Werkzaamheden - vertaling
vrijdag 7 mei 2010 om 14:01
Ik heb een functieprofiel toegestuurd gekregen in het Engels, met de vraag of het wat voor mij is... Maar door de combinatie afkortingen / vaktaal / Engels heb ik niet een heel duidelijk beeld van de functie en wat die inhoudt.
De functie:
Supporting a Business Analyst in daily activities. Main responsibilities include:
• Merging / deleting account and contact records
• Deletion / creation of new structure fields
• Mass upload of leads
• Administration of custom objects – orders, MDF application, certification, and CRP portal (creation / maintenance / synchronization)
• Creating standard and ad hoc records / dashboards & their maintenance
• Support and resolution of problems with synchronization, performance and data retrieving
• Administration of CRP claims
• Administration of MBO’s
• Calculation of commissions
Zoals ik hem lees is het vooral ondersteunend en administratief, met als vakgebied software/ICT. Weet iemand of dit klopt?
Wie weet wat de volgende termen betekenen?
- Structure fields
- MDF --> marketing development funds???
- CRP --> common request processor???
- MBO --> management buy out???
Alvast bedankt!
De functie:
Supporting a Business Analyst in daily activities. Main responsibilities include:
• Merging / deleting account and contact records
• Deletion / creation of new structure fields
• Mass upload of leads
• Administration of custom objects – orders, MDF application, certification, and CRP portal (creation / maintenance / synchronization)
• Creating standard and ad hoc records / dashboards & their maintenance
• Support and resolution of problems with synchronization, performance and data retrieving
• Administration of CRP claims
• Administration of MBO’s
• Calculation of commissions
Zoals ik hem lees is het vooral ondersteunend en administratief, met als vakgebied software/ICT. Weet iemand of dit klopt?
Wie weet wat de volgende termen betekenen?
- Structure fields
- MDF --> marketing development funds???
- CRP --> common request processor???
- MBO --> management buy out???
Alvast bedankt!
vrijdag 7 mei 2010 om 14:07
Ik heb ook geen idee wat de functie inhoudt. Maar ik zou denk ik de functie aan me voorbij laten gaan. Ik kan me voorstellen dat de voertaal binnen het bedrijf Engels is. Als ik al moeite zou hebben met de functieinhoud te begrijpen, kom ik gaandeweg waarschijnljk meer problemen tegen, gewoon omdat ik de taal niet goed genoeg beheers...
vrijdag 7 mei 2010 om 14:22
@Zizia - nee, het gaat om een software bedrijf...
@Surface - Nou bij een specifieke functie waarbij je vaktaal moet kennen wordt je meestal ingeleerd. Er wordt niet op dag 1 van je verwacht dat je weet hoe alles werkt, want niemand kent het bedrijf en de functie zo snel.
MAW: het gaat er niet om of je alles al kunt, maar of je capabel bent. Groeien in een functie dus.
@Surface - Nou bij een specifieke functie waarbij je vaktaal moet kennen wordt je meestal ingeleerd. Er wordt niet op dag 1 van je verwacht dat je weet hoe alles werkt, want niemand kent het bedrijf en de functie zo snel.
MAW: het gaat er niet om of je alles al kunt, maar of je capabel bent. Groeien in een functie dus.
vrijdag 7 mei 2010 om 14:39
Goede tip Ainne... Jammer genoeg zijn dit soort afkortingen veelvoorkomend en kreeg ik bedrijven die zo heten e.d. Daarbij kwamen wel de betekenissen die ik erbij heb geschreven naar voren, maar of die helemaal kloppen??
Ik heb net de Engelse man gesproken die me hierover belde en die zei inderdaad dat het vaktaal was waar ik me nu nog niet druk over hoefde te maken, dat ik dat daar wel zou leren. Als ik maar door had dat het voornamelijk administratief is.
Ik heb net de Engelse man gesproken die me hierover belde en die zei inderdaad dat het vaktaal was waar ik me nu nog niet druk over hoefde te maken, dat ik dat daar wel zou leren. Als ik maar door had dat het voornamelijk administratief is.