Werk & Studie alle pijlers

LOI vertaler Engels

09-07-2008 20:52 91 berichten
Alle reacties Link kopieren
Ik zit er over te denken om de HBO opleiding Vertaler Engels te gaan volgen via de LOI. Maar heb totaal geen ervaring met een studio via LOI of andere aanverwante organisatie. Wat zijn jullie ervaringen?



Hoe is het studie materiaal?

Is het te doen naast een FT baan?

Hoe is de feedback wanneer je vragen heb?

Wat zijn de kansen op werk na het behalen van het diploma?



Mijn vooropleiding is HAVO met talenpakket. Ik spreek regelmatig Engels met vrienden en voor mijn werk, maar ben mij bewust dat ik nog wel (grammatica) fouten maak. :-$ Al krijg ik ook vaak complimenten. Ik zou ook kunnen kiezen voor een gewone talencursus maar ben 'bang' dat ik dan op "toeristenniveau" blijf. Op zich niets mis mee, maar ik wil graag een stapje hoger.

Op mijn werk moet ik al af en toe korte zinnen vertalen en komen mijn collega's naar mij toe om te vragen hoe ik dingen zou vertalen. Dus het is sowieso handig om dan zo'n cursus te volgen.



Als iemand ervaring heb (liefst met de cursus Vertaler Engels) dan hoor ik die graag!
Alle reacties Link kopieren
Hoi Koekkie,



Ik heb geen ervaring met die cursus, maar ben wel vertaler Engels, dwz Engels - Nederlands. Ik heb een HBO-opleiding tot vertaler gevolgd en ben inmiddels al een aantal jaar werkzaam als vertaler.

Ik heb op school geleerd dat je altijd naar je moedertaal moet vertalen (in mijn geval dus naar het Nederlands), en ik kan je aanraden je daar ook aan te houden. Vertalen naar een taal die niet je moedertaal is, is ontzettend moeilijk, omdat je de finesses van die taal niet onder de knie hebt, en ook heel moeilijk onder de knie krijgt. Verder merk ik in mijn werk vaak dat andere vertalers het Nederlands erg slecht beheersen, en dat lijkt mijn een eerste vereiste om vertaler te kunnen zijn.



Wat betreft kansen op een baan: Wil je voor een baas aan de slag bij een vertaalbureau of een groot bedrijf met eigen vertaalafdeling, of wil je als freelancer aan de slag? Er is in deze wereld voldoende vertaalwerk, zeker voor een goede vertaler.



Oh ja, nog een advies, als je de opleiding voltooid hebt, laat je dan beedigen, dat is het enige 'keurmerk' dat je als vertaler hebt. Na de opleiding kun je dat binnen zoveel tijd na afronding direct doen, anders moet je een vertaaltest afleggen bij de rechtbank.



Veel succes, en als je nog vragen hebt: Shoot!
The trick is forgiving the unforgivable (Nip/Tuck).
Alle reacties Link kopieren
Geen ervaring of tips, maar ik lees even mee. Ik heb ook altijd meer met taal willen doen en zou het liefst alsnog 'een opleiding (maar welke?) gaan volgen. Ben idd benieuwd in hoeverre het allemaal te doen is naast werken en de rest (kind, dieren, sociaal leven enz.)
Alle reacties Link kopieren
Miss thang,

Bedankt voor je snelle reactie!



Ik ben altijd wel goed in Nederlands geweest behalve met die -d, -t en -dt...... ;-s



Ik werk op dit moment voor een uitgever en daar komt het met enige regelmaat voor dat er een vertaling nodig is, maar meestal is dat Ned-Eng. Wat jij zegt alleen vertalen van Engels naar je moederstaal (Nederlands) klinkt logisch! Ik zou er sowieso op mijn huidige werk profijt van hebben, maar je weet nooit wat de toekomst brengt.... Het is wel fijn om te horen dat er voldoende werk is voor een goede vertaler. Ik had nl. wel het idee omdat Engels toch door behoorlijk wat mensen wordt gesproken dat daar minder vraag is dan naar bijvoorbeeld een vertaler Spaans.



Wat ik mij ook afvraag is in hoeverre jou HBO studie afwijkt van de HBO studie die je via de LOI kan volgen. Ik kan gewoon niet naar een 'echte' HBO opleiding, dat is niet in te passen in mijn leven. Maar de thuisstudie kan ik wel inpassen omdat ik dan geen oppas hoef te regelen etc. en het op mijn eigen tempo kan doen! Ze zijn wel aangesloten bij de branchevereniging als ik het goed begrepen heb.....



Bedankt voor de tip over het beedigen, goed om te onthouden!



Vond jij de studie pittig? Sprak jij voor je studie al regelmatig Engels? Ben jij direct na de middelbare school deze opleiding gaan doen of heb je eerst nog een andere studie gevolgd? Ik ben na de HAVO een MBO opleiding gaan doen. Heb een paar engelse vrienden met wie ik regelmatig engels spreek/schrijf. Ik heb al eens voor tolk gespeeld voor een groep Nederlands/Engelse wandelaars tijdens de 4daagse. En ik heb het op mijn werk regelmatig nodig en lees ook regelmatig boeken in het Engels zonder problemen. Ik weet dat ik er dan natuurlijk nog lang niet ben. Maar het begin is er...... Ik bedoel Spaans heeft op zich ook mijn interesse, maar kom niet verder dan Como esta? Dus dat heb ik maar uit mijn hoofd gezet!!
Alle reacties Link kopieren
Ik heb de vertaalopleiding in Den Haag gedaan naast mijn gewone werk en zorg voor een kind. Die is gewoon in deeltijd en je kan hem zelfs op afstand doen. Studiebelasting voor de opleiding ongeveer 10-15 uur per week. Je kan altijd een instaptoets doen als je twijfelt over je niveau of aanleg (want dat heb je wel nodig!) voor het vak als vertaler.

Ik weet niet of je een school mag noemen hier, anders moet je de angels even vragen om mijn prive-mail en mij mailen!
Alle reacties Link kopieren
Muis66,

Ik wil je graag een email sturen want ik heb daar wel interesse in, moet alleen even ontdekken hoe ik een angel kan bereiken...maar daar kom ik wel uit al is het misschien niet vandaag!

Het is dus ook te doen als je niet in de buurt van Den Haag woont? Super te horen dat het jou gelukt is ondanks je gewone werk en de zorg voor je kind!! Geeft mij moed.....



Op zich twijffel ik niet of ik aanleg heb, ben altijd goed in talen geweest. Ik twijffel meer of het te combineren is met ft baan en de zorg voor kinderen. Ook zal ik weer moeten leren om te leren want mijn schooltijd ligt al wat jaren achter mij......
Alle reacties Link kopieren
koekkie schreef op 09 juli 2008 @ 22:52:

Muis66,

Ik wil je graag een email sturen want ik heb daar wel interesse in, moet alleen even ontdekken hoe ik een angel kan bereiken...maar daar kom ik wel uit al is het misschien niet vandaag!

Het is dus ook te doen als je niet in de buurt van Den Haag woont?
Klinkt Nieuw Zeeland je ver genoeg? X-D
Alle reacties Link kopieren
Ehm, ken net!! ;-p Zover weg wonen en dan toch in Den Haag belanden voor je opleiding....



Ik heb de viva angel inmiddels een email gestuurd dus hoop dat het werkt! Ben benieuwd!
Alle reacties Link kopieren
Hoi Koekkie,



Ik volg sinds ruim anderhalf jaar de opleiding vertaler Engels bij de LOI. Een antwoord op de vragen die je had:



- Het studiemateriaal bestaat uit een losbladig systeem, waarin je theorie, oefenopgaven en inzendopgaven vindt. Ik vind de kwaliteit ervan goed. Verder moet je voor verschillende vakken studieboeken aanschaffen.



- De geschatte studiebelasting is 15-20 uur per week. Of je dat naast je fulltime baan in kunt plannen, moet je zelf inschatten. Je kan natuurlijk ook gewoon een wat lager studietempo aanhouden en langer over je studie doen; kost je geen cent extra.

In het voor- en najaar zijn er mondelinge lesdagen op zaterdag, maar deze zijn niet verplicht.



- Vragen stellen kan makkelijk via de mail. Ik heb het mailadres van mijn docent en als ik hem mail, heb ik vaak dezelfde dag nog antwoord. Huiswerk wordt ook snel en nauwkeurig nagekeken en voorzien van commentaar. Hoe andere docenten dit doen, weet ik niet, maar ik geloof dat er een week staat voor het corrigeren van ingestuurd huiswerk.



- Over de kansen op werk is al geschreven, maar die zijn goed. Ik doe wel eens wat klusjes voor een kennis met een vertaalbureau Nederlands-Engels (en v.v.) en die heeft het momenteel erg druk.



Om je papiertje te halen, moet je niet alleen de LOI-modules voldoende afronden, maar ook de verschillende onderdelen van het SNEVT-examen hebben gehaald (SNEVT = Stichting Nationale Examens Vertaler en Tolk). De LOI leidt, net als andere vertaalopleidingen, op om aan deze examens deel te nemen. Zegt genoeg over de kwaliteit, lijkt me.
Alle reacties Link kopieren
Muis, dus je hebt de opleiding geheel op afstand gevolgd? Ik woon nl niet in de buurt van Den Haag en heb al eens een deeltijdstudie in Leiden af moeten breken door de reisafstand.

Heb de site gevonden (HWN?) geloof ik, ga er even neuzen.
Alle reacties Link kopieren
Ziet er goed uit allemaal. Vraag me wel af wat precies het instapniveau is. Ik heb altijd veel met talen gedaan en was er ook goed in, maar het is al weer enige tijd geleden dat ik naar school ging en met grammatica e.d. bezig was. Ben stiekem een beetje bang dat mijn kennis niet (meer) toereikend is..
Alle reacties Link kopieren
Ik heb de site van hun ook gevonden en eerder vandaag een site van een opleiding in Utrecht. Die in de buurt van Den Haag is zeker interessant. Ik zag dat er in september een open avond is als het goed is, wie weet ga ik daar heen.



Zonnetjexx,

als je twijffelt doe je toch zo'n test?
Alle reacties Link kopieren
Ja, dat is ook zo.

Maar goed, voor mij zou het toch pas volgend jaar aan de orde zijn. Scheelt wel dat je met de afstandstudie elk moment kunt instromen.

Vind het wel interessant om te horen of je er daadwerkelijk mee verder gaat en hoe de open dag was, dus ik hou je topic in de gaten.



Oh ja, ik las dat je nu al regelmatig kleine stukjes moet vertalen op je werk. Ben je (ooit) van plan om van vertalen echt je beroep te maken of gaat het je meer om het perfect beheersen van de taal?

Ik heb in mijn werk op dit moment helemaal niks te maken met de Engelse taal, maar hoop hier 'ooit' wel iets meer mee te kunnen doen. En wat.. tsja, dat is dan ook nog de vraag.

Muis, wat doe jij nu voor werk?
Alle reacties Link kopieren
Ja, ik kom op mijn werk regelmatig in contact met het Engels. Vaak contact met een Engelse leverancier. Maar soms moeten er ook brieven worden opgesteld in het Engels en vaak komen ze dan bij mij advies vragen, of moet er voor drukwerk een regeltje vertaald worden.

Daarnaast kom ik regelmatig op het Engelstalige forum van Wet Wet Wet, ik heb een aantal Engelse vrienden en lees regelmatig Engelstlige boeken (vooral van Dick Francis)



Als ik deze opleiding ga doen, wil ik er later ook zeker wat mee doen! Het lijkt mij een baan die ik goed kan combineren met kinderen.....



Ja, daar be ik ook wel nieuwsgierig naar: Muis66 wat doe jij nu voor werk?
Alle reacties Link kopieren
Zonnetjexx schreef op 10 juli 2008 @ 16:09:

Muis, dus je hebt de opleiding geheel op afstand gevolgd? Ik woon nl niet in de buurt van Den Haag en heb al eens een deeltijdstudie in Leiden af moeten breken door de reisafstand.

Heb de site gevonden (HWN?) geloof ik, ga er even neuzen.




Nee, maar weet dat de verst wonende student uit Nieuw Zeeland kwam. Ikzelf woon in Amsterdam en ging elke week naar Den Haag. Voor mijn deeltijdstudie aan Leiden zelfs twee tot drie keer per week gecombineerd met mijn baan.

Zwaar, ja, maar ik heb de mazzel dat ik vaak in de auto heel veel inspiratie krijg voor van alles en nog wat. Moet ik het wel bij thuiskomst gelijk opschrijven :-)
Alle reacties Link kopieren
Muis werkt als docent Engels op een hogeschool - dat is mijn vaste baan en daarnaast heb ik een eigen vertaalbureau. Dat beschouw ik echt als extra inkomsten. Omdat ik een kind heb, wil ik niet mijn vaste baan omzetten in freelance werk - dus alleen dat (onregelmatige) inkomen als inkomen. Druk? Ja, dat wel, maar aan de andere kant, ik doe wat ik leuk vind :-)
Alle reacties Link kopieren
Muis66 schreef op 11 juli 2008 @ 23:33:

[...]

Nee, maar weet dat de verst wonende student uit Nieuw Zeeland kwam. Ikzelf woon in Amsterdam en ging elke week naar Den Haag. Voor mijn deeltijdstudie aan Leiden zelfs twee tot drie keer per week gecombineerd met mijn baan.

Zwaar, ja, maar ik heb de mazzel dat ik vaak in de auto heel veel inspiratie krijg voor van alles en nog wat. Moet ik het wel bij thuiskomst gelijk opschrijven :-)




Aha, duidelijk!

Lijkt me zeker zwaar ja, knap dat je het allemaal gered hebt!



Ik woon meer in het oosten van het land en met werk, kind, paard enz. zie ik het niet zitten om 2 keer in de week 4 uur te reizen in de avonduren. Maar het is zeker een goede drijfveer als je wilt doen wat je leuk vindt. Wat je omschrijft klinkt als hard werken, maar wel erg leuk!
Alle reacties Link kopieren
Zonnetjexx schreef op 15 juli 2008 @ 13:31:

[...]





Aha, duidelijk!

Lijkt me zeker zwaar ja, knap dat je het allemaal gered hebt!



Ik woon meer in het oosten van het land en met werk, kind, paard enz. zie ik het niet zitten om 2 keer in de week 4 uur te reizen in de avonduren. Maar het is zeker een goede drijfveer als je wilt doen wat je leuk vindt. Wat je omschrijft klinkt als hard werken, maar wel erg leuk!
Bij zowel ITV in Utrecht als HWN in Den Haag kun je ook op afstand studeren! :-)
Alle reacties Link kopieren
Wat het nadeel voor mij is bij de ITV dat je 1x in de maand op zaterdag naar Utrecht moet. Dat is op zich niet veel en op zich natuurlijk ook heel prettig omdat je dan contact heb met medecursisten/docenten, alleen heb ik te maken met een onzekere factor waardoor ik niet vantevoren weet of ik daadwerkelijk die zaterdag kan, dat weet ik soms pas op de dag zelf.....En dan wordt het lastig.



HWN zou wat dat betreft beter passen bij mij, al vind ik het ook wel jammer hoor dat ik geen klassikale lessen kan volgen.



Qua afstand maakt het voor mij niet zo heel veel uit. Bij HWN is er dan weer op maandagavond les, mar dat red ik niet met mijn werk en op die middag/avond gaat mijn vriend ook al naar school....



Muis66, heb je dan ook een onderwijsbevoegdheid met de opleiding als vertaler of heb je daar extra cursussen voor moeten doen om dat te mogen?

Zou je er ft van kunnen leven van het vertaalwerk, ook al wil jij het niet vanwege het onregelmatige inkomen?
Alle reacties Link kopieren
Koekkie, is de LOI helemaal buiten beeld? Heb je mijn vorige posting gelezen?



NB Met een vertaalopleiding haal je geen lesbevoegdheid.
Alle reacties Link kopieren
Lieske,

Ik heb je posting gelzen en wil je daarvoor nog bedanken, ik heb er zeker wat aan!

Nee hoor, de LOI is zeker nog niet buiten beeld! Al wil ik wel de open avond van HWN bij wonen en daarna een keuze maken of ik het daadwerkelijk ga doen en zo ja, welke dan LOI of HWN.



Dat dacht ik ook al, vandaar dat ik ook vroeg of Muis66 er extra cursussen/opleidingen voor heeft gedaan om dat wel te mogen!
Alle reacties Link kopieren
koekkie schreef op 15 juli 2008 @ 22:05:



Muis66, heb je dan ook een onderwijsbevoegdheid met de opleiding als vertaler of heb je daar extra cursussen voor moeten doen om dat te mogen?

Zou je er ft van kunnen leven van het vertaalwerk, ook al wil jij het niet vanwege het onregelmatige inkomen?




Nee, met de HWN, LOI of ITV heb je geen lesbevoegdheid. Een lesbevoegdheid kun je op 3 manieren behalen:

- HBO 'didactische aantekening' (die heb ik), soms ook wel PDV genoemd, het is een aantekening om les te mogen geven in het HBO, vaak door ofwel hogescholen zelf, dan wel via univs (ik via de VU) te behalen;

- tweedegraads bevoegdheid, via hogescholen te behalen, oa. Hogeschool van Amsterdam, Hogeschool van Utrecht;

- eerstegraagds bevoegdheid: via univs, nadat je - in dit geval - de BA én de MA van de betreffende taal hebt behaald.



In de kinderschoenen: een MA opleiding voor HBO docenten.



Kun je ervan leven? Op zich ken ik er genoeg die er van leven. Het kost alleen een paar jaar om zoiets op te bouwen. Reken op 3 tot 5 jaar.....
Alle reacties Link kopieren
Nogmaals bedankt voor al je antwoorden Muis66!

Ik neem aan dat die voorwaarden voor lesbevoegdheid dan ook gelden voor het lesgeven op middelbare scholen?



Geduld is een schone zaak..... :-)
Alle reacties Link kopieren
koekkie schreef op 16 juli 2008 @ 22:37:

Nogmaals bedankt voor al je antwoorden Muis66!

Ik neem aan dat die voorwaarden voor lesbevoegdheid dan ook gelden voor het lesgeven op middelbare scholen?



Geduld is een schone zaak..... :-)




Voor lesgeven op een middelbare school geldt het onderscheid tussen onder- en bovenbouw. Voor de onderbouw moet je de HBO opleiding leraar [vakgebied] hebben. Voor de bovenbouw moet je een WO hebben. Vroeger was je met een gewone, vierjarige WO automatisch lesbevoegd, mits je wel in je bijvakken didactiek had gedaan. Nu moet je na je BA ofwel een tweejarige Educatieve MA doen, of je doet de 'gewone', eenjarige MA en dan een eenjarige Educatieve MA. Veelal bieden univs die tweejarige Edu-MA aan, maar blijkt het in de praktijk gewoon om tweemaal een eenjarige MA te gaan, je gewone, en dan je Edu.



Met de WO/Edu-MA kun je overigens zowel in onder- als bovenbouw lesgeven, iets dat je met die lerarenopleiding niet kan, dan kun je alleen in de onderbouw terecht.



Vaak kun je als je bijv. die lerarenopleiding hebt gedaan wel een verkort BA programma volgen op een univ en dan een verkort programma op het deel van de Edu-MA.
Alle reacties Link kopieren
Interessant dit. Ik wil ook graag een cursus / opleiding gaan volgen en dat kan onder andere bij LOI. Dit klinkt heel goed voor mij, omdat je alles thuis kunt doen, geen verplichtingen en reistijd hebt. Alleen vraag ik me af of LOI wel goed staat op je cv? Ik heb een beetje het idee dat LOI niet zo'n goed imago heeft als bijvoorbeeld een hbo of uni. Wie kan daar wat zinnigs over zeggen?
Fortis et liber

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven