Werk & Studie alle pijlers

Werkzaamheden - vertaling

07-05-2010 14:01 10 berichten
Alle reacties Link kopieren
Ik heb een functieprofiel toegestuurd gekregen in het Engels, met de vraag of het wat voor mij is... Maar door de combinatie afkortingen / vaktaal / Engels heb ik niet een heel duidelijk beeld van de functie en wat die inhoudt.



De functie:



Supporting a Business Analyst in daily activities. Main responsibilities include:



• Merging / deleting account and contact records

• Deletion / creation of new structure fields

• Mass upload of leads

• Administration of custom objects – orders, MDF application, certification, and CRP portal (creation / maintenance / synchronization)

• Creating standard and ad hoc records / dashboards & their maintenance

• Support and resolution of problems with synchronization, performance and data retrieving

• Administration of CRP claims

• Administration of MBO’s

• Calculation of commissions



Zoals ik hem lees is het vooral ondersteunend en administratief, met als vakgebied software/ICT. Weet iemand of dit klopt?



Wie weet wat de volgende termen betekenen?

- Structure fields

- MDF --> marketing development funds???

- CRP --> common request processor???

- MBO --> management buy out???



Alvast bedankt!
Alle reacties Link kopieren
Ik heb ook geen idee wat de functie inhoudt. Maar ik zou denk ik de functie aan me voorbij laten gaan. Ik kan me voorstellen dat de voertaal binnen het bedrijf Engels is. Als ik al moeite zou hebben met de functieinhoud te begrijpen, kom ik gaandeweg waarschijnljk meer problemen tegen, gewoon omdat ik de taal niet goed genoeg beheers...
Alle reacties Link kopieren
Mijn Engels is erg goed, maar ik ken deze vaktaal gewoon nog niet. Daar kom je in, wanneer je in zo'n bedrijf gaat werken, lijkt mij...



Daarom hoopte ik dat iemand al in dat vakgebied zat hier en mij wat meer daarover kon vertellen.
Alle reacties Link kopieren
Ik vind dit een heel rare functieomschrijving. Volgens mij gaat het inderdaad om administratieve ondersteuning van een ict'er. De details lijken me in dit stadium overbodig.
Ga in therapie!
Alle reacties Link kopieren
Is het toevallig voor een verzekeringsbedrijf etc? Ik meen in ieder geval twee te herkennen als zijnde termen die gebruikt worden in de verzekeringswereld...
Alle reacties Link kopieren
Maar als je de functieomschrijving niet snapt, hoe kun ej de werkzaamheden dan wel begrijpen?
Alle reacties Link kopieren
@Zizia - nee, het gaat om een software bedrijf...



@Surface - Nou bij een specifieke functie waarbij je vaktaal moet kennen wordt je meestal ingeleerd. Er wordt niet op dag 1 van je verwacht dat je weet hoe alles werkt, want niemand kent het bedrijf en de functie zo snel.

MAW: het gaat er niet om of je alles al kunt, maar of je capabel bent. Groeien in een functie dus.
Misschien kun je het uitvogelen als je via een Engelstalige google zoekt, bv google.co.uk
Alle reacties Link kopieren
Goede tip Ainne... Jammer genoeg zijn dit soort afkortingen veelvoorkomend en kreeg ik bedrijven die zo heten e.d. Daarbij kwamen wel de betekenissen die ik erbij heb geschreven naar voren, maar of die helemaal kloppen??



Ik heb net de Engelse man gesproken die me hierover belde en die zei inderdaad dat het vaktaal was waar ik me nu nog niet druk over hoefde te maken, dat ik dat daar wel zou leren. Als ik maar door had dat het voornamelijk administratief is.
Alle reacties Link kopieren
Dus eigenlijk: bedankt voor de hulp allen Ik weet genoeg voor nu...

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven