt door veel mensen. Engels of spaans zou al veel minder erg en internationaler zijn.
Als jouw vriend in Nederland is geboren, hier altijd gewoond en deelgenomen heeft aan het Nederlandse leven, is het maar de vraag of Engels zijn eerste taal is (gebleven). Hij zal - met uitzondering van zijn ouders - neem ik aan altijd Nederlands met mensen hebben gepraat / praten? Dan snap ik ook wel je twijfels omtrent het tweetalig opvoeden en het kunnen volhouden van het Engels praten. Je vriend is mogelijk eerder een near-native speaker dan een native speaker. Hij zou de taal dan niet eerstehands, maar tweedehands doorgeven. Vraag is dan of dat verstandig is.



Ik heb meerdere collega's (gehad) die hier in Nederland zijn geboren en getogen, thuis tweetalig zijn opgevoed en die tweede taal vloeiend beheersen, maar als zij naar het land van hun ouder(s) gaan horen en merken de mensen daar toch dat zij geen native speakers zijn. Die (hele) kleine verschillen en foutjes geef je dan wel door aan je kind.
Alle reacties Link kopieren
quote:iesiesa schreef op 19 april 2015 @ 14:45:

[...]





Ik vind het zo ontzettend onbeleefd je zo af te zonderen in een gesprek en zo'n 'clubje' te vormen. Dat doen sommige allochtonen ook in Nederland onder elkaar.

Dan kun je dat gedeelte tussen hun niet volgen, terwijl er wel een groep is en je dat wel had willen weten wat ze zeggen.

Pas je lekker aan in het openbaar of ga terug naar je eigen land vind ik.

Als je met zijn tweeën buiten bent is wat anders, maar op een verjaardag dan een deel van het gesprek weer onverstaanbaar maken voor de rest. Gebrek aan sociale vaardigheden en opvoeding.

Des te meer met zo'n taal als nederlands die niet gesproken wordt door veel mensen. Engels of spaans zou al veel minder erg en internationaler zijn.Ga terug naar je eigen land ook meteen?!!??
"I'm gonna see if you know the words to this song. If you don't you better ask somebody!"
quote:_Branwen_ schreef op 19 april 2015 @ 14:50:

Als jouw vriend in Nederland is geboren, hier altijd gewoond en deelgenomen heeft aan het Nederlandse leven, is het maar de vraag of Engels zijn eerste taal is (gebleven). Hij zal - met uitzondering van zijn ouders - neem ik aan altijd Nederlands met mensen hebben gepraat / praten? Dan snap ik ook wel je twijfels omtrent het tweetalig opvoeden en het kunnen volhouden van het Engels praten. Je vriend is mogelijk eerder een near-native speaker dan een native speaker. Hij zou de taal dan niet eerstehands, maar tweedehands doorgeven. Vraag is dan of dat verstandig is.



Ik heb meerdere collega's (gehad) die hier in Nederland zijn geboren en getogen, thuis tweetalig zijn opgevoed en die tweede taal vloeiend beheersen, maar als zij naar het land van hun ouder(s) gaan horen en merken de mensen daar toch dat zij geen native speakers zijn.Ik ken ook zo iemand. Ze heeft niet het accent van die regio zei ze. Daar ligt dat in haar geval aan.
quote:DG2015 schreef op 19 april 2015 @ 14:52:

[...]





Ga terug naar je eigen land ook meteen?!!?? Inderdaad. Niet alleen kritiek op de allochtonen hier, maar zelf ook fatsoenlijk integreren.
Alle reacties Link kopieren
quote:iesiesa schreef op 19 april 2015 @ 14:54:

[...]

Inderdaad. Niet alleen kritiek op de allochtonen hier, maar zelf ook fatsoenlijk integreren.



Waar zie jij hier kritiek op allochtonen, behalve in je eigen post?



Daarnaast is er natuurlijk een heel verschil tussen je als groep afzijdig houden door een hele conversatie in een taal te voeren die niet door iedereen verstaan wordt en even in je eigen taal bijvoorbeeld tegen je kind zeggen dat hij/zij nu geen chips mag pakken als je op een feestje bent...
"I'm gonna see if you know the words to this song. If you don't you better ask somebody!"
quote:iesiesa schreef op 19 april 2015 @ 14:52:

Ik ken ook zo iemand. Ze heeft niet het accent van die regio zei ze. Daar ligt dat in haar geval aan.Niet alleen de uitspraak, maar ook (hele) kleine verschillen in bijvoorbeeld zinsvolgorde (die dan niet meteen fout zijn, maar niet de volgorde die een native speaker zou gebruiken) of (hele) kleine grammaticale foutjes.
quote:_Branwen_ schreef op 19 april 2015 @ 15:04:

[...]





Niet alleen de uitspraak, maar ook (hele) kleine verschillen in bijvoorbeeld zinsvolgorde (die dan niet meteen fout zijn, maar niet de volgorde die een native speaker zou gebruiken) of (hele) kleine grammaticale foutjes.Ja dat is inderdaad zo!
quote:DG2015 schreef op 19 april 2015 @ 15:03:

[...]





Waar zie jij hier kritiek op allochtonen, behalve in je eigen post?



Daarnaast is er natuurlijk een heel verschil tussen je als groep afzijdig houden door een hele conversatie in een taal te voeren die niet door iedereen verstaan wordt en even in je eigen taal bijvoorbeeld tegen je kind zeggen dat hij/zij nu geen chips mag pakken als je op een feestje bent...



Die kritiek zie ik voornamelijk bij nieuwsberichten op facebook van de officiële en gratis kranten, blogs, tv-programma's en in de politiek.



Ja dat laatste ben ik met je eens. Maar stel ik vraag aan jou wat vind jij een leuk vakantieoord? En dan zeg ik als jouw vriendin Frankrijk! En dan zitten jij en je dochter vervolgens over Marrakech te praten in het Marokkaans-Arabisch of in dit geval over Texel in het Nederlands. Ik vind dat gewoon ongemanierd en ongeïnteresseerd overkomen. Zo van: 'Jullie probleem! Wij praten lekker in onze taal' Dat is mijn mening in ieder geval.
Alle reacties Link kopieren
quote:_Branwen_ schreef op 19 april 2015 @ 15:04:

[...]





Niet alleen de uitspraak, maar ook (hele) kleine verschillen in bijvoorbeeld zinsvolgorde (die dan niet meteen fout zijn, maar niet de volgorde die een native speaker zou gebruiken) of (hele) kleine grammaticale foutjes.



Klopt, mijn dochters maken ook veel van dat soort 'foutjes' in het Nederlands. Ik verbeter ze altijd, niet op een verbeter toon maar herhaal de goede zin in een vragende zin. Nu ze ouder worden leg ik ze ook steeds vaker gewoon dingen uit die ik ze fout hoor doen.

Ook kun je duidelijk aan de lichaamshouding terwijl ze praten zien dat ze niet in Nederland opgegroeid zijn.

Wat ik van Japanse vriendinnen hoor is dat mijn oudste bijna geen accent heeft in het Japans en mijn jongste dochter wel een beetje. Zal ook wel veranderen nu ze ouder wordt.
Alle reacties Link kopieren
quote:iesiesa schreef op 19 april 2015 @ 15:11:

[...]





Die kritiek zie ik voornamelijk bij nieuwsberichten op facebook van de officiële en gratis kranten, blogs, tv-programma's en in de politiek.



Ja dat laatste ben ik met je eens. Maar stel ik vraag aan jou wat vind jij een leuke vakantieoord? En dan zeg ik als jouw vriendin Frankrijk! En dan zitten jij en je dochter vervolgens over Marrakech te praten in het Marokkaans-Arabisch of in dit geval over Texel in het Nederlands. Ik vind dat gewoon ongemanierd en ongeïnteresseerd overkomen. Zo van: 'Jullie probleem! Wij praten lekker in onze taal' Dat is mijn mening in ieder geval.



En dan moeten ze dus naar hun eigen land? Als een soort straf ofzo? Als iedereen die wel eens ongemanierd en/of ongeïnteresseerd overkomt, Nederland uit zou gaan, zou het een lege boel worden.



Het is trouwens een leuk vakantieoord, niet leuke.
"I'm gonna see if you know the words to this song. If you don't you better ask somebody!"
quote:DG2015 schreef op 19 april 2015 @ 15:39:

[...]





En dan moeten ze dus naar hun eigen land? Als een soort straf ofzo? Als iedereen die wel eens ongemanierd en/of ongeïnteresseerd overkomt, Nederland uit zou gaan, zou het een lege boel worden.



Het is trouwens een leuk vakantieoord, niet leuke.Oké. Ik zie het. Ik zal het aanpassen. Bedankt dat je me wijst op deze vergissing. Het is wel een ernstige fout inderdaad. Dit soort fouten vind ik bij andere mensen ook storend.
quote:DG2015 schreef op 19 april 2015 @ 15:03:

[...]





Waar zie jij hier kritiek op allochtonen, behalve in je eigen post?



Daarnaast is er natuurlijk een heel verschil tussen je als groep afzijdig houden door een hele conversatie in een taal te voeren die niet door iedereen verstaan wordt en even in je eigen taal bijvoorbeeld tegen je kind zeggen dat hij/zij nu geen chips mag pakken als je op een feestje bent...Het is aangepast. Ik hoop dat je me nu wel snapt.
DG2015 Jij spreekt constant nederlands met je kinderen nog begrijp ik. Te pas en te onpas. Er moet uit te komen zijn wat ik bedoelde Fijn weekend.
Alle reacties Link kopieren
quote:iesiesa schreef op 19 april 2015 @ 16:29:

DG2015 Jij spreekt constant nederlands met je kinderen nog begrijp ik. Te pas en te onpas. Er moet uit te komen zijn wat ik bedoelde Fijn weekend.Ja, dat ik asociaal ben en maar weer in Nederland moet gaan wonen. Jij ook een fijn weekend!
"I'm gonna see if you know the words to this song. If you don't you better ask somebody!"
Alle reacties Link kopieren
Een keer is genoeg.
"I'm gonna see if you know the words to this song. If you don't you better ask somebody!"
Alle reacties Link kopieren
Wij spreken thuis ook twee talen met de kinderen: ik Nederlands en mijn man Frans. Dat gaat in principe prima. Ik spreek zelf ook Frans en mijn man spreekt prima Nederlands (we wonen in Nederland) en we gaan hier redelijk ontspannen mee om. Thuis als mijn man erbij is spreken we als gezin Frans met elkaar. Buitenshuis als we bij mensen zijn dan spreekt mijn man ook Nederlands tegen de kinderen. Ik heb zelf niet het idee dat je enorm strak hoeft vast te houden aan een bepaalde methode. OPOL is prima maar echt geen paniek als het in de praktijk wat meer door elkaar heen loopt.
quote:DG2015 schreef op 19 april 2015 @ 17:38:

[...]





Ja, dat ik asociaal ben en maar weer in Nederland moet gaan wonen. Jij ook een fijn weekend!



Sorry dat ik het op die manier bracht. Ik had het niet zo kattig hoeven zeggen.

Ik vind het gewoon niet leuk als mensen zich niet aanpassen/ niet integreren en mensen uit het land zelf buitensluiten in een gesprek.

Dat was mijn punt. Ik had niet onaardig hoeven doen.

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven