
Vertaler opleiding&ervaringen
dinsdag 8 september 2009 om 13:58
Ik ben al een tijdje aan het kijken voor een opleiding vertaler Frans. Ben er inmiddels achter dat het een pittige opleiding is en dat de meeste vertalers vertalen in hun moedertaal.
Wie is er vertaler hier? Kun je me iets vertellen over wat je precies doet en vooral of het een eenzaam beroep is.En eventueel tips.
Doet hier iemand toevallig de opleiding? Ik wil hem deeltijd gaan doen omdat we een koophuis hebben. Heeft iemand hier ervaring mee?
Wie is er vertaler hier? Kun je me iets vertellen over wat je precies doet en vooral of het een eenzaam beroep is.En eventueel tips.
Doet hier iemand toevallig de opleiding? Ik wil hem deeltijd gaan doen omdat we een koophuis hebben. Heeft iemand hier ervaring mee?

dinsdag 8 september 2009 om 14:10
Hoi Poedeliewoepsie
Ik ben net afgestudeerd als vertaalster Spaans. Ik heb zelf via de ITV-Hogeschool in Utrecht (www.itv-hogeschool.nl) gestudeerd. Het is een pittige opleiding, maar te doen wanneer je kennis goed genoeg is. Ikzelf heb de opleiding overigens vanuit het buitenland gevolgd.
De uren die er voor staan 15-20 uur kunnen soms oplopen tot 30 uur per week. Dus houd er rekening mee dat je veel vrije tijd moet inleveren.
Hoe goed is jouw Frans? Heb je een middelbare school niveau of heb je een tijdje in Frankrijk gewoond?
Ik ben nu werkzaam als juridisch vertaalster en bezig met beëdiging. Het beroep kan heel eenzaam zijn, maar als je zoals ik op een kantoor werkt, dan valt dat wel mee.
Ik ben net afgestudeerd als vertaalster Spaans. Ik heb zelf via de ITV-Hogeschool in Utrecht (www.itv-hogeschool.nl) gestudeerd. Het is een pittige opleiding, maar te doen wanneer je kennis goed genoeg is. Ikzelf heb de opleiding overigens vanuit het buitenland gevolgd.
De uren die er voor staan 15-20 uur kunnen soms oplopen tot 30 uur per week. Dus houd er rekening mee dat je veel vrije tijd moet inleveren.
Hoe goed is jouw Frans? Heb je een middelbare school niveau of heb je een tijdje in Frankrijk gewoond?
Ik ben nu werkzaam als juridisch vertaalster en bezig met beëdiging. Het beroep kan heel eenzaam zijn, maar als je zoals ik op een kantoor werkt, dan valt dat wel mee.
dinsdag 8 september 2009 om 14:56
officieel ben ik vertaalster Spaans (en ook Engels), via de opleiding in Maastricht, maar die kan alleen in voltijd. Ik vind het een rotvak en ga me ook laten omscholen -ben net 2 jaar afgestudeerd- naar iets anders. Voordeel is wel dat ik echt geweldig goed Spaans spreek en nu ook op een Spaanstalige werkplek zit. Maar vertalen an sich is niks voor mij!
Waar zou je de opleiding willen doen, poedelie?
Waar zou je de opleiding willen doen, poedelie?
dinsdag 8 september 2009 om 14:58
quote:Lucifer1983 schreef op 08 september 2009 @ 14:10:
Hoi Poedeliewoepsie
Ik ben net afgestudeerd als vertaalster Spaans. Ik heb zelf via de ITV-Hogeschool in Utrecht (www.itv-hogeschool.nl) gestudeerd. Het is een pittige opleiding, maar te doen wanneer je kennis goed genoeg is. Ikzelf heb de opleiding overigens vanuit het buitenland gevolgd.
De uren die er voor staan 15-20 uur kunnen soms oplopen tot 30 uur per week. Dus houd er rekening mee dat je veel vrije tijd moet inleveren.
Hoe goed is jouw Frans? Heb je een middelbare school niveau of heb je een tijdje in Frankrijk gewoond?
Ik ben nu werkzaam als juridisch vertaalster en bezig met beëdiging. Het beroep kan heel eenzaam zijn, maar als je zoals ik op een kantoor werkt, dan valt dat wel mee.Hoe heb je dat gedaan vanuit het buitenland? Van wat ik van het ITV begrepen heb, moet je toch 2x per jaar de tentamens in Nederland doen.
Hoi Poedeliewoepsie
Ik ben net afgestudeerd als vertaalster Spaans. Ik heb zelf via de ITV-Hogeschool in Utrecht (www.itv-hogeschool.nl) gestudeerd. Het is een pittige opleiding, maar te doen wanneer je kennis goed genoeg is. Ikzelf heb de opleiding overigens vanuit het buitenland gevolgd.
De uren die er voor staan 15-20 uur kunnen soms oplopen tot 30 uur per week. Dus houd er rekening mee dat je veel vrije tijd moet inleveren.
Hoe goed is jouw Frans? Heb je een middelbare school niveau of heb je een tijdje in Frankrijk gewoond?
Ik ben nu werkzaam als juridisch vertaalster en bezig met beëdiging. Het beroep kan heel eenzaam zijn, maar als je zoals ik op een kantoor werkt, dan valt dat wel mee.Hoe heb je dat gedaan vanuit het buitenland? Van wat ik van het ITV begrepen heb, moet je toch 2x per jaar de tentamens in Nederland doen.
Cum non tum age

dinsdag 8 september 2009 om 15:04
Hoi Noa
Ik heb het destijds zo geregeld dat ik de tentamens vanuit huis kon doen. Op de dag dat de tentamens waren kreeg ik op hetzelfde tijdstip de examens toegestuurd en moest ik ze op tijd weer insturen.
Alleen voor de SNEVT- examens ben ik naar Nederland gekomen. Dit is best kostbaar want:
a) vliegticket
b) vakantiedagen opnemen
c) de examens zijn zo pittig dat je wel eens eentje over moet doen.
Maar goed, uiteindelijk heb je wel wat.
Mocht je besluiten om vanuit het buitenland te studeren, dan moet je heel veel zelf doen en overal bovenop zitten. Ze laten je ¤100,- extra betalen voor de steun, maar wanneer het er op aankomt dan moet veel aandringen om (en op tijd) antwoorden op je e-mails te krijgen.
Mocht je meer vragen hebben, dan hoor ik het graag.
Ik heb het destijds zo geregeld dat ik de tentamens vanuit huis kon doen. Op de dag dat de tentamens waren kreeg ik op hetzelfde tijdstip de examens toegestuurd en moest ik ze op tijd weer insturen.
Alleen voor de SNEVT- examens ben ik naar Nederland gekomen. Dit is best kostbaar want:
a) vliegticket
b) vakantiedagen opnemen
c) de examens zijn zo pittig dat je wel eens eentje over moet doen.
Maar goed, uiteindelijk heb je wel wat.
Mocht je besluiten om vanuit het buitenland te studeren, dan moet je heel veel zelf doen en overal bovenop zitten. Ze laten je ¤100,- extra betalen voor de steun, maar wanneer het er op aankomt dan moet veel aandringen om (en op tijd) antwoorden op je e-mails te krijgen.
Mocht je meer vragen hebben, dan hoor ik het graag.
dinsdag 8 september 2009 om 16:15
quote:Moonlight82 schreef op 08 september 2009 @ 16:03:
Spraken jullie de taal al vloeiend voordat je aan de opleiding begon? Of heb je de taal tijdens de opleiding geleerd?
ik heb 9 maanden in het buitenland gezeten om de taal te leren en tijdens mijn tijd daar, heb ik gekozen voor mijn opleiding.
Ik sprak het toen goed, praktisch vloeiend. Tijdens mij opleiding heb ik veel schriftelijk geleerd. Nu, in de praktijk, spreek ik het pas echt vloeiend!
Overigens waren er bij mij genoeg mensen die blanco het Spaans in gingen. Ik had het idee dat ik er wel een streepje voor op had!
Spraken jullie de taal al vloeiend voordat je aan de opleiding begon? Of heb je de taal tijdens de opleiding geleerd?
ik heb 9 maanden in het buitenland gezeten om de taal te leren en tijdens mijn tijd daar, heb ik gekozen voor mijn opleiding.
Ik sprak het toen goed, praktisch vloeiend. Tijdens mij opleiding heb ik veel schriftelijk geleerd. Nu, in de praktijk, spreek ik het pas echt vloeiend!
Overigens waren er bij mij genoeg mensen die blanco het Spaans in gingen. Ik had het idee dat ik er wel een streepje voor op had!


donderdag 10 september 2009 om 10:12
Ik ben ook gestart met de VA in Maastricht, maar kwam er al snel achter dat een hele dag in een achteraf kamertje vertalen niets voor mij was. Veel te eenzaam.
Bovendien vond ik de opleiding toentertijd te pittig. (Had HAVO gedaan, sprak goed Duits, maar met name de VWO'ers gingen door na het eerste jaar.)
Bij ons gingen er meerderen na hun P verder met de Belgische route omdat je daar twee vreemde talen (niet Engels) tegelijk kon doen. In Maastricht richtte je je eigenlijk alleen op een vreemde taal en Engels.
Bovendien vond ik de opleiding toentertijd te pittig. (Had HAVO gedaan, sprak goed Duits, maar met name de VWO'ers gingen door na het eerste jaar.)
Bij ons gingen er meerderen na hun P verder met de Belgische route omdat je daar twee vreemde talen (niet Engels) tegelijk kon doen. In Maastricht richtte je je eigenlijk alleen op een vreemde taal en Engels.