Misverstand door onbekend Engels woord

02-09-2015 23:23 50 berichten
Mijn dochter zei vanavond ineens 'Ik denk dat ik voor Sinterklaas een piping bag vraag' (ze gooit er nogal eens een woordje Engels doorheen). Ik kende dat woord niet, en omdat we het afgelopen week over het kiezen van een muziekinstrument hebben gehad, nam ik aan dat ze zich vergiste en bag pipes bedoelde. Gelukkig heb ik maar wel even om verduidelijking gevraagd, voordat ik enthousiast een doedelzak zou gaan kopen (zou ik wel leuk vinden, apart). Maar helaas, geen doedelzak.

Hebben jullie je wel eens vergist in een woord in een vreemde taal, met onverwacht gevolg?
Alle reacties Link kopieren
Ik heb met mijn opleiding ook een deeltje banket gehad en voor mij zijn dat kleine spuitzakjes waar je van die kleine lijntjes en bolletjes op een taart kan spuiten (denk aan bruidstaart)

Ik heb dus geen idee wat het misverstand zou zijn en wat ze dan wel wil hebben.
Ze wilde dus geen doedelzak, maar een spuitzak. Alleen dat woord, piping bag, kende ik niet (ik kijk nooit naar dat British Baking programma).
Alle reacties Link kopieren
Okee, dank voor de vertaling.



*Spuitzak..... Waarom denk ik nu aan een puddingbuks ?*
Betty White: "Once you go blackberry... Hmmmmmhmmmm"
Ik moet nog steeds héél goed nadenken over het verschil tussen hover en hoover. Sinds iemand me erop wees dat je niet kunt stofzuigen met je muis
Alle reacties Link kopieren
Daar ben je echt niet alleen in, erizo: heel veel mensen noemen een hovercraft hoovercraft.
"I'm gonna see if you know the words to this song. If you don't you better ask somebody!"
Mijn nieuwste woord was 'apposite', maar de betekenis ben ik alweer vergeten.
Alle reacties Link kopieren
Ik woonde destijds nog niet zo lang in een Engelstalig land. Mijn huisgenootje had het over die jongen die ze leuk vond. Ze waren aan het daten en ze vroeg zich af of er een relatie zou komen. Dus ik wilde vragen of ze verliefd op hem was. "Are you in love with him?" Best nog een tijdje hebben we langs elkaar doorgepraat voordat ik erachter kwam dat ik vroeg of ze van hem hield in plaats van dat ik vroeg of ze verliefd was.
If at first you don’t succeed, call it version 1.0
Alle reacties Link kopieren
Sinterklaas, nu al!?



Mijn (engelstalige) vriend stelde een keer een 'rain check' voor. Ik helemaal verbaasd want het ging die dag echt niet regenen
Zeg maar Spijker.
Alle reacties Link kopieren
Wij hadden een keer geen ratten (rats) in huis, maar een man (Rhett).



Als in (ik zit net 5 minuten voor mijn nieuwe onderkomen gedeeld met drie anderen):

Collega: oh by the way Rhett is over there in the house.

Maar omdat hij snel praatte verstond ik: oh by the way, rats over there in the house.
Alle reacties Link kopieren
Ikzelf niet, maar mijn opa is niet zo'n held in het Engels en spreekt de zin ' I'm coming' altijd even net verkeerd, waardoor het klinkt als 'I'm cumming'.



Paar jaar terug was hij Engels aan het praten met mijn zusje (waren op vakantie dus ze konden beide mooi oefenen) toen hij dit op een vol terras riep.. Je kan snappen dat we aardig wat rare blikken toegeworpen kregen
er komt een moment waarop je beseft dat je voor sommige mensen nooit genoeg bent... de vraag is: is dat jouw, of hun probleem?
Alle reacties Link kopieren
Man zei op vakantie dat zoontje lief zelf aan het spelen was: he's playing with himself. De Engelstalige gesprekspartner maakte er 'by himself' van.
quote:Madderijn schreef op 03 september 2015 @ 07:07:

Man zei op vakantie dat zoontje lief zelf aan het spelen was: he's playing with himself. De Engelstalige gesprekspartner maakte er 'by himself' van.Subtiel
Laatst zat ik te chatten met wat amerikanen en ik verwarde use met abuse. Ik ken het verschil heus wel, maar dacht gewoon niet na.

Ik wilde vertellen dat ik een patient op mijn werk gebruikt had als voorbeeld voor iets en schreef dus ' I abused a patient...'

oeps
Haha leuk topic!



Ik vroeg laatst op m'n werk of de gast the recipe mee wilde ipv the receipt..



Hij keek me oprecht heel raar aan, maar het was een Fransman oid, dus ik weet het daaraan. Kwam er echt ineens pas uren later achter. :D
Alle reacties Link kopieren
Leuk die "I always get my sin" voorbeelden!!
Alle reacties Link kopieren
Mijn Engelstalige campingcollega's keken me verbijsterd aan toen ik maïs (sweet corn) wilde kopen voor het eten. Het waren veggies en "mice" wilden ze echt niet op het menu hebben.

Betty White: "Once you go blackberry... Hmmmmmhmmmm"
Alle reacties Link kopieren
In Duits kan het ook zo lastig zijn.

"Mir ist heiss" of "Ich bin heiss".
Betty White: "Once you go blackberry... Hmmmmmhmmmm"
Ik heb wel eens een misverstand geëntameerd door een Engels woord juist heel goed te begrijpen.



Ik logeerde bij een vriend die ook een Amerikaanse kennis te logeren had, en nadat ik (bij gebrek aan een luchtbedpomp) mijn luchtbedje zelf had opgeblazen maakte ik, nog nahijgend, een grapje over een blow job. De Amerikaanse gast was uiterst gechoqueerd, en wrong zich blozend in allerlei bochten om mij op een fatsoenlijke manier uit te leggen wat een blow job wel niet was voor vreselijks. Dat was erg grappig .
Alle reacties Link kopieren
Kannst du mal blasen..
Alle reacties Link kopieren
In Duitsland probeer ik dat woord blasen inderdaad te vermijden.

Gelukkig heeft het Gronings een alternatief "poesten".

" Poest jij de bal maar even op".





En drammende kleuters in Frankrijk die NU iets willen.....

Ik wil het nuuuuuuuuuu !

Je le veux bloooooooooooooot !
Betty White: "Once you go blackberry... Hmmmmmhmmmm"
Alle reacties Link kopieren
Ik werkte op Sint Maarten in een dierenasiel. De Amerikaanse eigenaresse noemde het kattenverblijf altijd The Cathouse. Klinkt logisch. Er kwamen af en toe Amerikanen langs en als ik ze een rondleiding gaf en aangaf nu naar The Cathouse te gaan kreeg ik af en toe een rare blik of een besmuikte lach. Tot ik er achter kwam dat dat woord ook gebruikt wordt voor hoerenkast. Ach ja, als Nederlandse kun je wat hebben.



Verder vind ik het verschil tussen Y, I, J blijkbaar erg lastig. Toen ik in de VS in een hotel werkte stond Al Jankovic bij me aan de receptie en ik kon zijn reservering niet vinden omdat ik steeds Yankovic intypte
Poep, wie heeft jou gescheten?
Alle reacties Link kopieren
quote:Lady-Voldemort schreef op 03 september 2015 @ 08:23:

Ik heb wel eens een misverstand geëntameerd door een Engels woord juist heel goed te begrijpen.



Ik logeerde bij een vriend die ook een Amerikaanse kennis te logeren had, en nadat ik (bij gebrek aan een luchtbedpomp) mijn luchtbedje zelf had opgeblazen maakte ik, nog nahijgend, een grapje over een blow job. De Amerikaanse gast was uiterst gechoqueerd, en wrong zich blozend in allerlei bochten om mij op een fatsoenlijke manier uit te leggen wat een blow job wel niet was voor vreselijks. Dat was erg grappig .



Hahahaha dat is inderdaad ook erg grappig.

net doen alsof je iets niet snapt. Dan kijken ze jou zo aan van.. Die is dom..

:P
Alle reacties Link kopieren
quote:louise1 schreef op 03 september 2015 @ 09:00:

Ik werkte op Sint Maarten in een dierenasiel. De Amerikaanse eigenaresse noemde het kattenverblijf altijd The Cathouse. Klinkt logisch. Er kwamen af en toe Amerikanen langs en als ik ze een rondleiding gaf en aangaf nu naar The Cathouse te gaan kreeg ik af en toe een rare blik of een besmuikte lach. Tot ik er achter kwam dat dat woord ook gebruikt wordt voor hoerenkast. Ach ja, als Nederlandse kun je wat hebben.



Verder vind ik het verschil tussen Y, I, J blijkbaar erg lastig. Toen ik in de VS in een hotel werkte stond Al Jankovic bij me aan de receptie en ik kon zijn reservering niet vinden omdat ik steeds Yankovic intypte Ja dit soort dingen zoals cathouse is lastig. je kunt ook niet alle woorden kennen met een dubbele betekenis
Op de lagere school deden mijn vriendinnetje en ik een dans- en playbackact op een liedje van Anita Meijer ( ) en beeldden wij in ons dansje vol overgave het roken van een sigaret uit bij het woord 'secret'. Toen jaren later de tekst van het nummer tot me doordrong, vond ik het met terugwerkende kracht een enorme afgang natuurlijk (waarom had niemand ons hier op gewezen tijdens onze oefensessies en generale repetitie?! ).

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven