Overig
alle pijlers
Duits vertaling controleren
dinsdag 23 oktober 2018 09:23
Een goede vriend van me heeft binnenkort een expositie van zijn schilderijen in een galerij in Duitsland. Ik heb beloofd zijn titels te vertalen, maar ben niet helemaal zeker of alles klopt. Wil iemand die echt goed is in Duits onderstaande zinnetjes controleren? Alvast bedankt!
1. Blad in zwartwit / Blatt in Schwarz-Weiss
2. Twee bomen in de mist / Zwei Baumen im Nebel
3. Zon in donkere mist / Sonne in dunkler Nebel
4. Zwart grijs wit / Schwartz Grau Weiss
5. De schoonheid van chaos / Die Schönheid des Chaos
1. Herfstdroom / Herbsttraum
2. Zonsopgang over een ven / Sonnenaufgang über einen Moorsee
3. Reflectie van een boompje / Spiegelung eines Bäumchens
4. Bomen in ochtendmist / Baumen im Morgennebel
5. Ganzen in mistig waterlandschap / Gänse in einer nebeligen Wasserlandschaft
6. Mistige ochtend bij een ven / Nebeliger Morgen am See
8. Het kleine eilandje in de mist / Die kleine Insel im Nebel
9. Bankje in ochtendlicht / Ein Bänkchen im Morgenlicht
10. Naar het licht / In das Licht
11. Zonneharpen en ganzen in de ochtend / Sonnenstrahlen und Gänse am Morgen
12. Herfstbladeren / Herbstblätter
13. Winterochtend bij de oude Maas / Wintermorgen beim Fluss
14. Zilveren zonsopkomst bij de Maas / Sonnenaufgang in Silber beim Fluss
15. Zonsopkomst met wolken, bomen en water / Sonnenaufgang met Wolken, Baumen und Wasser
16. Watersproeier in avondlicht / Wasserpumpe im Abendlicht
17. Duistere zon / Dunkle Sonne
18. Vurige zonsopkomst / Feuriger Sonnenaufgang
19. Ganzen in ochtendlicht / Gänse im Morgenlicht
1. Blad in zwartwit / Blatt in Schwarz-Weiss
2. Twee bomen in de mist / Zwei Baumen im Nebel
3. Zon in donkere mist / Sonne in dunkler Nebel
4. Zwart grijs wit / Schwartz Grau Weiss
5. De schoonheid van chaos / Die Schönheid des Chaos
1. Herfstdroom / Herbsttraum
2. Zonsopgang over een ven / Sonnenaufgang über einen Moorsee
3. Reflectie van een boompje / Spiegelung eines Bäumchens
4. Bomen in ochtendmist / Baumen im Morgennebel
5. Ganzen in mistig waterlandschap / Gänse in einer nebeligen Wasserlandschaft
6. Mistige ochtend bij een ven / Nebeliger Morgen am See
8. Het kleine eilandje in de mist / Die kleine Insel im Nebel
9. Bankje in ochtendlicht / Ein Bänkchen im Morgenlicht
10. Naar het licht / In das Licht
11. Zonneharpen en ganzen in de ochtend / Sonnenstrahlen und Gänse am Morgen
12. Herfstbladeren / Herbstblätter
13. Winterochtend bij de oude Maas / Wintermorgen beim Fluss
14. Zilveren zonsopkomst bij de Maas / Sonnenaufgang in Silber beim Fluss
15. Zonsopkomst met wolken, bomen en water / Sonnenaufgang met Wolken, Baumen und Wasser
16. Watersproeier in avondlicht / Wasserpumpe im Abendlicht
17. Duistere zon / Dunkle Sonne
18. Vurige zonsopkomst / Feuriger Sonnenaufgang
19. Ganzen in ochtendlicht / Gänse im Morgenlicht
dinsdag 23 oktober 2018 10:10
1 Blatt in schwarz-weiß (schwarz und weiß wordt klein geschreven, weil Adjektiven)
2 zwei Bäume
3 Sonne im dunklen Nebel (Dativ in dem dunklen Nebel wordt im dunklen Nebel)
4 schwarz-grau-weiß (weiß ist mit scharfen ß) en klein omdat Adjektiven)
14 Sonnenaufgang in silber
10 ik zou ook in das Licht vertalen en niet zu dem Licht ist poetischer
15 Sonnenaufgang mit Wolken, Bäumen und Wasser (Bäume wordt Bäumen weil Dativ)
16 ein watersproeier is eigenlijk geen Wasserpumpe, Maar een Wassersprinkler
17 dunkle Sonne (dunkle klein weil Adjektiv)
18 feuriger Sonnenaufgang ook feuriger klein
2 zwei Bäume
3 Sonne im dunklen Nebel (Dativ in dem dunklen Nebel wordt im dunklen Nebel)
4 schwarz-grau-weiß (weiß ist mit scharfen ß) en klein omdat Adjektiven)
14 Sonnenaufgang in silber
10 ik zou ook in das Licht vertalen en niet zu dem Licht ist poetischer
15 Sonnenaufgang mit Wolken, Bäumen und Wasser (Bäume wordt Bäumen weil Dativ)
16 ein watersproeier is eigenlijk geen Wasserpumpe, Maar een Wassersprinkler
17 dunkle Sonne (dunkle klein weil Adjektiv)
18 feuriger Sonnenaufgang ook feuriger klein
dinsdag 23 oktober 2018 10:42
dinsdag 23 oktober 2018 10:48
hoi koppje koffie, ik denk dat het im dunklen Nebel moet zijn.
Wo? Im Nebel
oftewel in dem Nebel dann wordt het IM
en dunkel is Adjektiv van het Nomen Nebel en daarom krijgt dunkel een N erbij.
Of in dunklem Nebel ook goed is..ik weet het ook niet helemaal zeker.
Zal het aan mijn dochter vragen. Ik heb met zoon precies dit zitten leren gisteren. Hij heeft vandaag duitstest.
Woon jij in Duitsland?
Wo? Im Nebel
oftewel in dem Nebel dann wordt het IM
en dunkel is Adjektiv van het Nomen Nebel en daarom krijgt dunkel een N erbij.
Of in dunklem Nebel ook goed is..ik weet het ook niet helemaal zeker.
Zal het aan mijn dochter vragen. Ik heb met zoon precies dit zitten leren gisteren. Hij heeft vandaag duitstest.
Woon jij in Duitsland?
dinsdag 23 oktober 2018 11:06
Leuk dat je het even hebt nagevraagd.
Sommige regels weet ik ook niet uit het hoofd, want als je het van kinds af aan leert, krijg je die regels niet mee. Wel ooit in een grammatica overzicht gezien dat beide kan, maar weet de exacte uitleg niet meer.
Sommige regels weet ik ook niet uit het hoofd, want als je het van kinds af aan leert, krijg je die regels niet mee. Wel ooit in een grammatica overzicht gezien dat beide kan, maar weet de exacte uitleg niet meer.
Voortaan hier oostenwind en alle ruimte aan bodemloze putten van pure slechtheid. Juli 2020
dinsdag 23 oktober 2018 11:25
dinsdag 23 oktober 2018 11:27
De antwoorders op het duitse Forum zeggen dat beides goed is.
In is een wechselpreposition
Wo? Is dan Dativ
Wohin is dan Akkusativ.
Wenn es ein bestimmten Artikel gibt, dan krijgt deze de Dativ en wordt in dus im
Is er geen bestimmten Artikel dan krijgt het Adjektiv de vervoeging van Dativ en wordt het dus in dunklem Nebel.
Het lijkt mij in dit geval dus allebei juist.
In is een wechselpreposition
Wo? Is dan Dativ
Wohin is dan Akkusativ.
Wenn es ein bestimmten Artikel gibt, dan krijgt deze de Dativ en wordt in dus im
Is er geen bestimmten Artikel dan krijgt het Adjektiv de vervoeging van Dativ en wordt het dus in dunklem Nebel.
Het lijkt mij in dit geval dus allebei juist.
dinsdag 23 oktober 2018 11:33
Heb nog veel Meer uitleg gekregen..het is allebei dus juist.
Wanneer je de vervoeging van Dativ al in het Artikel gebruikt, dan blijft het Adjektiv gewoon dunkleN
Maar wanneer je het Artikel laat zoals het is, dan rutscht de vervoeging in het Adjektiv en wordt het in dunklem Nebel.
Weer iets geleerd!
Wanneer je de vervoeging van Dativ al in het Artikel gebruikt, dan blijft het Adjektiv gewoon dunkleN
Maar wanneer je het Artikel laat zoals het is, dan rutscht de vervoeging in het Adjektiv en wordt het in dunklem Nebel.
Weer iets geleerd!
dinsdag 23 oktober 2018 11:43
Troela70 schreef: ↑23-10-2018 10:101 Blatt in schwarz-weiß (schwarz und weiß wordt klein geschreven, weil Adjektiven)
2 zwei Bäume
3 Sonne im dunklen Nebel (Dativ in dem dunklen Nebel wordt im dunklen Nebel)
4 schwarz-grau-weiß (weiß ist mit scharfen ß) en klein omdat Adjektiven)
14 Sonnenaufgang in silber
10 ik zou ook in das Licht vertalen en niet zu dem Licht ist poetischer
15 Sonnenaufgang mit Wolken, Bäumen und Wasser (Bäume wordt Bäumen weil Dativ)
16 ein watersproeier is eigenlijk geen Wasserpumpe, Maar een Wassersprinkler
17 dunkle Sonne (dunkle klein weil Adjektiv)
18 feuriger Sonnenaufgang ook feuriger klein
Dank je Troela, adjectief klein schrijven! Dat zal ik onthouden.
dinsdag 23 oktober 2018 11:51
dinsdag 23 oktober 2018 18:56
Ja je hebt gelijk, begin van een titel is altijd groot geschreven.