Met dank aan alle haastige type(r)s die ons immer weer inspireren tot ons eigen off topic gezwets, verklaar ik hierbij, seauwieseau, het zoveelste nieuwe EAUSM-topic voor geopend.
Sometimes, I hear my voice, and it's been here, silent all these years (Tori Amos)
het filetje om terug te kunnen luisteren wil niet laden
Ik zou het terugbrengen naar de slager.
Ik moest even nadenken wat er werd bedoeld
En toch is het goed vervoegd, blijkt ( ik heb het even opgezocht)
Aan het verkleinwoord filetje kunnen, behalve het Franse filet ('stuk vlees of vis'), ook de grondwoorden file ('rij auto's') en het Engelse file ('computerbestand') ten grondslag liggen. De 'oude' spelling fileetje ('stuk vlees of vis'), die tot de spellingherziening van 2005 juist was, had dat nadeel niet. Ook het 'oude' depootje had een voordeel boven het nu juiste depotje: het was in één oogopslag duidelijk hoe het moest worden uitgesproken. Aan de andere kant is de regel 'ga uit van het grondwoord en voeg -je toe' ook aantrekkelijk vanwege z'n eenvoud. Zowel in het Groene Boekje als in het Witte Boekje is deze regel daarom aangehouden.
Een uitzondering op de regel is plafond - plafonnetje (niet plafondje), dat gevormd wordt volgens de regel voor woorden die op -on eindigen (al komt de vorm plafon veel minder vaak voor). Plafonnetje is dus vergelijkbaar met bijvoorbeeld ballonnetje en japonnetje.
Murdoch over fool proof: fool proof wil zeggen dat iets bestand is tegen dom, lomp of onhandig gedrag (bestand tegen fools). Wordt ook wel monkey proof genoemd. Dat een hor muggen niet 100% weghoudt is waar maar dat heeft niets met fool proof te maken!
Tenzij je natuurlijk bedoelt dat een hor niet 100% bestand is tegen idioten die het aan flarden willen scheuren. Ongetwijfeld ook waar.
(De spatie kun je over twisten: is het woord al dermate vernederlandst dat de spatie er ook uit moet? Heb ik zo geen antwoord op.)
Bedankt voor de uitleg Pyridine. Dacht dat het veel algemener gebruikt werd dan dat. Spatie zit er in het Engels ook niet volgens mij.
Klopt, in het Engels is het foolproof, net als in het Nederlands, hoewel in het Engels juist meer woorden los van elkaar worden geschreven dan in het Nederlands