rouwkaart in het engels

03-08-2010 09:35 14 berichten
Mijn tante is dit weekend overleden, in Amerika. Hier in nl wordt een herdenkingsdient voor haar gehouden en daarvoor heb ik een opzetje gemaakt voor een kaart. (de drukker doet de lay out/kaartontwerp en ik lever de teksten)

Nu wil ik voor haar familie in Amerika deze kaart ook in het engels vertalen en laten drukken zodat zij ook betrokken worden, ondanks dat ze niet kunnen komen.

Nu zit ik met wat stijlprobleempjes.



Hoe zet ik haar geboorte- en sterfdatum neer? In het nls heb ik 10 augustus 2010, in het engels weet ik het niet. Moet het dan August 10 2010 zijn, of 10th of August 2010 of.....



En hoe noem ik een correspondentieadres? Op de nlse kaart staat: correspondentieadressen en dan de adressen van mijn oma en haar man, maar hoe noem ik dit in het engels? Contact? Adresses?



Ik hoop dat iemand me kan helpen! Alvast bedankt.
Volgens mij is het nog geen 10 augustus 2010....Maar alvast gecondoleerd.
Alle reacties Link kopieren
quote:Mieomij schreef op 03 augustus 2010 @ 09:40:

Volgens mij is het nog geen 10 augustus 2010....Maar alvast gecondoleerd.



10 Augustus zal wel de datum van de herdenking zijn, jeetje op dit forum kan ook nooit over zoiets kleins worden heen gekeken he!! pff!!



T.o Gecondoleerd Ikzelf denk August 10 2010 maar dat durf ik je geen 100% zeker te zeggen! En bij adres, contact!
Ik denk dat ze niet zullen vallen over een andere vorm van datum, het gaat meer om de gedachte erachter en de moeite die je neemt.



Gecondoleerd.
Ik meen dat het August 10th 2010 is, en anders 08-10-2010
10 augustus zal de herdenking zijn.

Enfin, August 10 is prima, 10th of August ook.

Bij correspondentieadressen zou ik zelf ook 'contact' neerzetten.
http://www.funeralprogram ... of-funeral-announcements/
Mie,

ik dacht eerst dat je wilde wijzen op een foute datum vond ik nog best attent maar nu zie ik dat je hebt neergezet alvast gecondoleerd. Wat een vreemde opmerking zeg. Op zijn minst niet netjes te noemen.



TO,

wat lief dat je dit doet. Heel veel sterkte!
http://www.google.nl/imag ... N&tab=wi&biw=1280&bih=827
Alle reacties Link kopieren
Lieve Mard ook hier mijn condoleances.

Het is geschreven eigenlijk nooit 10th of August. Dat is meer spreektaal. Je zou kunnen schrijven August 10, 2010. Dat is het meest gangbare.

Bij correspondentie adres kun je inderdaad contact zetten of gewoon correspondence en dan dubbele punt.
Alle reacties Link kopieren
Ik zou ook zeggen August 10, 2010.



Veel sterkte en natuurlijk gecondoleerd.
Wat een reacties al! Geweldig!



Star bedankt voor de links, ik ga ze zo bekijken. Ik denk dat ik dus voor de August 10, 2010 ga (wat een fictieve datum is ivm herkenbaarbeid oid Niet dat ik me daar nu heel druk over maak.)



Ben heel blij met jullie hulp!





pien



Ik denk trouwens ook niet dat ze over een verkeerde datum zullen vallen, zijn hele lieve mensen, maar ik wil het dan graag zo goed mogelijk doen!
Hi, Mardjen,



Bij correspondentie adres kun je 'postal address' zetten, of 'postal addresses', of anders 'please write to' en dan de adressen. Overigens kun je data ook zo neerzetten als in het Nederlands tegenwoordig, dus bv



24 November 1950 - 10 August 2010.



Dan hoef je de komma's niet te plaatsen tussen de dag en het jaartal. Maar goed, dat is niet zo belangrijk. Als je nog meer tips nodig hebt... veel sterkte in ieder geval!
Alle reacties Link kopieren
August 10, 2010

De naam van de maand met een hoofdletter, in tegenstelling tot in het Nederlands.



Gecondoleerd overigens. Heel attent dat je de kaart in het Engels gaat vertalen.

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven