Werk & Studie
alle pijlers
Hoe leer ik latijnse terminologie
donderdag 21 februari 2019 14:16
Sinds kort heb ik een functie waarbij het handig is als ik Latijnse medische terminologie ken. Ik zal er niet ontslagen worden als ik het niet beheers maar voor het kunnen volgen van gesprekken vind ik het prettig als ik de termen beheers.
Nu is dit echt moeilijk voor me. Ik leer blijkbaar erg beeldend want alle materialen etc kan ik zo herkennen en aanwijzen maar vraag me de naam en ik haak af.
Wie heeft de tip voor mij om dit toch te leren. Ik raak ondertussen wat gefrustreerd erdoor. Ik neem ze door en een dag later ben ik ze gewoon weer vergeten
Nu is dit echt moeilijk voor me. Ik leer blijkbaar erg beeldend want alle materialen etc kan ik zo herkennen en aanwijzen maar vraag me de naam en ik haak af.
Wie heeft de tip voor mij om dit toch te leren. Ik raak ondertussen wat gefrustreerd erdoor. Ik neem ze door en een dag later ben ik ze gewoon weer vergeten
donderdag 21 februari 2019 14:32
Begin bij de basisbegrippen.
Je kunt denken als basisbegrippen in de anatomie, musculus = spier. Later kan je dan de specifieker spieren in bv het been gaan leren, zo verder uitbreiden.
Je kunt ook denken aan plaatsaanduidingen, bv lateraal vs mediaal (buitenzijde vs binnenzijde).
Daarnaast heb je nog verschillende ziektebeelden, zoals de uitgang -itis (ontsteking). Hepatitis betekend dan lever (hepar, wat eigelijk grieks is) ontsteking (itis). Ook hier kun je beginnen met de basisbegrippen.
Het is een beetje afhankelijk waar je de medische termen voor nodig heb. Je kunt heel diep ingaan op de anatomie, maar als je dan niet weet wat lateraal of -itis betekent, weet je alleen over welk lichaamsdeel het gaat.
Als je 'belangrijke medische termen' googelt is de eerste hit een word document wat je al een stuk op weg helpt (met uitleg!).
En pas op, als je het eenmaal onder de knie hebt, kun je de Nederlandse benaming niet eens meer bedenken!
Je kunt denken als basisbegrippen in de anatomie, musculus = spier. Later kan je dan de specifieker spieren in bv het been gaan leren, zo verder uitbreiden.
Je kunt ook denken aan plaatsaanduidingen, bv lateraal vs mediaal (buitenzijde vs binnenzijde).
Daarnaast heb je nog verschillende ziektebeelden, zoals de uitgang -itis (ontsteking). Hepatitis betekend dan lever (hepar, wat eigelijk grieks is) ontsteking (itis). Ook hier kun je beginnen met de basisbegrippen.
Het is een beetje afhankelijk waar je de medische termen voor nodig heb. Je kunt heel diep ingaan op de anatomie, maar als je dan niet weet wat lateraal of -itis betekent, weet je alleen over welk lichaamsdeel het gaat.
Als je 'belangrijke medische termen' googelt is de eerste hit een word document wat je al een stuk op weg helpt (met uitleg!).
En pas op, als je het eenmaal onder de knie hebt, kun je de Nederlandse benaming niet eens meer bedenken!
blueitis wijzigde dit bericht op 21-02-2019 14:33
Reden: typo
Reden: typo
0.63% gewijzigd
donderdag 21 februari 2019 14:44
Beheers je andere talen? Voor fysiologie vond ik sommige termen makkelijk omdat ze leken op een woord in bv Engels. Of ik probeerde ze in verband te leren, bijvoorbeeld binnenzijde - buitenzijde -> mediaal - lateraal. Maar dan ook in de volgorde die logisch voelt als je het in het Nederlands leert. Bijvoorbeeld rechts-links, klinkt onlogischer dan links-rechts, dus dan leerde ik die termen ook zo dezelfde manier.
Sommige blijven goed hangen met een goed beeld erbij zoals: gluteus maximus -> denk aan iemand met een lekker kontje. Of maak er een liedje van.
Voor alles waar ik geen bruggetje voor had, werkte alleen maar stampen. Elke keer weer... zucht...
Sommige blijven goed hangen met een goed beeld erbij zoals: gluteus maximus -> denk aan iemand met een lekker kontje. Of maak er een liedje van.
Voor alles waar ik geen bruggetje voor had, werkte alleen maar stampen. Elke keer weer... zucht...
dianaf wijzigde dit bericht op 21-02-2019 14:47
22.98% gewijzigd
Als klagen telde als werk, dan had mijn ex zich ook moeiteloos een Mercedes kunnen veroorloven.
donderdag 21 februari 2019 14:49
Ik (beelddenker) heb geleerd door betekenissen te snappen, en door (indien mogelijk) op mijn lichaam te tekenen waar het zit en evt mee te bewegen. Fotootje maken. Naam op achterkant en klaar zijn je flash cards.
Voorbeeld:
Flexor Pollicis Longus
Flexor: buigen en strekken
Pollicis: polex = duim
Longus: lang
Kortom, de pees waarmee je je duim kan buigen en strekken, die doorloopt tot op je pols. Ik beweeg dan het topje van mijn duim, zoek op waar de pees precies loopt, bekijk dat eens aandachtig en maak een flashcard. Daarna een paar keer herhalen (paar dagen achter elkaar) en zo lukte het bij mij uiteindelijk vrij aardig.
Voorbeeld:
Flexor Pollicis Longus
Flexor: buigen en strekken
Pollicis: polex = duim
Longus: lang
Kortom, de pees waarmee je je duim kan buigen en strekken, die doorloopt tot op je pols. Ik beweeg dan het topje van mijn duim, zoek op waar de pees precies loopt, bekijk dat eens aandachtig en maak een flashcard. Daarna een paar keer herhalen (paar dagen achter elkaar) en zo lukte het bij mij uiteindelijk vrij aardig.
donderdag 21 februari 2019 14:52
Ken je het Anatomy coloring book ?
Dat helpt (vooral als je het echt gebruikt door het in te kleuren ) enorm als je vooral beeldend leert.
https://www.goodreads.com/book/show/458 ... oring_Book
Dat helpt (vooral als je het echt gebruikt door het in te kleuren ) enorm als je vooral beeldend leert.
https://www.goodreads.com/book/show/458 ... oring_Book
nounou
donderdag 21 februari 2019 14:54
Ik beheers engels en duits. Frans op schrift. Als ik de termen lees en ik heb de tijd om na te denken dan kan ik ook schakelen maar vooral in gesprekken gaat het te snel en op schrift werkt beter voor mij.
Op dit moment denk ik gluteus maximus, wat is het in nl en kan ik een beeld erbij te krijgen. Dat duurt te lang. Die tussenstap naar het nl moet eruit.
Op dit moment denk ik gluteus maximus, wat is het in nl en kan ik een beeld erbij te krijgen. Dat duurt te lang. Die tussenstap naar het nl moet eruit.
donderdag 21 februari 2019 15:23
Flexor is alleen voor de flexie, de extensor is voor de extensie.Pergamon schreef: ↑21-02-2019 14:49Ik (beelddenker) heb geleerd door betekenissen te snappen, en door (indien mogelijk) op mijn lichaam te tekenen waar het zit en evt mee te bewegen. Fotootje maken. Naam op achterkant en klaar zijn je flash cards.
Voorbeeld:
Flexor Pollicis Longus
Flexor: buigen en strekken
Pollicis: polex = duim
Longus: lang
Kortom, de pees waarmee je je duim kan buigen en strekken, die doorloopt tot op je pols. Ik beweeg dan het topje van mijn duim, zoek op waar de pees precies loopt, bekijk dat eens aandachtig en maak een flashcard. Daarna een paar keer herhalen (paar dagen achter elkaar) en zo lukte het bij mij uiteindelijk vrij aardig.
donderdag 21 februari 2019 16:38
Een basiscursus Latijn heb je hier niks aan. Dit zijn geen woorden die daar in voor komen, je leert grammatica die je niet nodig hebt, en heel veel medische termen zijn een mengelmoesje van Grieks en Latijn.
Medische terminologie is dan wel weer handig. Overigens leer je dit gedeeltelijk ook vooral door het te doen. En telkens als je het niet weet, toch weer opzoeken. Ik ben op een bepaald moment in een nieuw medisch vakgebied gaan werken als onderzoeker, en de eerste tijd moest ik ook heel vaak vragen wat iets ook al weer was. Tegenwoordig kan ik zo goed meepraten dat nieuwe collega’s er pas na een hele tijd achter komen dat ik geen arts ben (geen zorgen overigens, ik doe ook niet alsof hoor, niemand gaat medisch handelen op grond van wat ik zeg).
zaterdag 23 februari 2019 07:08
latijnse terminologie ... ik dacht termen als PPP, PPA, gerundium, gerundivum, plusquamperfectum, ablativus locativus, conjunctivus optativus ... Dat zijn pas leuke Latijnse termen ...
Maar over die medische termen: veel Latijnse woorden zijn ook in 't Frans, Engels of Nederlands terechtgekomen. Dus met een beetje leren en ezelsbruggetjes kan je wel onthouden van het is:
Flexor Pollicis Longus: 2 van de 3 woorden (flexor en longus) kan je makkelijk begrijpen / leren: flexibel/bewegen, resp long / lang.
Musculus: lijkt op 't Engels "muscle", dus ook te doen
Daarmee "Intramusculair" ook: tussen-spieren.
Maar over die medische termen: veel Latijnse woorden zijn ook in 't Frans, Engels of Nederlands terechtgekomen. Dus met een beetje leren en ezelsbruggetjes kan je wel onthouden van het is:
Flexor Pollicis Longus: 2 van de 3 woorden (flexor en longus) kan je makkelijk begrijpen / leren: flexibel/bewegen, resp long / lang.
Musculus: lijkt op 't Engels "muscle", dus ook te doen
Daarmee "Intramusculair" ook: tussen-spieren.
zaterdag 23 februari 2019 07:50
correctie: intramusculair = IN het spierweefsel/in de spierevaq schreef: ↑23-02-2019 07:08latijnse terminologie ... ik dacht termen als PPP, PPA, gerundium, gerundivum, plusquamperfectum, ablativus locativus, conjunctivus optativus ... Dat zijn pas leuke Latijnse termen ...
Maar over die medische termen: veel Latijnse woorden zijn ook in 't Frans, Engels of Nederlands terechtgekomen. Dus met een beetje leren en ezelsbruggetjes kan je wel onthouden van het is:
Flexor Pollicis Longus: 2 van de 3 woorden (flexor en longus) kan je makkelijk begrijpen / leren: flexibel/bewegen, resp long / lang.
Musculus: lijkt op 't Engels "muscle", dus ook te doen
Daarmee "Intramusculair" ook: tussen-spieren.
zaterdag 23 februari 2019 10:19
Gelukkig gaat het hier inhoudelijk niet over medische zaken. Wel fijn dat iemand hier even haar ego kon komen oppoetsen
Je uitleg was verder helder.
Iets wat vier dagen bloedt en niet doodgaat is niet te vertrouwen.
zaterdag 23 februari 2019 11:35
Google is sneller dan Coëlho en in de meeste gevallen prima voldoende. En minder zwaar.
Coëlho is dan wel weer leuk als je op de bank zit en je verveelt.
.