Geen resultaten gevonden Probeer een andere zoekterm

Zoekfilters:

Werk & Studie
Welkom op de pijler Werk en Studie. Op deze overzichtspagina vind je alles op het gebied van werk en studeren.



Welke studie is verstandig of handig om te volgen, hoe zit het dit jaar met studiefinanciering, wat zijn je rechten bij ontslag? Er is altijd wel iemand die je hier in verder kan helpen of misschien heb je zelf wel tips voor anderen.

T.A.V. vertalen naar Engels

16-10-2009 10:45 14 berichten
Link kopieren Quote
(Geen passende pijler? Anyhow...)



Weet iemand een vergelijkbare engelse term voor het nederlandse "ter attentie van"? Bij voorkeur ook een afkorting of kort woord (chiquer dan 'to').



Het ter attentie van wat je aan het hoofd van een brief zet, boven de adresgegevens.



Alvast bedankt!
Link kopieren Quote
google: ter attentie van engels



en je krijgt:



Ter attentie van For the attention of



veel verschillende sites, geven allemaal zelfde antwoord
Link kopieren Quote
Oh, bedankt! Ik had gegoogled maar anders... Zo zie je maar weer, twee weten meer dan één ;-)



Thanks!
Link kopieren Quote
afkorting van ter attentie van = attn (in English)
Link kopieren Quote
Uit Van Dale Groot Woordenboek Nederlands-Engels:



t.a.v.

1 afkorting van: ten aanzien van

(omschrijving) with respect/regard to



2 afkorting van: ter attentie van

attn



Die tweede is 'm dus.
Link kopieren Quote
De afkorting is gewoon FAO
Link kopieren Quote
FAO staat meestal bij brieven en emails.

De afkorting dus.
Link kopieren Quote
robo schreef op 16 oktober 2009 @ 10:51:

FAO staat meestal bij brieven en emails.

De afkorting dus.
Moutarde! Of mustard, dat is hier beter op zijn plek ;-)
Link kopieren Quote
robo schreef op 16 oktober 2009 @ 10:52:

[...]





Moutarde! Of mustard, dat is hier beter op zijn plek ;-)




:lmao:



En ik ben al bijna tien jaar PA in een Engelstalig land, dus ik heb gelijk, puh!
Link kopieren Quote
haha, wow, dames! één tegelijkertijd! ;-) Maar bedankt!
Link kopieren Quote
Ik heb een boek met zulke termen die dan N-E vertaald worden. Boek is momenteel ergens in een berging, dus kan niet opzoeken hoe het heet.



Maar zulke boeken bestaan dus, en zijn erg handig, voor zakelijke correspondentie :)
Life isn't about waiting for the storm to pass, it's about learning how to dance in the rain
Link kopieren Quote
Op de envelop FOA en in de brief gewoon het adres, maar de aanhef Dear Sir/Madam/naam persoon. Dus in het adres in de brief schrijf je niet FOA. (Van mijn ervaringsdeskundige Brit die hier naast mij op de bank zit)
Link kopieren Quote
diedietje schreef op 16 oktober 2009 @ 10:47:

google: ter attentie van engels



en je krijgt:



Ter attentie van For the attention of



veel verschillende sites, geven allemaal zelfde antwoord
Dus niet meteen Google geloven! Dan krijg je dus de onzin van andere mensen ;-)
Link kopieren Quote
emaille schreef op 17 oktober 2009 @ 15:28:

[...]





Dus niet meteen Google geloven! Dan krijg je dus de onzin van andere mensen ;-)
Maar dat is toch goed, for the attention of? Oftewel FAO? Dan had google toch gelijk? Het klopt dat je daar nooit 100% van kan uitgaan, maar in dit geval is het wel goed.

Anonymous

Om te kunnen reageren moet je ingelogd zijn

Terug naar boven