De arrogantie van het grote land

22-07-2021 18:46 97 berichten
Directe aanleiding: de Duitse meneer op de camping die in Duitse volzinnen tegen mijn echtgenoot begon te praten, zonder in het Engels te beginnen of te vragen of man überhaupt (hahaha) Duits sprak.

Aanleiding twee: dat Duitsland coronacertificaatdingen in elke taal accepteert, zelfs Litouws, maar geen Nederlands.

De vraag: alhoewel ik best wat kennis van de Duitse cultuur heb, kan ik nooit een goed antwoord bedenken op de vraag waarom zoveel Duitsers overal in Europa aannemen dat mensen hun taal spreken en zelfs verbolgen kunnen reageren als dat niet zo is. Geldt ook voor Engelsen en Amerikanen, natuurlijk.

Is dat arrogantie of een compleet gebrek aan inlevingsvermogen? Of toch iets anders?

En een kleine zijstraat: hoe kan het toch dat redelijk zinnige en wellevende mensen zoals man en ik gelijk terugvallen op vooroordelen zodra Duitse mensen menen hun taal te tetteren?
Alle reacties Link kopieren
Duitsers schamen zich ook plaatsvervangend voor het Engels („Denglish“) wat àndere Duitsers spreken. En daarom spreken ze het zelf liever ook niet. Voor het geval een andere Duitsers hoort hoe slecht hun Engels is. Zo houdt je het natuurlijk snel in stand.

Arrogantie is het in elk geval niet. Als er een volk is dat zich in het buitenland schaamt voor haar nationaliteit zijn het de Duitsers wel.
s7rin wijzigde dit bericht op 22-07-2021 21:08
21.39% gewijzigd
Disclaimer: ik heb een mannelijk brein.
Alle reacties Link kopieren
Ik heb trouwens een Duitse reisgids over Nederland (om uit te lenen) waarin een paragraaf is opgenomen dat ze beter de weg kunnen vragen in het Engels dan in het Duits. Omdat ze in het laatste geval vanwege WOII sentimenten wel eens een verkeerd of kortaf antwoord kunnen krijgen.

Ik vind het op mijn beurt weer vreselijk irritant wanneer ik Duitsers in het Duits aanspreek en ze mij in het Engels gaan antwoorden.
s7rin wijzigde dit bericht op 22-07-2021 21:06
19.42% gewijzigd
Disclaimer: ik heb een mannelijk brein.
Alle reacties Link kopieren
Ik woon net over de grens in Duitsland en de Duitsers die ik hier ken van mijn leeftijd spreken over het algemeen weinig vreemde talen, tenzij ze het nodig hebben voor hun werk. Hier in het grensgebied wordt op aantal lagere scholen ook NL les gegeven. Later komt daar Engels bij, maar mijn ervaring is dat veel scholieren dat niet durven te spreken, ze komen er weinig mee in aanraking tenzij ze naar een vervolg-studie gaan die in het Engels wordt gegeven. Hier in de winkels spreekt veel personeel ook NL omdat er veel Nederlandse klanten zijn. Ik ben eerlijk gezegd altijd verbaasd dat veel Nederlandse klanten hier in de winkels niet eens hun best doen om woordje Duits te spreken.

De Duitsers die ik ken zijn over het algemeen beleefd, behoudend en prettig in de omgang. Toen ik als 16 jarige op het strand in Zandvoort werkte had ik een heel ander beeld van de Duitsers.

Maar ik denk dat het voor een groot deel onzekerheid en/of geen vreemde taal kennen is bij veel Duitsers.
Alle reacties Link kopieren
lemoos2 schreef:
22-07-2021 19:21
Nu is het voor de grens-Duitsers ook niet moeilijk om gewoon Duits te praten in winkels en op de markt, ons dialect lijkt een soort regionaal Duits.
We praten allemaal Neder- Saksisch bedoel je.
Alle reacties Link kopieren
Felidaes schreef:
22-07-2021 19:03
Ik denk dat er ook gewoon heel veel Duitsers nog steeds slecht Engels spreken, toch een van de wereldtalen.

Alles wordt toch nog steeds nagesynchroniseerd?
Wij wonen er en dit is helemaal waar 🙈

Daarnaast is Duits de meest gesproken moedertaal in de EU, dus waarom zou je dan goed Engels leren :sarcastic:

Ach inmiddels spreek ik goed Duits en kan m’n mannetje verbaal staan, maar ik verbaas mij nog regelmatig haha
Alle reacties Link kopieren
hannaaah schreef:
22-07-2021 20:22
Grens-Duitsers in het zuiden wellicht ja... Maar er grenst nog meer aan Duitsland dan alleen Limburg en Brabant :idee:
:idee:
In Gelderland, Overijssel, Drenthe en Groningen gebruiken ze die keelklanken en Airrrrrr ook niet
Nee heb je, ja kun je krijgen
Alle reacties Link kopieren
Nederlands is natuurlijk gewoon een soort Duits, dus waarom zouden Duitsers dan in het Engels aan Nederlanders moeten vragen of ze Duits spreken? Om dezelfde reden is een coronacertificaat in het Nederlands ook niet nodig.

De Fransen daarentegen.... :mrgreen:
lemoos2 schreef:
22-07-2021 21:21
:idee:
In Gelderland, Overijssel, Drenthe en Groningen gebruiken ze die keelklanken en Airrrrrr ook niet
Wel gutturalen in Groningen, maar die sluiten wonderwel aan bij het platduits aan de andere kant van de grens, waar vooral de oudere generatie ook kelige klanken in hun Duits heeft. Oude mannetjes uit beide landen verstaan elkaar meestal prima.

Uiteindelijk is taal natuurlijk vooral een communicatiemiddel. Ik ontvang niet alleen de bedoelde boodschap als iemand zomaar in een vreemde taal tegen mij praat, maar ook de onderliggende boodschap dat de taal van de zender blijkbaar belangrijker is dan de mijne. Simpele plichtplegingen kunnen er dan voor zorgen dat de communicatie soepeler verloopt.
Alle reacties Link kopieren
lemoos2 schreef:
22-07-2021 19:21
Nu ken ik alleen maar de Duitsers die op een steenworp afstand van mij wonen maar die roepen door heel Duitsland dat Nederlanders goed Duits spreken. Nu is het voor de grens-Duitsers ook niet moeilijk om gewoon Duits te praten in winkels en op de markt, ons dialect lijkt een soort regionaal Duits.

Voor Amerikanen en Britten die naar NL komen een soortgelijk verhaal, NL staat toch wel bekend om taalbeheersing. Franstaligen weten wel beter (en Frankrijk is toch ook een groot land).

Geen antwoord op de vraag waarom Duitsers in andere landen Duits spreken als een vanzelfsprekend iets. Ik heb zelf altijd het idee dat ze het doen in de hoop dat de ander wel iets van Duitse woorden kan verstaan en dat ze alleen in uiterste nood wat losse Engelse woorden gebruiken.
Man heeft in de laatste zomer voor Corona nog een hele discussie gehad met een Duitser op Samos. Die man begon in het Duits maar de anderen (Walen, Fransen, een verdwaalde Rus en een Spanjaard) spraken Engels terug dus dat werd de voertaal aan de bar. Man kwam er later bijstaan. Vanaf de seconde dat de Duitser in de gaten had dat man uit Nederland kwam, ging hij over op het Duits in de hoop dat man wel voor hem ging tolken. En dat vond man irritant want die Duitser was in zijn eigen taal een stuk breedsprakiger dan met zijn staccato Engels (Yes! Good! Ja, daz iest funnnnn! Fooosballlll)

Verder is het voor mij altijd een bron van vermaak in Italië als Duitsers gewoon steeds harder gaan schreeuwen in de hoop dat het dan wel begrepen wordt.
:rofl: "

dat laatste doen Amerikanen ook in de hoop dat je ze begrijpt :bonk: , ik had het een keer met een Ier ik spreek vloeiend Engels maar deze man was niet te volgen door zijn zware accent en hij ging steeds harder schreeuwen O_o
cuculuscanorus schreef:
22-07-2021 19:49
Ik vind Duitsers in Duitsland ook meestentijds heel hoffelijk. Ik kom er graag en ik beheers de taal prima, dat is mijn probleem ook verder niet.
Maar als je gelijk in het Duits gaat roepen tegen iemand die niet Duits is en je bent ook niet eens in Duitsland, dan vraag ik me toch af waarom je dat zou doen.
Als ik op vakantie ga naar een land waarvan ik de taal niet spreek, dan leer ik altijd een paar zinnetjes/woorden (Hallo, alstublieft, bedankt, sorry, ik spreek geen Grieks/Bosnisch/Zweeds, spreekt u misschien Engels/Duits/Frans). Dat is echt geen moeite en mensen vinden het altijd heel erg leuk, is mijn ervaring.
dit! toen ik en vriend gingen roadtrippen door Frankrijk liet die grapjas mij het woord doen omdat ik de zin : goededag/hallo ik spreek geen frans spreekt u Engels uit mijn hoofd had geleerd enige voordeel was dat ik aan het eind van de trip zonder te hakkelen boodschappen kon in het Frans :hihi:
Spanje zelfde verhaal maar dat gaat mij beter af al moet ik oppassen dat ze met niet voor een Spaanse aan zien want dan is het hek van de dam O_O
Relax we're all crazy, it's not a competition
Alle reacties Link kopieren
lux- schreef:
22-07-2021 20:55
Ik vind dat helemaal niet herkenbaar.

Zelf probeer ik wel altijd met losse woorden in de vreemde taal en desnoods handen en voeten duidelijk te maken wat ik bedoel, zeker als er geen Engels (of Duits, want dat spreek ik - en velen met mij - ook redelijk) gesproken wordt.

Zo stond ik eens in een piepklein Italiaans dorp in een groentewinkeltje op zoek naar een komkommer. Er lagen wel een soort kleine komkommerachtige dingen met stekels. Maar geen komkommers.

Dus ik: buon giorno, scusi… ehh.. ehh… zucchini por insalata?
En de winkelier wijst naar die stekeldingen en zegt: si, si, cetriolo!
En ik: no, ehhh… cucumber?!
En hij: si si, cetriolo!
En ik: ehh.. piccolo? En Holanda *gebaart veel langere komkommer*
En toen begon hij daverend te lachen en zei zoiets geloof ik als dat dit toch geen Nederland was.

Anyway, paar dagen later was ik er weer en sprak ‘ie Duits met de klant voor me. Vloeiend. Had ik dat geweten :P
Ben toch benieuwd, was t een komkommer :-D ?

On topic, op mn werk spreken mn Duitse collega’s heel goed Engels, dus herken dit eigenlijk niet.
If you can't make it good, at least make it look good. (Bill Gates)
Alle reacties Link kopieren
SjaanRoeispaan schreef:
22-07-2021 21:18
We praten allemaal Neder- Saksisch bedoel je.
Nee dat bedoel ik niet want het Limburgs valt niet onder het Nedersaksisch.
Nee heb je, ja kun je krijgen
Alle reacties Link kopieren
Alle Duitsers die ik ken die Nederlands spreken, spreken met een zwaar accent. Daar zitten ook altijd Duitse woorden tussen. Volgens mij is Nederlands ook best een moeilijke taal om te leren.
...
Quaintrelle schreef:
22-07-2021 21:52
Alle Duitsers die ik ken die Nederlands spreken, spreken met een zwaar accent. Daar zitten ook altijd Duitse woorden tussen. Volgens mij is Nederlands ook best een moeilijke taal om te leren.
Het hangt ook van je taalgevoeligheid af, denk ik. Ik ken een paar Duitse tandartsen (die heb je hier veel en ik heb ze helaas vaak nodig) en de een spreekt echt veel beter Nederlands dan de ander. Bij de een is het echt net alsof je bij Graaf Tel in de stoel ligt, compleet met schitterende taalvondsten als "Ik word dat niet doen als ik jij was" en de ander heeft alleen nog een heel licht accent.
Alle reacties Link kopieren
cuculuscanorus schreef:
22-07-2021 21:41
Uiteindelijk is taal natuurlijk vooral een communicatiemiddel. Ik ontvang niet alleen de bedoelde boodschap als iemand zomaar in een vreemde taal tegen mij praat, maar ook de onderliggende boodschap dat de taal van de zender blijkbaar belangrijker is dan de mijne. Simpele plichtplegingen kunnen er dan voor zorgen dat de communicatie soepeler verloopt.
Zo komt het op jouw over. Dat is subjectief. Je zou ook de boodschap kunnen ontvangen: ik zie er kennelijk Duits uit. Of: ze spreken misschien geen andere taal. Ik denk niet dat er universele ‘plichtplegingen’ bestaan en ik denk ook niet dat het soepel lopen van de communicatie alleen de verantwoordelijkheid van de eerste spreker is.
Wat eten we vanavond?
makreel schreef:
22-07-2021 22:01
Zo komt het op jouw over. Dat is subjectief. Je zou ook de boodschap kunnen ontvangen: ik zie er kennelijk Duits uit. Of: ze spreken misschien geen andere taal. Ik denk niet dat er universele ‘plichtplegingen’ bestaan en ik denk ook niet dat het soepel lopen van de communicatie alleen de verantwoordelijkheid van de eerste spreker is.
Daar verschillen we dan van mening over. Ik geloof er sterk in dat de manier waarop de boodschap gezonden wordt, invloed heeft op de reacties. Neem dit topic maar als voorbeeld: ik bedoelde het een stuk minder onaardig of discriminerend dan mensen dachten, want blijkbaar formuleerde ik zo stellig dat mensen er bepaalde ideeën in lazen.

Daarnaast stonden we naast onze overduidelijk Nederlandse auto, op een Nederlandse camping. Geen idee hoe een Duitser er uit ziet, want die zijn er in alle soorten en maten, maar echtgenoot lijkt eerder op een inwoner van de Balkan als ik mensen moet geloven. En dat iemand van onder de 50 geen andere taal dan Duits spreekt, zou toch onmogelijk moeten zijn, tenzij de persoon gestopt is met school toen hij/zij 10 was.
Alle reacties Link kopieren
Miranda_86 schreef:
22-07-2021 20:43
Nou, toevallig zei ik het net tegen mijn man. Wij zijn op vakantie op de wadden. Op een terras doen Duitsers inderdaad geen poging om Nederlands te praten.
Ik probeer ook altijd de taal van het land waar ik ben te spreken. Voor mij persoonlijk heeft het ook met fatsoen te maken. Je bent te gast in een land en dan doe je je best om je aan te passen.
Bwah ... Ik hoop mij toch écht altijd zoveel mogelijk te redden met Frans, Engels of handen-en-voetenwerk :-).

Ik heb sowieso een hekel aan Duitsland dus daar ga ik nooit op reis.

En in pakweg Portugal of Griekenland - de toeristische delen toch - verstaan ze over 't algemeen best redelijk Engels.
(Italië daarentegen was een ramp. Daar sprak ik naast met handen en voeten na 2 weken beter Italiaans dan die Italianen Engels.
Communiceert wel niet zo vlot op dé meest toeristische plaats van héél Italië - Venetië.)
wissewis wijzigde dit bericht op 22-07-2021 22:13
7.01% gewijzigd
Is dit nu later?
Ik snap geen donder van het leven
Ik weet nog steeds niet wie ik ben
Alle reacties Link kopieren
Ik denk dat het gewoon vanuit de gedachte gaat: de ander verstaat Duits en zal reageren, of de ander verstaat geen Duits en dan valt het gesprek vanzelf stil. Vragen of de ander Engels, Frans of Duits spreekt kan ook als tijdverspilling gezien worden.
Zoals in Griekenland, waar aan de bar luidkeels werd gevraagd om "twee bier alsjeblieft". De Nederlander gooit zijn taal in de groep en wie niet probeert heeft nooit beet. Of zoiets.
parbleumondieu schreef:
22-07-2021 22:12
Ik denk dat het gewoon vanuit de gedachte gaat: de ander verstaat Duits en zal reageren, of de ander verstaat geen Duits en dan valt het gesprek vanzelf stil. Vragen of de ander Engels, Frans of Duits spreekt kan ook als tijdverspilling gezien worden.
Zoals in Griekenland, waar aan de bar luidkeels werd gevraagd om "twee bier alsjeblieft". De Nederlander gooit zijn taal in de groep en wie niet probeert heeft nooit beet. Of zoiets.
Kijk! Hierom open ik dus een topic. Dit is eigenlijk een heel logische redenering, die ik zelf nooit bedacht zou hebben. Gewoon proberen, wie niet waagt enzo. En als het dan niet lukt, stamel ik wel wat in een andere taal, maar als het met Duits lukt, hoef ik dat ook niet te proberen.
Alle reacties Link kopieren
cuculuscanorus schreef:
22-07-2021 22:07
Daar verschillen we dan van mening over. Ik geloof er sterk in dat de manier waarop de boodschap gezonden wordt, invloed heeft op de reacties. Neem dit topic maar als voorbeeld: ik bedoelde het een stuk minder onaardig of discriminerend dan mensen dachten, want blijkbaar formuleerde ik zo stellig dat mensen er bepaalde ideeën in lazen.

Daarnaast stonden we naast onze overduidelijk Nederlandse auto, op een Nederlandse camping. Geen idee hoe een Duitser er uit ziet, want die zijn er in alle soorten en maten, maar echtgenoot lijkt eerder op een inwoner van de Balkan als ik mensen moet geloven. En dat iemand van onder de 50 geen andere taal dan Duits spreekt, zou toch onmogelijk moeten zijn, tenzij de persoon gestopt is met school toen hij/zij 10 was.
Je hebt nogal wat veronderstellingen.
Die maken de communicatie moeilijk.

Het klinkt inderdaad alsof je graag bevestigd wilt krijgen dat Duitse mensen lomp zijn omdat ze gewoon hatsee kaassoufflé in het Duits beginnen te praten.
Wat eten we vanavond?
Alle reacties Link kopieren
cuculuscanorus schreef:
22-07-2021 21:41
Wel gutturalen in Groningen, maar die sluiten wonderwel aan bij het platduits aan de andere kant van de grens, waar vooral de oudere generatie ook kelige klanken in hun Duits heeft. Oude mannetjes uit beide landen verstaan elkaar meestal prima.

Uiteindelijk is taal natuurlijk vooral een communicatiemiddel. Ik ontvang niet alleen de bedoelde boodschap als iemand zomaar in een vreemde taal tegen mij praat, maar ook de onderliggende boodschap dat de taal van de zender blijkbaar belangrijker is dan de mijne. Simpele plichtplegingen kunnen er dan voor zorgen dat de communicatie soepeler verloopt.
Daarom lach ik altijd maar een beetje liefjes en doe ik mijn best om uit te stralen dat ik ook echt hard mijn best aan het doen ben. Als ik in erbarmelijk Italiaans iets moet vragen (zoals vragen naar de locatie van het toilet). Met heel veel ‘Grazie’ strompel ik dan met samengeknepen billen richting het toilet.

Als ik niet een beetje lieflijk lachend aankom, ben ik taak 203 van de barman of vrouw. En dat red ik meestal niet qua tijd en nood
Nee heb je, ja kun je krijgen
lemoos2 schreef:
22-07-2021 22:34
Daarom lach ik altijd maar een beetje liefjes en doe ik mijn best om uit te stralen dat ik ook echt hard mijn best aan het doen ben. Als ik in erbarmelijk Italiaans iets moet vragen (zoals vragen naar de locatie van het toilet). Met heel veel ‘Grazie’ strompel ik dan met samengeknepen billen richting het toilet.

Als ik niet een beetje lieflijk lachend aankom, ben ik taak 203 van de barman of vrouw. En dat red ik meestal niet qua tijd en nood
Precies. Ik heb echt de indruk dat het verschil maakt. Ik ben dan net wel dat grote blonde molenpaard dat een beetje Spaans probeert te praten en dat vinden mensen toch leuk, ook omdat ze het niet verwachten. En dan heb ik ineens volgens de eerst wat chagrijnige museummedewerker ook heel mooie kinderen en dan is mijn Spaans echt heel erg goed (en iedereen weet dat ze het liegen, maar is toch leuk).
S7rin schreef:
22-07-2021 20:59
Ik heb trouwens een Duitse reisgids over Nederland (om uit te lenen) waarin een paragraaf is opgenomen dat ze beter de weg kunnen vragen in het Engels dan in het Duits. Omdat ze in het laatste geval vanwege WOII sentimenten wel eens een verkeerd of kortaf antwoord kunnen krijgen.

Ik vind het op mijn beurt weer vreselijk irritant wanneer ik Duitsers in het Duits aanspreek en ze mij in het Engels gaan antwoorden.
Is het een gids van 30 jaar oud?
Ik spreek alleen Engels, Duits kan ik redelijk volgen, de rest van de Europese talen niet. Dus in zo’n taal iets vragen om vervolgens een antwoord in die taal terug te krijgen lijkt me vrij zinloos.
Alle reacties Link kopieren
3 keer raden overigens toen ik 3 jaar geleden een rondreis door Bretagne (Frankrijk) maakte wat ik 's ochtends aan de ontbijt-tafel van de B&B's meestal sprak of probeerde te spreken :-) ...

Duits.

Het krioelde daar blijkbaar van de Duitsers en de Duitstalige Zwitsers.
Die nauwelijks een woord Frans konden en 5 woorden Engels.

Uitbaters waren altijd blij dat wij erbij zaten en dat we op zijn minst een beetje konden vertalen.


En zeggen dat mijn Duits nergens naar lijkt en man nooit 1 woord Duits heeft geleerd, maar met zijn talenknobbel beter was dan ik :-).
Is dit nu later?
Ik snap geen donder van het leven
Ik weet nog steeds niet wie ik ben
MajaDB schreef:
22-07-2021 20:02
Allereers is met 83 miljoen duitsers enn9 miljoen Oostenrijkers, plus de bod8ge zwitswrs, Elzas-Fransen, Duitstalige Tjechen en Slowaken, de Balkan en delen van Polen en Hungarije, Duits zo ongeveer de meest gesproken taal van Europa.....

Daarnaast hebben "wij Nederlanders" het imago enorm goed allerlei talen te spreken.

Dat is overigens enkel imago, want wendoen het eigenlijk heel slecht.

Voor de rest is de hele OP gebasserd op vooroordelen, stigmatisering en arrigantie.
Yep, de eigen taal is ook nog vaak zat een uitdaging... :nut:

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven