Werk & Studie alle pijlers

Hoe zeg je dit in het engels?

21-09-2008 18:59 29 berichten
Alle reacties Link kopieren
'Er alles uithalen wat er in zit'



(voordat ik zelf met steenkolen-engels vertalingen kom:-D)
Alle reacties Link kopieren
"make an effort"



uh....



"Will do whatever is possible"



"go the extra mile"
Alle reacties Link kopieren
Mijn engels is niet zo goed :)



all we can do?

All the best

We do everything to
Alle reacties Link kopieren
Formeel: die suggestie van Lalein, go the extra mile.

Of; Give it all.



Informeel, denk meer aan een supervlot bedrijf met een wervelende 'ik wil opvallen' kreet: splash out. Of: give a cracking performance.
Alle reacties Link kopieren
Go the extra mile is eerder 'meer dan je best doen' In welke context bedoel je het ?



misschien 'go for maximum result' ?
Alle reacties Link kopieren
EN: go all lengths

NL: z. niet laten weerhouden
Wat gij niet wilt dat u geschiedt, doe dat ook een ander niet.
Alle reacties Link kopieren
Wat is de context?



Ik wil alles uit het leven halen wat erin zit? Of is het iets anders?
Am Yisrael Chai!
Alle reacties Link kopieren
EN: to the best of my ability

NL: zo goed ik kan
Wat gij niet wilt dat u geschiedt, doe dat ook een ander niet.
Alle reacties Link kopieren
nee, er bij een kind alles uithalen wat er in zit qua talent/intellect
Alle reacties Link kopieren
Daarnaast zoek ik ook 'dit verbreed mijn horizon'



Ja ja....

Ik ben lekker bezig
Alle reacties Link kopieren
Ik wil alles uit het leven halen wat erin zit:



I'd like to experience everything life has to offer.
Am Yisrael Chai!
Alle reacties Link kopieren
to reach their full potential
Alle reacties Link kopieren
To get the most out of myself/him/her/something.



To broaden my horizon.
Alle reacties Link kopieren
Bring out the best in a child
Alle reacties Link kopieren
Is dit voor dezelfde solicitatie waar je een referentie voor nodig had? Is je engels wel soepel genoeg om er voor te gaan als je hulp nodig hebt bij het formuleren van normale uitdrukkingen?
Alle reacties Link kopieren
http://www.mijnwoordenboek.nl/vertalen.php
Wat gij niet wilt dat u geschiedt, doe dat ook een ander niet.
Alle reacties Link kopieren
this will broaden my horizon
Alle reacties Link kopieren
Verbreden van horizon, to broaden my horizon kan maar ik vind het niet echt mooi. Ik zou hier echt moeten weten wat je wilt, bijv. qua talenten, qua werk, met studie, dan kun je een veel pakkender tekst maken.
Alle reacties Link kopieren
zowiezo is eerst de tekst in het Nederlands opstellen en dan vertalen nooit de charmantste oplossing.
Alle reacties Link kopieren
My goal is to teach children to be the best they can be and show them how to fully employ their abilities, both academically as well as socially.
Am Yisrael Chai!
Alle reacties Link kopieren
Pemberley:

Nee, tis niet voor de sollicitatie hoor
Alle reacties Link kopieren
Ik denk dat ik aardig op weg kom zo: thanks!
Alle reacties Link kopieren
both academically and socially



of



academically as well as socially



anders is het dubbel op. Wel goeie zin trouwens
anoniem_8886 wijzigde dit bericht op 21-09-2008 19:32
Reden: edit: eigen slecht humeur maar lekker bij mezelf houden :)
% gewijzigd
Alle reacties Link kopieren
My goal is to teach children how to reach their full potential and explore their unique and endless talents.
Am Yisrael Chai!
Alle reacties Link kopieren
pemberley schreef op 21 september 2008 @ 19:31:

both academically and socially



of



academically as well as socially



anders is het dubbel op. Wel goeie zin trouwens
Oeps, je hebt gelijk!
Am Yisrael Chai!

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven