Overig
alle pijlers
Nederlandse taal
donderdag 25 oktober 2018 22:47
Ik kom weleens woorden tegen -vooral anglicismen- waarvan ik denk: daar hebben we toch een mooi gangbaar woord voor?
Het is niet zo dat ik me per definitie erger aan anglicismen. Taal verandert nu eenmaal, en sommige uitdrukkingen van buitenlandse origine hebben in mijn ogen wel een meerwaarde. Ik zou bijvoorbeeld niet zo gauw een Nederlands alternatief weten voor 'sowieso'.
Wie 'ergert' zich ook wel eens aan bepaalde woorden?
Het is niet zo dat ik me per definitie erger aan anglicismen. Taal verandert nu eenmaal, en sommige uitdrukkingen van buitenlandse origine hebben in mijn ogen wel een meerwaarde. Ik zou bijvoorbeeld niet zo gauw een Nederlands alternatief weten voor 'sowieso'.
Wie 'ergert' zich ook wel eens aan bepaalde woorden?
donderdag 25 oktober 2018 22:51
TO trapt af:
ik kwam op dit topic naar aanleiding van een titel in de 'lees ook' dat je een adventskalender kunt scoren.
'Scoren' vind ik nou echt een jeukwoord, en ik hoor het steeds vaker
Vroeger zeiden we gewoon dat we iets op de kop getikt hadden...
Wat me ook opvalt, is dat het woord 'geschiedenis' geschiedenis is. Dat is nu historie. Ik vind het niet klinken (ja, dat is mijn persoonlijke smaak).
ik kwam op dit topic naar aanleiding van een titel in de 'lees ook' dat je een adventskalender kunt scoren.
'Scoren' vind ik nou echt een jeukwoord, en ik hoor het steeds vaker
Vroeger zeiden we gewoon dat we iets op de kop getikt hadden...
Wat me ook opvalt, is dat het woord 'geschiedenis' geschiedenis is. Dat is nu historie. Ik vind het niet klinken (ja, dat is mijn persoonlijke smaak).
donderdag 25 oktober 2018 22:52
Ik erger me aan "gauw" als er "snel" moet staan.
Anglicismen kunnen trouwens ook heel "gangbaar" zijn. En ook woorden uit andere talen zijn regelmatig gangbaar. Bijvoorbeeld het uit het Frans afkomstige 'origine'. Dit laatste woord hebben de Fransen dan weer van het Latijnse origo dat iets als oorsprong, herkomst betekent.
Anglicismen kunnen trouwens ook heel "gangbaar" zijn. En ook woorden uit andere talen zijn regelmatig gangbaar. Bijvoorbeeld het uit het Frans afkomstige 'origine'. Dit laatste woord hebben de Fransen dan weer van het Latijnse origo dat iets als oorsprong, herkomst betekent.
stampertje12 wijzigde dit bericht op 25-10-2018 22:54
2.17% gewijzigd
donderdag 25 oktober 2018 22:53
Oh 'scoren' vind ik ook erg ja, maar ik weet nog toen ik de Tina las (en dat is inmiddels alweer bijna 20 jaar geleden ) ik dat ook al irritant vond. Dat woord gaat dus al even mee.
donderdag 25 oktober 2018 22:54
Bedoel je: aan welke woorden erger je je?
In het voetbal heb je een hoop woorden waar een prima Nederlands woord voor is, zoals corner (hoekschop), goal (doel), keeper (doelman) en penalty (strafschop). Voor schwalbe is dat dan wel weer lastig (al is dat dan weer een germanisme). Kom je met vogelduik of zo. Ik kijk bijna nooit voetbal, maar dit irriteert mij wel .
In het voetbal heb je een hoop woorden waar een prima Nederlands woord voor is, zoals corner (hoekschop), goal (doel), keeper (doelman) en penalty (strafschop). Voor schwalbe is dat dan wel weer lastig (al is dat dan weer een germanisme). Kom je met vogelduik of zo. Ik kijk bijna nooit voetbal, maar dit irriteert mij wel .
donderdag 25 oktober 2018 22:55
Ik denk dat je fopduik bedoelt.luiwammes schreef: ↑25-10-2018 22:54Bedoel je: aan welke woorden erger je je?
In het voetbal heb je een hoop woorden waar een prima Nederlands woord voor is, zoals corner (hoekschop), goal (doel), keeper (doelman) en penalty (strafschop). Voor schwalbe is dat dan wel weer lastig (al is dat dan weer een germanisme). Kom je met vogelduik of zo. Ik kijk bijna nooit voetbal, maar dit irriteert mij wel .
donderdag 25 oktober 2018 22:57
donderdag 25 oktober 2018 22:58
Dat bedoel ik inderdaad, kwam er even niet op. Kun je nagaan . Ik dacht schawlbe, van zwaluw in het Duits.
donderdag 25 oktober 2018 23:01
luiwammes schreef: ↑25-10-2018 22:57Scoren, ook bij voetbal...
Ik vindt de nederlandse variant van scoren ook heel irritant hoor, als er ergens staat (of: vaak op de radio gezegd): 'Haal m nu!' Dan denk ik: hoezo halen? Vaak wordt er bedoeld kopen, maar halen lijkt dan net alsof je het zomaar even meeneemt. Dat heb ik bij scoren ook.
Ja?
donderdag 25 oktober 2018 23:03
Is het nederlands voor sowieso niet 'in elk geval'?Phineas schreef: ↑25-10-2018 22:47Ik kom weleens woorden tegen -vooral anglicismen- waarvan ik denk: daar hebben we toch een mooi gangbaar woord voor?
Het is niet zo dat ik me per definitie erger aan anglicismen. Taal verandert nu eenmaal, en sommige uitdrukkingen van buitenlandse origine hebben in mijn ogen wel een meerwaarde. Ik zou bijvoorbeeld niet zo gauw een Nederlands alternatief weten voor 'sowieso'.
Wie 'ergert' zich ook wel eens aan bepaalde woorden?
donderdag 25 oktober 2018 23:03
Ik ga me diep schamen. Het is duidelijk bedtijd.
donderdag 25 oktober 2018 23:06
Vaak wel, maar niet altijd. Het is in ieder geval geen woord waar ik me aan erger, zoals 'scoren' en 'historie' dat zijn.
donderdag 25 oktober 2018 23:13
donderdag 25 oktober 2018 23:26
Ik erger mij al sinds jaar en dag aan ondertussen; het is intussen of onderwijl.
Maar echt iedereen doet het, ik vind dat zeer irritant.
Voor sowieso kan ik geen sterk alternatief bedenken.
En nog iets wat soort van vervelend is: er rijmt geen enkel woord op twaalf.
Maar dat is eigenlijk off-topic.
Is er een goed Nederlands woord voor off-topic?
Maar echt iedereen doet het, ik vind dat zeer irritant.
Voor sowieso kan ik geen sterk alternatief bedenken.
En nog iets wat soort van vervelend is: er rijmt geen enkel woord op twaalf.
Maar dat is eigenlijk off-topic.
Is er een goed Nederlands woord voor off-topic?
donderdag 25 oktober 2018 23:32
Maar 'ondertussen' is wel correct: https://onzetaal.nl/taaladvies/ondertussen-intussenshisha schreef: ↑25-10-2018 23:26Ik erger mij al sinds jaar en dag aan ondertussen; het is intussen of onderwijl.
Maar echt iedereen doet het, ik vind dat zeer irritant.
Voor sowieso kan ik geen sterk alternatief bedenken.
En nog iets wat soort van vervelend is: er rijmt geen enkel woord op twaalf.
Maar dat is eigenlijk off-topic.
Is er een goed Nederlands woord voor off-topic?
(dan kun je je er nog steeds aan ergeren, daar niet van )
donderdag 25 oktober 2018 23:36
Ligt vooral aan jou. Ondertussen staat al in boeken sinds de 16e eeuw. Ondertussen is geen contaminatie van intussen en onderwijl, het is een synoniem van intussen.
Inmiddels heeft ondertussen ook meer betekenissen gekregen. Het betekent volgens het woordenboek nu ook: "niettemin" en "niks daarvan!".
Dit is een mooi voorbeeld van zelfbenoemd taalpurisme zonder kennis van zaken.
donderdag 25 oktober 2018 23:38
donderdag 25 oktober 2018 23:40
Ja precies, het maakt me niet uit dat het goed is, want in mijn oren blijft het fout klinken, elke keer weer.Stampertje12 schreef: ↑25-10-2018 23:36Ligt vooral aan jou. Ondertussen staat al in boeken sinds de 16e eeuw. Ondertussen is geen contaminatie van intussen en onderwijl, het is een synoniem van intussen.
Inmiddels heeft ondertussen ook meer betekenissen gekregen. Het betekent volgens het woordenboek nu ook: "niettemin" en "niks daarvan!".
Dit is een mooi voorbeeld van zelfbenoemd taalpurisme zonder kennis van zaken.
Alsof het gewoon onlogisch is.