Pijn aan je taalgevoel
zaterdag 23 juni 2012 om 23:20
Ken je dat? Pijn aan je taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?

vrijdag 30 november 2012 om 19:39

zaterdag 1 december 2012 om 16:04
Ik wil niet vervelend doen, maar hierboven moet "27 jaar" met kleine letter j. Als een zin met een getal begint, heeft het eerstvolgende normaal geschreven woord geen hoofdletter.
http://www.onzetaal.nl/ta ... rzuimde-verzuimde-te-gaan
Ik ben het heel vaak met OnzeTaal eens, overigens niet altijd.
World of Warcraft: Legion
zaterdag 1 december 2012 om 16:18
Waar ik ook een keer ben tegenaan ben gelopen is, als een voorzetsel (of getal i.g.v. Russisch) gevolgd wordt door een taal die naamvallen kent. Na een Nederlands voorzetsel moet de eerste naamval van de betreffende vreemde taal worden gebruikt.
Er zijn mensen die het znw (zelfstandig naamwoord) in het Duits in de vierde naamval zetten na "over" en "om". Zij redeneren "over" en "om" zijn in het Duits "über" en "um", dus krijgen zij de vierde naamval. Ik vind dat de eerste naamval moet worden gebruikt.
Bijv.
- "Ik heb gebeld met de Deutsche Bahn" (vrouwelijk, 1e naamval) is juist.
- "Ik heb gebeld met de Deutscher Bahn" (vrouwelijk, 3e naamval) is onjuist, m.i.
Of verwijzend naar Russisch geld:
- 1 kopeke, 2-4 kopeken, 5 kopeken... (juist) (Nederlandse vorm)
- 1 kopejka, 2-4 kopejki, 5 kopejki... (juist) (Russische vorm, Russisch meervoud, waarbij de naamval genegeerd wordt)
- 1 kopejka, 2-4 kopejki, 5 kopeek... (onjuist) (Russische vorm, 1e naamval enkelvoud bij 1, 2e naamval enkelvoud bij 2, 3 en 4, 2e naamval meervoud bij 5).
Ik heb op grond daarvan een paar Wikipedia-artikels moeten aanpassen.
Heel specialistisch, maar Nederlanders nemen uit onwetendheid te snel de tekst over van Russische bankbiljetten.
Er zijn mensen die het znw (zelfstandig naamwoord) in het Duits in de vierde naamval zetten na "over" en "om". Zij redeneren "over" en "om" zijn in het Duits "über" en "um", dus krijgen zij de vierde naamval. Ik vind dat de eerste naamval moet worden gebruikt.
Bijv.
- "Ik heb gebeld met de Deutsche Bahn" (vrouwelijk, 1e naamval) is juist.
- "Ik heb gebeld met de Deutscher Bahn" (vrouwelijk, 3e naamval) is onjuist, m.i.
Of verwijzend naar Russisch geld:
- 1 kopeke, 2-4 kopeken, 5 kopeken... (juist) (Nederlandse vorm)
- 1 kopejka, 2-4 kopejki, 5 kopejki... (juist) (Russische vorm, Russisch meervoud, waarbij de naamval genegeerd wordt)
- 1 kopejka, 2-4 kopejki, 5 kopeek... (onjuist) (Russische vorm, 1e naamval enkelvoud bij 1, 2e naamval enkelvoud bij 2, 3 en 4, 2e naamval meervoud bij 5).
Ik heb op grond daarvan een paar Wikipedia-artikels moeten aanpassen.
Heel specialistisch, maar Nederlanders nemen uit onwetendheid te snel de tekst over van Russische bankbiljetten.
World of Warcraft: Legion
zaterdag 1 december 2012 om 20:11
