Werk & Studie alle pijlers

T.A.V. vertalen naar Engels

16-10-2009 10:45 14 berichten
Alle reacties Link kopieren
(Geen passende pijler? Anyhow...)



Weet iemand een vergelijkbare engelse term voor het nederlandse "ter attentie van"? Bij voorkeur ook een afkorting of kort woord (chiquer dan 'to').



Het ter attentie van wat je aan het hoofd van een brief zet, boven de adresgegevens.



Alvast bedankt!
Alle reacties Link kopieren
google: ter attentie van engels



en je krijgt:



Ter attentie van For the attention of



veel verschillende sites, geven allemaal zelfde antwoord
Alle reacties Link kopieren
Oh, bedankt! Ik had gegoogled maar anders... Zo zie je maar weer, twee weten meer dan één



Thanks!
Alle reacties Link kopieren
afkorting van ter attentie van = attn (in English)
Alle reacties Link kopieren
Uit Van Dale Groot Woordenboek Nederlands-Engels:



t.a.v.

1 afkorting van: ten aanzien van

(omschrijving) with respect/regard to



2 afkorting van: ter attentie van

attn



Die tweede is 'm dus.
De afkorting is gewoon FAO
Alle reacties Link kopieren
FAO staat meestal bij brieven en emails.

De afkorting dus.
Alle reacties Link kopieren
quote:robo schreef op 16 oktober 2009 @ 10:51:

FAO staat meestal bij brieven en emails.

De afkorting dus.Moutarde! Of mustard, dat is hier beter op zijn plek
quote:robo schreef op 16 oktober 2009 @ 10:52:

[...]





Moutarde! Of mustard, dat is hier beter op zijn plek







En ik ben al bijna tien jaar PA in een Engelstalig land, dus ik heb gelijk, puh!
Alle reacties Link kopieren
haha, wow, dames! één tegelijkertijd! Maar bedankt!
Alle reacties Link kopieren
Ik heb een boek met zulke termen die dan N-E vertaald worden. Boek is momenteel ergens in een berging, dus kan niet opzoeken hoe het heet.



Maar zulke boeken bestaan dus, en zijn erg handig, voor zakelijke correspondentie
Life isn't about waiting for the storm to pass, it's about learning how to dance in the rain
Alle reacties Link kopieren
Op de envelop FOA en in de brief gewoon het adres, maar de aanhef Dear Sir/Madam/naam persoon. Dus in het adres in de brief schrijf je niet FOA. (Van mijn ervaringsdeskundige Brit die hier naast mij op de bank zit)
quote:diedietje schreef op 16 oktober 2009 @ 10:47:

google: ter attentie van engels



en je krijgt:



Ter attentie van For the attention of



veel verschillende sites, geven allemaal zelfde antwoordDus niet meteen Google geloven! Dan krijg je dus de onzin van andere mensen
Alle reacties Link kopieren
quote:emaille schreef op 17 oktober 2009 @ 15:28:

[...]





Dus niet meteen Google geloven! Dan krijg je dus de onzin van andere mensen Maar dat is toch goed, for the attention of? Oftewel FAO? Dan had google toch gelijk? Het klopt dat je daar nooit 100% van kan uitgaan, maar in dit geval is het wel goed.

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven