Pijn aan je taalgevoel

23-06-2012 23:20 2828 berichten
Alle reacties Link kopieren
Ken je dat? Pijn aan je taalgevoel?



Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.



En het voelt net zoals dit:





Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....



Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
Hier op het forum gelezen:



k a p p e r e s



ipv



kapster . . . . . . .



Doet me heel erg denken aan goedkope vertalingen van 5 stuivers doktersromannetjes, waarin "dokteres" Andrea of zoiets voorkomt!



Maar: dader >>>> daderes of vrouwelijke dader, waar je dus ook daadster of daderin zou kunnen zetten??



Verwarrend allemaal
Alle reacties Link kopieren
quote:harry13 schreef op 01 oktober 2014 @ 14:34:

[...]





de formulering " De hedendaagse woordenboeken en spellinggidsen nemen het allemaal als één woord op. " zou je al aan het denken moeten zetten dat het vroeger anders was. Het BW komt uit 1838.



Om al deze teksten om te zetten zou erg veel belastinggeld kosten. Volgens mij zou dat namelijk via wetswijziging moeten.Nee hoor, nieuwe spelling mag gewoon worden overgenomen. Anders zaten we nu nog het WB uit 1838 te lezen
Ga in therapie!
quote:SilverShadow schreef op 01 oktober 2014 @ 13:15:

[...]

PABO richt zich volgens mij vooral niet meer op taal en rekenen maar op knutselen en samenwerken, kansloosDat is dan niet zozeer de pabo (kleine letters) die het laat liggen, maar de opleidingen daarvoor, basisschool en voortgezet onderwijs.
Alle reacties Link kopieren
quote:Lebowski schreef op 14 oktober 2014 @ 11:33:

[...]





Dat is dan niet zozeer de pabo (kleine letters) die het laat liggen, maar de opleidingen daarvoor, basisschool en voortgezet onderwijs.Klopt maar ze moeten daar ook werkstukken etc maken dus daar zullen ook wel fouten instaan.
Ouwe tang, verveel je je soms? Zoek eens een andere hobby dan mensen op dit forum af te zeiken, graftak!
quote:Nouschi schreef op 14 oktober 2014 @ 11:35:

[...]

Klopt maar ze moeten daar ook werkstukken etc maken dus daar zullen ook wel fouten instaan.Ja, dat snap ik, maar het lijkt mij niet eerlijk de verantwoordelijkheid daarvoor helemaal af te schuiven op het onderwijs aan de pabo. Het is blijkbaar daarvoor al erg misgegaan.
Alle reacties Link kopieren
quote:Lebowski schreef op 14 oktober 2014 @ 11:37:

[...]





Ja, dat snap ik, maar het lijkt mij niet eerlijk de verantwoordelijkheid daarvoor helemaal af te schuiven op het onderwijs aan de pabo. Het is blijkbaar daarvoor al erg misgegaan.Dat soïso!
Ouwe tang, verveel je je soms? Zoek eens een andere hobby dan mensen op dit forum af te zeiken, graftak!
Alle reacties Link kopieren
Bij WNL is men erg consequent in het zeggen van "die" waar het "dat" moet zijn, die meisje, die artikel. Ik vraag me trouwens toch af waar ze de mensen vandaan sleuren, van journalistiek hebben ze volgens mij geen kaas gegeten.
verba volant, scripta manent.
Alle reacties Link kopieren
quote:Nouschi schreef op 14 oktober 2014 @ 11:38:

[...]





Dat soïso!

Sowieso! Je schrijft het als sowieso!!!!!



En dit nog wel in dit topic!
Alle reacties Link kopieren
quote:Anoniem56935638453 schreef op 23 juni 2012 @ 23:31:

[...]



Tja, voor mij klinkt dat heel normaal



Dat is ook normaal.



Citaat

In tegenstelling tot wat in de ANS en elders wordt gesuggereerd hebben Nederlandse samenstellingen niet altijd de klemtoon op het eerste, specificerende deel. Van den Berg besteedt als een van de weinigen (? of als enige?) in zijn Foniek van het Nederlands aandacht aan woorden van het type: rookvlees, stadhuis, e.a. (o.a. veel straat- en pleinnamen in Amsterdam: Surinameplein en elders?), die de klemtoon hebben op het hoofd van de samenstelling. Van den Berg (1972, 91-93) spreekt hier van finaal eenheidsaccent. De genoemde woorden onderscheiden er zich mee van bijv. pekelvlees, zomerhuis. Het is nu ook duidelijk waarom de beklemtoning van appelsien, van heel andere aard is: rookvlees blijft vlees en een stadhuis blijft een huis. Maar een appelsien is geen sien.
Alle reacties Link kopieren
quote:Nouschi schreef op 14 oktober 2014 @ 11:38:

[...]





Dat soïso!Jij durft, respect ;)
Alle reacties Link kopieren
Inderdaad 'na me oma' En dan niet alleen op internet, maar ook gezien in werkstukken voor school. Ik vind dat zo dom klinken.. Het ergste is dat ze er nog een dikke voldoende voor krijgen ook!

Verder gaan bij dingen als 'die meisje' of 'sgatje' ook mijn nekharen overeind staan.



Maar waarschijnlijk zal er op mijn taalgebruik ook genoeg aan te merken zijn. Ik kom uit Limburg en in het dagelijks leven spreek ik vooral dialect. Ook berichtjes van en naar vrienden zijn meestal in het dialect geschreven.

Bij ons wordt vaak gezegd 'later nao' wat naderhand betekent, in het Nederlands wordt dit dan vaak vertaald als 'later na' bij ons heel normaal, totdat iemand uit het noorden mij erop wees dat hij dit woord nog nooit gehoord had!
Bad decisions make good stories
Alle reacties Link kopieren
quote:hondenmens schreef op 18 oktober 2014 @ 22:03:

Ik heb zo'n tante. Erg vermoeiend Nu zie ik haar niet vaak, want ze komt bij mijn moeder en stiefvader thuis. Maar de verhalen die ik over haar hoor. Ze logeert wel eens een weekend bij hun. Dan hebben zij broodjes voor de volgende dag gehaald. Dan zegt ze:" Oh dat doen we morgen wel, we gaan nu iets anders eten". Dan moeten weer naar de winkel.

Over laatst wilden ma en stiefvader naar een open tuin. En daar konden ze dan gratis koffie met iets erbij krijgen. Nee dat wilde ze niet. Ze ging liever op een terrasje. Wat natuurlijk veel duurder is.

En ze wil dat iedereen dan om een bepaalde tijd opstaat.

Thuis doet ze dat ook. En haar man doet alles voor haar. Dan moeten de fuchia's persé tussen 09:30 en 10:00 water krijgen. Vroeger of later mag niet. En zij schept standaard het eten op voor haar man.

Na zo'n weekend is mijn moeder gebroken. Tante is verder wel een goed mens, maar haar wil is wet.Zo dit keer doet het geen pijn aan mijn taalgevoel. Van een correct gebruik van "vroeger of later" word ik vrolijk.
En ik ontdekte iets, bitterder dan de dood: de vrouw, die een valstrik is en wier hart een net is en wier handen boeien zijn.
Ik postte dit in het ergernissentopic, maar eigenlijk past hij hier beter:



Mensen die 'gehad' zeggen, als het om eten gaat. Het kan zijn dat dat juist in heel Nederland gebruikelijk is, en niet waar ik vandaan kom, maar ik vind het taalkundig zo ontzettend lelijk.



'Tapas, nee, dat heb ik nog nooit gehad'

'Nee dank je, heb thuis al koffie gehad'

'Ik heb nog nooit zo'n lekkere maaltijd gehad'



Gehad? Van wie? Dan is het altijd nog gekregen toch? Maar dat is niet wat er bedoeld wordt volgens mij.
Alle reacties Link kopieren
Toch is het niet fout:



https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/gekregen-gehad
Ga in therapie!
Alle reacties Link kopieren
Stel dat ik ooit een topic heb geopend over iets, toen ik ergens mee zat, en dat wordt nu ontdekt, dan kunnen dingen aardig uit z'n verband getrokken worden.



hun verband.
En ik ontdekte iets, bitterder dan de dood: de vrouw, die een valstrik is en wier hart een net is en wier handen boeien zijn.
Alle reacties Link kopieren
Zal de zoek functie weer kapot gaan?



Waarom is die spatiebalk ook zo groot?
En ik ontdekte iets, bitterder dan de dood: de vrouw, die een valstrik is en wier hart een net is en wier handen boeien zijn.
Alle reacties Link kopieren
Even een vraagje aan alle taalpuristen hier:



Las net in een ander topic het woord 'uitlaatklep'. Zie het woord wel eens vaker voorbijkomen maar heb nu toch zoiets van " Klopt dit wel?"



Moet het niet uitlaadklep, of uitlaadtklep zijn? Als ik dit zo teruglees vind ik het ook vreemd staan, maar toch...



Ik ga voor uitlaadklep. Wat denken jullie?
I have neither the time nor the crayons to explain this to you.
Alle reacties Link kopieren
Ik ga toch voor de uitlaatklep. Het gaat om een vorm van het werkwoord 'uitlaten' als in 'ik laat me uit over een situatie'. Bij uitlaadklep denk ik meer aan iets fysiek 'uitladen'.
Uitlaadtdtklep!
Alle reacties Link kopieren
quote:Vera8 schreef op 24 oktober 2014 @ 21:12:

Even een vraagje aan alle taalpuristen hier:



Las net in een ander topic het woord 'uitlaatklep'. Zie het woord wel eens vaker voorbijkomen maar heb nu toch zoiets van " Klopt dit wel?"



Moet het niet uitlaadklep, of uitlaadtklep zijn? Als ik dit zo teruglees vind ik het ook vreemd staan, maar toch...



Ik ga voor uitlaadklep. Wat denken jullie?



Uitlaatklep met een t. Iemand uit bijvoorbeeld zijn gevoelens aan iemand omdat hij een uitlaatklep zoekt.



Bij een uitlaadklep denk ik aan de achterklep van een vrachtwagen.
verba volant, scripta manent.
quote:dubiootje schreef op 21 oktober 2014 @ 19:01:

Toch is het niet fout:



https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/gekregen-gehad

Maar 'ik heb thuis al koffie gehad' is toch niet hetzelfde als 'ik heb een cadeautje gehad'.



Want van wie heb je die koffie dan 'gehad'? Zeg je dat ook als je 'm zelf gezet hebt?
Alle reacties Link kopieren
"Ik heb geen geld bij"..... ME!!!! ME!!!!! Bij ME!!!! Die zin is nog niet áf!!!!
Confidence is not; "I know they'll like me". Confidence is; "I'll be fine if they don't".
Ik erger mij soms aan de uitspraak van bepaalde woorden van een collega. Zij spreekt altijd over "Almère" (als in blèren) in plaats van gewoon Almere. Waarom, waarom?



Ook het woord catalogus spreekt zij uit cataloooooogus. Daarbij ook Cataloooogi bij meervoud. Ugh!
anoniem_195333 wijzigde dit bericht op 24-10-2014 22:19
Reden: Streepjes boven de E stonden de verkeerde kant uit
% gewijzigd
Alle reacties Link kopieren
Over 'me' gesproken. Één van de eerste posts in dit topic benoemde al het oneigenlijke gebruik van dit woord als in 'me moeder'...



Ik kom dit de laatste tijd steeds meer tegen op het forum.Misschien omdat het herfstvakantie is en het forum druk bezocht wordt door tienermeiden?



Ik blijf het knullig taalgebruik vinden....
I have neither the time nor the crayons to explain this to you.
Alle reacties Link kopieren
quote:loesjesss schreef op 24 oktober 2014 @ 21:15:

Ik ga toch voor de uitlaatklep. Het gaat om een vorm van het werkwoord 'uitlaten' als in 'ik laat me uit over een situatie'. Bij uitlaadklep denk ik meer aan iets fysiek 'uitladen'.Dit komt redelijk plausibel op me over. Toch met een 't' dus!
I have neither the time nor the crayons to explain this to you.

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven