Zorg verlenen aan mensen die geen Nederlands spreken


donderdag 25 juli 2019 om 22:42
donderdag 25 juli 2019 om 22:48
donderdag 25 juli 2019 om 22:51
donderdag 25 juli 2019 om 22:52
Zo werkt dit niet.
Je bent overduidelijk geen zorgverlener
Het is wat het is
donderdag 25 juli 2019 om 22:55
Dat hoop ik maar..gizzmo-returns schreef: ↑25-07-2019 22:52Zo werkt dit niet.
Je bent overduidelijk geen zorgverlener
donderdag 25 juli 2019 om 22:59
Praktische oplossing.
Wel de vraag wie er verantwoordelijk is (o.a. voor de kosten).
Wanner ik als Nederlandse in Spanje ga wonen en ik heb hulp/zorg nodig, maar de hulpverlener spreekt geen Nederlands, dan lijkt het mij dat ik degene ben die moet zorgen voor (de kosten van) een tolk, of voor apparatuur waarmee we Google Translate kunnen gebruiken?
donderdag 25 juli 2019 om 23:00

donderdag 25 juli 2019 om 23:03
Engels, Frans, handen- en voetenwerk, ... of eventueel een kind / puber in betrekken die hier naar school gaat en af en toe thuis is.
Ik neem aan dat er niet verwacht wordt dat je maar Chinees, Russisch of Portugees leert.
Of je laat het grootste stuk aan communicatie over aan 't bedrijf / de organisatie waar je voor werkt. Die kunnen misschien wel ergens een tolk opvissen. Zij sturen je, dus zij moeten op voorhand wel weten hoe er basic te communiceren valt.
Ik neem aan dat er niet verwacht wordt dat je maar Chinees, Russisch of Portugees leert.
Of je laat het grootste stuk aan communicatie over aan 't bedrijf / de organisatie waar je voor werkt. Die kunnen misschien wel ergens een tolk opvissen. Zij sturen je, dus zij moeten op voorhand wel weten hoe er basic te communiceren valt.
anoniem_387728 wijzigde dit bericht op 25-07-2019 23:05
11.83% gewijzigd
donderdag 25 juli 2019 om 23:05

donderdag 25 juli 2019 om 23:07
Hoeveel thuiszorgers en -sters of poetsvrouwen zijn er overigens ook die nagenoeg geen woord Nederlands spreken?
Zo lang er de eerste keer overleg kan zijn met een tolk en ze opgestart raken ... geen probleem met desnoods handen en voeten-werk of Google Translate nadien.
(Het stikt hier in de buurt bijvoorbeeld van de Portugeze poetsvrouwen.
Die vinden toch écht allemaal werk hoewel ze nagenoeg geen woord Engels spreken.
Het bedrijf dat hen inschakelt gaat alleen de eerste keer dus wel mee.
En doet alle communicatie rond afwezigheden.)
Zo lang er de eerste keer overleg kan zijn met een tolk en ze opgestart raken ... geen probleem met desnoods handen en voeten-werk of Google Translate nadien.
(Het stikt hier in de buurt bijvoorbeeld van de Portugeze poetsvrouwen.
Die vinden toch écht allemaal werk hoewel ze nagenoeg geen woord Engels spreken.
Het bedrijf dat hen inschakelt gaat alleen de eerste keer dus wel mee.
En doet alle communicatie rond afwezigheden.)

donderdag 25 juli 2019 om 23:14
Herkenbaar en ik heb er helaas niet zo'n goede ervaringen mee over het algemeen.
Ze wilden soms dingen net iets op een andere manier doen als ik dat deed want mijn manier was blijkbaar niet goed. Soms dacht ik echt even "laat me gewoon m'n gang gaan, komt goed" of "wat wil je nou?". Bij Hindoestanen is de badkamer blijkbaar pas schoon als alles zeiknat gesproeid is en je in het sopje een halve liter allesreiniger doet en afwasmiddel?! Was meer bezig met schuim weghalen.
Ik vond het erg vervelend maar deed m'n best en gewoon zoals ik altijd doe met hier en daar een aanpassing. Uiteindelijk wilden de meesten toch een Turkse/Marokkaanse etc hulp en ik gaf dat dan altijd door aan het kantoor maar soms hadden we geen collega die betreffende taal sprak en/of tijd had. Uiteindelijk hebben de meeste buitenlanders die niet goed Nederlands (of Engels) kenden allemaal een klacht tegen mij ingediend, via de contactpersoon die wel Nederlanders kende, om van me af te komen als ik de vaste hulp was. Zou niet willen stofzuigen/dweilen/stoffen en dat soort onzin. Kreeg ik dat weer op m'n bord en werd het een welles nietes spelletje. Gelukkig zijn er ook lieve clienten die ondanks de taalbarrière toch heel tevreden waren met mij en dat handen en voeten is soms erg grappig. En soms een beetje helpen met Nederlands leren en dat ze mij dan woorden willen leren. En bij Turkse mensen heb ik gemerkt dat het soms lastig te begrijpen is dat je echt maar 3 uur komt. Die vroegen regelmatig of ik nog iets wilde doen als het al tijd was. Als het nou een klusje is van 1 minuut okee maar een hele was strijken is wat anders.
Andersom komt ook voor, hoor wel eens van clienten dat ze een buitenlandse hulp kregen die de taal amper sprak of die i.v.m. cultuur bepaalde dingen niet deden of mochten toen.
Ik werk dus niet met vertaalapps en dergelijke. Dat is geen doen en dan ben ik zo door m'n data bundel heen en mijn telefoon blijft veilig in m'n tas zodat die geen zwemles krijgt of kapot klettert op de tegelvloer als ik aan het werk ben. Komt alleen uit m'n tas als ik even moet bellen/wordt gebeld door werkgever of als ik even snel een notitie moet maken die ik later even door moet geven op kantoor.
Ze wilden soms dingen net iets op een andere manier doen als ik dat deed want mijn manier was blijkbaar niet goed. Soms dacht ik echt even "laat me gewoon m'n gang gaan, komt goed" of "wat wil je nou?". Bij Hindoestanen is de badkamer blijkbaar pas schoon als alles zeiknat gesproeid is en je in het sopje een halve liter allesreiniger doet en afwasmiddel?! Was meer bezig met schuim weghalen.
Ik vond het erg vervelend maar deed m'n best en gewoon zoals ik altijd doe met hier en daar een aanpassing. Uiteindelijk wilden de meesten toch een Turkse/Marokkaanse etc hulp en ik gaf dat dan altijd door aan het kantoor maar soms hadden we geen collega die betreffende taal sprak en/of tijd had. Uiteindelijk hebben de meeste buitenlanders die niet goed Nederlands (of Engels) kenden allemaal een klacht tegen mij ingediend, via de contactpersoon die wel Nederlanders kende, om van me af te komen als ik de vaste hulp was. Zou niet willen stofzuigen/dweilen/stoffen en dat soort onzin. Kreeg ik dat weer op m'n bord en werd het een welles nietes spelletje. Gelukkig zijn er ook lieve clienten die ondanks de taalbarrière toch heel tevreden waren met mij en dat handen en voeten is soms erg grappig. En soms een beetje helpen met Nederlands leren en dat ze mij dan woorden willen leren. En bij Turkse mensen heb ik gemerkt dat het soms lastig te begrijpen is dat je echt maar 3 uur komt. Die vroegen regelmatig of ik nog iets wilde doen als het al tijd was. Als het nou een klusje is van 1 minuut okee maar een hele was strijken is wat anders.
Andersom komt ook voor, hoor wel eens van clienten dat ze een buitenlandse hulp kregen die de taal amper sprak of die i.v.m. cultuur bepaalde dingen niet deden of mochten toen.
Ik werk dus niet met vertaalapps en dergelijke. Dat is geen doen en dan ben ik zo door m'n data bundel heen en mijn telefoon blijft veilig in m'n tas zodat die geen zwemles krijgt of kapot klettert op de tegelvloer als ik aan het werk ben. Komt alleen uit m'n tas als ik even moet bellen/wordt gebeld door werkgever of als ik even snel een notitie moet maken die ik later even door moet geven op kantoor.
anoniem_244419 wijzigde dit bericht op 25-07-2019 23:24
10.13% gewijzigd
donderdag 25 juli 2019 om 23:21
België geen idee maar de meeste landen eisen inderdaad dat je de taal beheerst als je daar naar toe wil emigreren ja. Lijkt me ook een heel goed systeem als dat hier ook gehandhaafd zou worden.
