Werk & Studie alle pijlers

goede engelse vertaalsite

09-11-2010 19:56 16 berichten
Alle reacties Link kopieren
Goedenavond! Ik ben bijna klaar met mijn scriptie en nu verwikkeld in een gevecht met wat heftige literaire epistels betreffende mijn onderwerp. In het Engels dus. Meestal geen probleem maar er komt nu redelijk wat jargon in voor wat het een beetje ingewikkeld maakt. www.woordenboekjes.nl is niet echt een grote hulp hierbij. Heeft iemand een suggestie voor een goede site?
Alle reacties Link kopieren
Heb je google translate al geprobeerd?
Alle reacties Link kopieren
Ik gebruik als vertaalsite www.interglot.com

Maar dat is niet voor hele teksten, dat is voor afzonderlijke woorden.
if they like you you'll know, if they don't you'll be confused
Alle reacties Link kopieren
Jeetje ik krijg nu al 3 woorden vertaald die eerst een ramp waren bij andere vertaalsites. Waarom heeft niemand deze site 4 jaar terug aan mij doorgespeeld Denk dat ik een topic ga openen bij psyche



Jammer alleen dat ik de artikelen niet kan googelen en direct vertalen (niet dat dat atijd zogoed is maar toch). Die teksten kan je alleen maar vinden als je op het netwerk van de universiteit zit en ik ben nu gewoon thuis.
Alle reacties Link kopieren
Kun je geen VPN verbinding instellen naar je universiteit?
-
Alle reacties Link kopieren




Je kan toch ook gewoon inloggen vanaf huis? Ik ben nu ook in allerlei artikelen aan het rondneuzen voor een onderzoeksvoorstel
Alle reacties Link kopieren
Mijn vriend heeft een button op zijn explorer (van Google) die hele pagina's meteen vertaalt! (En ik maar denken dat hij het viva forum niet kan lezen...)

Kun je die niet installeren?
if they like you you'll know, if they don't you'll be confused
Alle reacties Link kopieren
Ja er waren eerst wat VPN problemen (vroegâh moest je dat heel omslachtig aanvragen op de UvA), toen kreeg ik geen persoonlijke VPN code en nu zie ik dat er een nieuw systeem is. Mn laptop is het nu aan het downloaden. Toch fijn dat ik alles in de vingers krijg wanneer ik bijna ben afgestudeerd
Alle reacties Link kopieren
Ik gebruik altijd een engels woordenboek (Merriam Webster) om de betekenis van engelse woorden op te zoeken. Ik heb het gevoel dat ik op die manier minder toch minder nuance verlies.
Ik gebruik vaak www.mijnwoordenboek.nl en soms www.urbandictionary.com



Interglot ga ik even opslaan
Alle reacties Link kopieren
VPN is klaar met installeren. Ik ga even een uurtje tv kijken met een gebakje wat ik voor mezelf heb gekocht en me al de hele dag vanuit de koelkast roept Daarna eens even kijken hoe het allemaal werkt!





@ sorry even naam vergeten! Mijn woordenboek kent veel jargon niet, het is denk ik 5 jaar oud en van van dale maar niet met alles even succesvol
Alle reacties Link kopieren
quote:Elizaar schreef op 09 november 2010 @ 20:28:

VPN is klaar met installeren. Ik ga even een uurtje tv kijken met een gebakje wat ik voor mezelf heb gekocht en me al de hele dag vanuit de koelkast roept Daarna eens even kijken hoe het allemaal werkt!





@ sorry even naam vergeten! Mijn woordenboek kent veel jargon niet, het is denk ik 5 jaar oud en van van dale maar niet met alles even succesvolOver dat jargon, Heb je trouwens geen specialistisch woordenboek over jouw vakgebied? Ik heb een hele dikke (engelstalige) pil die Dictionary of *engelse naam studie* heet en die veel encyclopedische kennis bevat.
Alle reacties Link kopieren
quote:borderwalk schreef op 09 november 2010 @ 20:20:

Ik gebruik altijd een engels woordenboek (Merriam Webster) om de betekenis van engelse woorden op te zoeken. Ik heb het gevoel dat ik op die manier minder toch minder nuance verlies.

Doe ik ook.



Of *schaam*: als het om concepten gaat, zoek ik ze op op wikipedia en klik dan op die pagina in een andere taal.
If at first you don’t succeed, call it version 1.0
Alle reacties Link kopieren
Misschien dat het wel bestaat maar ik heb het iig niet in bezit In principe heb ik het nooit nodig gehad tijdens mijn opleiding en ik ben nu bijna klaar dus dat zegt wel wat maar het gaat nu over een specifiek onderwerp waar ik gewoon een stukje over moet schrijven voor mijn scriptie maar wat ik dan uiteindelijk niet meer nodig heb. Met dat google translate ben ik iig een al een stuk geholpen!
Alle reacties Link kopieren
quote:Iris27 schreef op 09 november 2010 @ 20:13:

Mijn vriend heeft een button op zijn explorer (van Google) die hele pagina's meteen vertaalt! (En ik maar denken dat hij het viva forum niet kan lezen...)

Kun je die niet installeren?

Heb ik ooit ook eens gebruikt voor een Russische vertaling (spreek natuurlijk geen woord Russisch, maar moest online een boek in Rusland bestellen). Dan werkt het prima, maar als ik bijv. NL- Duits een tekst vertaal: echt bagger. Je krijgt de grove lijnen wel mee (als je gelukt hebt), dus daarom was het voor Russisch wel prima, maar voor een normale vertaling: echt but. (Ik gebruikte die van yahoo.)



En logisch ook dat die vertaalmachines niet top zijn, want anders werd vertalen een uitstervend beroep.... (Nee hoor ben zelf geen vertaler.)



Ik werk veel met mijnwoordenboek.nl, maar bij echte specialistische woorden haakt dit woordenboek al af of je krijgt slechte vertalingen.
Alle reacties Link kopieren
Ik gebruik ook www.mijnwoordenboek. nl verder ligt er thuis een woordenboek naar de pc en zit er op de uni een digitaal woordenboek op. Woorden die de woordenboeken niet kennen zoek ik op met beschrijving of ik lees erover heen

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven