Lekker descriptieve titel, niet? Heel erg what you see is what you get.
Ik zoek een Engelse term voor binnenhalen, zo van 'ik werd binnengehaald.' Ik dacht aan haul in of reel in, maar volgens mij is dat het allemaal net niet. Who oh who?
anoniem_355145 wijzigde dit bericht op 19-10-2017 13:54
0.70% gewijzigd
Anoniem_294939
donderdag 19 oktober 2017 13:51
Informeel, mag een beetje grappig zijn. Het gaat om expats die zich vervelen en meteen alle nieuwe westerlingen aanklampen en binnenhalen. Als zijnde nieuw vlees.
Wil je vertellen over hoe je bij je nieuwe schoonfamilie bent beland, hoe je op je nieuwe werkplek terechtkwam, is het denigrerend, honend, of juist respectvol...Ik kan niks met die zin.
Ik werd binnengehaald als nieuw vlees, is dat letterlijk, dus bij de yabyum, of vertel je iets als koe in een slachterij zijnde? Of hadden ze op je werkplek nieuwe ideeen nodig?
Je moet erop te vertrouwen dat als hij bij je weg wil, hij heus wel weggaat. En tot die tijd is hij vrijwillig bij je. (Murrmurr)
Informeel, mag een beetje grappig zijn. Het gaat om expats die zich vervelen en meteen alle nieuwe westerlingen aanklampen en binnenhalen. Als zijnde nieuw vlees.
Informeel, mag een beetje grappig zijn. Het gaat om expats die zich vervelen en meteen alle nieuwe westerlingen aanklampen en binnenhalen. Als zijnde nieuw vlees.
In dat geval is hauled/reeled in prima, hoor. Dragged in kan ook, dan lijkt het wat wanhopiger (vanuit de kant van de expats).