Overig
alle pijlers
Pijn aan je taalgevoel
zaterdag 23 juni 2012 23:20
Ken je dat? Pijn aan je taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
dinsdag 14 oktober 2014 08:28
Hier op het forum gelezen:
k a p p e r e s
ipv
kapster . . . . . . .
Doet me heel erg denken aan goedkope vertalingen van 5 stuivers doktersromannetjes, waarin "dokteres" Andrea of zoiets voorkomt!
Maar: dader >>>> daderes of vrouwelijke dader, waar je dus ook daadster of daderin zou kunnen zetten??
Verwarrend allemaal
k a p p e r e s
ipv
kapster . . . . . . .
Doet me heel erg denken aan goedkope vertalingen van 5 stuivers doktersromannetjes, waarin "dokteres" Andrea of zoiets voorkomt!
Maar: dader >>>> daderes of vrouwelijke dader, waar je dus ook daadster of daderin zou kunnen zetten??
Verwarrend allemaal
dinsdag 14 oktober 2014 11:25
quote:harry13 schreef op 01 oktober 2014 @ 14:34:
[...]
de formulering " De hedendaagse woordenboeken en spellinggidsen nemen het allemaal als één woord op. " zou je al aan het denken moeten zetten dat het vroeger anders was. Het BW komt uit 1838.
Om al deze teksten om te zetten zou erg veel belastinggeld kosten. Volgens mij zou dat namelijk via wetswijziging moeten.Nee hoor, nieuwe spelling mag gewoon worden overgenomen. Anders zaten we nu nog het WB uit 1838 te lezen
[...]
de formulering " De hedendaagse woordenboeken en spellinggidsen nemen het allemaal als één woord op. " zou je al aan het denken moeten zetten dat het vroeger anders was. Het BW komt uit 1838.
Om al deze teksten om te zetten zou erg veel belastinggeld kosten. Volgens mij zou dat namelijk via wetswijziging moeten.Nee hoor, nieuwe spelling mag gewoon worden overgenomen. Anders zaten we nu nog het WB uit 1838 te lezen
Ga in therapie!
dinsdag 14 oktober 2014 11:33
quote:SilverShadow schreef op 01 oktober 2014 @ 13:15:
[...]
PABO richt zich volgens mij vooral niet meer op taal en rekenen maar op knutselen en samenwerken, kansloosDat is dan niet zozeer de pabo (kleine letters) die het laat liggen, maar de opleidingen daarvoor, basisschool en voortgezet onderwijs.
[...]
PABO richt zich volgens mij vooral niet meer op taal en rekenen maar op knutselen en samenwerken, kansloosDat is dan niet zozeer de pabo (kleine letters) die het laat liggen, maar de opleidingen daarvoor, basisschool en voortgezet onderwijs.
dinsdag 14 oktober 2014 11:35
quote:Lebowski schreef op 14 oktober 2014 @ 11:33:
[...]
Dat is dan niet zozeer de pabo (kleine letters) die het laat liggen, maar de opleidingen daarvoor, basisschool en voortgezet onderwijs.Klopt maar ze moeten daar ook werkstukken etc maken dus daar zullen ook wel fouten instaan.
[...]
Dat is dan niet zozeer de pabo (kleine letters) die het laat liggen, maar de opleidingen daarvoor, basisschool en voortgezet onderwijs.Klopt maar ze moeten daar ook werkstukken etc maken dus daar zullen ook wel fouten instaan.
Ouwe tang, verveel je je soms? Zoek eens een andere hobby dan mensen op dit forum af te zeiken, graftak!
dinsdag 14 oktober 2014 11:37
quote:Nouschi schreef op 14 oktober 2014 @ 11:35:
[...]
Klopt maar ze moeten daar ook werkstukken etc maken dus daar zullen ook wel fouten instaan.Ja, dat snap ik, maar het lijkt mij niet eerlijk de verantwoordelijkheid daarvoor helemaal af te schuiven op het onderwijs aan de pabo. Het is blijkbaar daarvoor al erg misgegaan.
[...]
Klopt maar ze moeten daar ook werkstukken etc maken dus daar zullen ook wel fouten instaan.Ja, dat snap ik, maar het lijkt mij niet eerlijk de verantwoordelijkheid daarvoor helemaal af te schuiven op het onderwijs aan de pabo. Het is blijkbaar daarvoor al erg misgegaan.
dinsdag 14 oktober 2014 11:38
quote:Lebowski schreef op 14 oktober 2014 @ 11:37:
[...]
Ja, dat snap ik, maar het lijkt mij niet eerlijk de verantwoordelijkheid daarvoor helemaal af te schuiven op het onderwijs aan de pabo. Het is blijkbaar daarvoor al erg misgegaan.Dat soïso!
[...]
Ja, dat snap ik, maar het lijkt mij niet eerlijk de verantwoordelijkheid daarvoor helemaal af te schuiven op het onderwijs aan de pabo. Het is blijkbaar daarvoor al erg misgegaan.Dat soïso!
Ouwe tang, verveel je je soms? Zoek eens een andere hobby dan mensen op dit forum af te zeiken, graftak!
dinsdag 14 oktober 2014 11:38
dinsdag 14 oktober 2014 11:43
quote:Anoniem56935638453 schreef op 23 juni 2012 @ 23:31:
[...]
Tja, voor mij klinkt dat heel normaal
Dat is ook normaal.
Citaat
In tegenstelling tot wat in de ANS en elders wordt gesuggereerd hebben Nederlandse samenstellingen niet altijd de klemtoon op het eerste, specificerende deel. Van den Berg besteedt als een van de weinigen (? of als enige?) in zijn Foniek van het Nederlands aandacht aan woorden van het type: rookvlees, stadhuis, e.a. (o.a. veel straat- en pleinnamen in Amsterdam: Surinameplein en elders?), die de klemtoon hebben op het hoofd van de samenstelling. Van den Berg (1972, 91-93) spreekt hier van finaal eenheidsaccent. De genoemde woorden onderscheiden er zich mee van bijv. pekelvlees, zomerhuis. Het is nu ook duidelijk waarom de beklemtoning van appelsien, van heel andere aard is: rookvlees blijft vlees en een stadhuis blijft een huis. Maar een appelsien is geen sien.
[...]
Tja, voor mij klinkt dat heel normaal
Dat is ook normaal.
Citaat
In tegenstelling tot wat in de ANS en elders wordt gesuggereerd hebben Nederlandse samenstellingen niet altijd de klemtoon op het eerste, specificerende deel. Van den Berg besteedt als een van de weinigen (? of als enige?) in zijn Foniek van het Nederlands aandacht aan woorden van het type: rookvlees, stadhuis, e.a. (o.a. veel straat- en pleinnamen in Amsterdam: Surinameplein en elders?), die de klemtoon hebben op het hoofd van de samenstelling. Van den Berg (1972, 91-93) spreekt hier van finaal eenheidsaccent. De genoemde woorden onderscheiden er zich mee van bijv. pekelvlees, zomerhuis. Het is nu ook duidelijk waarom de beklemtoning van appelsien, van heel andere aard is: rookvlees blijft vlees en een stadhuis blijft een huis. Maar een appelsien is geen sien.
dinsdag 14 oktober 2014 12:12
Inderdaad 'na me oma' En dan niet alleen op internet, maar ook gezien in werkstukken voor school. Ik vind dat zo dom klinken.. Het ergste is dat ze er nog een dikke voldoende voor krijgen ook!
Verder gaan bij dingen als 'die meisje' of 'sgatje' ook mijn nekharen overeind staan.
Maar waarschijnlijk zal er op mijn taalgebruik ook genoeg aan te merken zijn. Ik kom uit Limburg en in het dagelijks leven spreek ik vooral dialect. Ook berichtjes van en naar vrienden zijn meestal in het dialect geschreven.
Bij ons wordt vaak gezegd 'later nao' wat naderhand betekent, in het Nederlands wordt dit dan vaak vertaald als 'later na' bij ons heel normaal, totdat iemand uit het noorden mij erop wees dat hij dit woord nog nooit gehoord had!
Verder gaan bij dingen als 'die meisje' of 'sgatje' ook mijn nekharen overeind staan.
Maar waarschijnlijk zal er op mijn taalgebruik ook genoeg aan te merken zijn. Ik kom uit Limburg en in het dagelijks leven spreek ik vooral dialect. Ook berichtjes van en naar vrienden zijn meestal in het dialect geschreven.
Bij ons wordt vaak gezegd 'later nao' wat naderhand betekent, in het Nederlands wordt dit dan vaak vertaald als 'later na' bij ons heel normaal, totdat iemand uit het noorden mij erop wees dat hij dit woord nog nooit gehoord had!
Bad decisions make good stories
zondag 19 oktober 2014 15:37
quote:hondenmens schreef op 18 oktober 2014 @ 22:03:
Ik heb zo'n tante. Erg vermoeiend Nu zie ik haar niet vaak, want ze komt bij mijn moeder en stiefvader thuis. Maar de verhalen die ik over haar hoor. Ze logeert wel eens een weekend bij hun. Dan hebben zij broodjes voor de volgende dag gehaald. Dan zegt ze:" Oh dat doen we morgen wel, we gaan nu iets anders eten". Dan moeten weer naar de winkel.
Over laatst wilden ma en stiefvader naar een open tuin. En daar konden ze dan gratis koffie met iets erbij krijgen. Nee dat wilde ze niet. Ze ging liever op een terrasje. Wat natuurlijk veel duurder is.
En ze wil dat iedereen dan om een bepaalde tijd opstaat.
Thuis doet ze dat ook. En haar man doet alles voor haar. Dan moeten de fuchia's persé tussen 09:30 en 10:00 water krijgen. Vroeger of later mag niet. En zij schept standaard het eten op voor haar man.
Na zo'n weekend is mijn moeder gebroken. Tante is verder wel een goed mens, maar haar wil is wet.Zo dit keer doet het geen pijn aan mijn taalgevoel. Van een correct gebruik van "vroeger of later" word ik vrolijk.
Ik heb zo'n tante. Erg vermoeiend Nu zie ik haar niet vaak, want ze komt bij mijn moeder en stiefvader thuis. Maar de verhalen die ik over haar hoor. Ze logeert wel eens een weekend bij hun. Dan hebben zij broodjes voor de volgende dag gehaald. Dan zegt ze:" Oh dat doen we morgen wel, we gaan nu iets anders eten". Dan moeten weer naar de winkel.
Over laatst wilden ma en stiefvader naar een open tuin. En daar konden ze dan gratis koffie met iets erbij krijgen. Nee dat wilde ze niet. Ze ging liever op een terrasje. Wat natuurlijk veel duurder is.
En ze wil dat iedereen dan om een bepaalde tijd opstaat.
Thuis doet ze dat ook. En haar man doet alles voor haar. Dan moeten de fuchia's persé tussen 09:30 en 10:00 water krijgen. Vroeger of later mag niet. En zij schept standaard het eten op voor haar man.
Na zo'n weekend is mijn moeder gebroken. Tante is verder wel een goed mens, maar haar wil is wet.Zo dit keer doet het geen pijn aan mijn taalgevoel. Van een correct gebruik van "vroeger of later" word ik vrolijk.
En ik ontdekte iets, bitterder dan de dood: de vrouw, die een valstrik is en wier hart een net is en wier handen boeien zijn.
zondag 19 oktober 2014 15:45
Ik postte dit in het ergernissentopic, maar eigenlijk past hij hier beter:
Mensen die 'gehad' zeggen, als het om eten gaat. Het kan zijn dat dat juist in heel Nederland gebruikelijk is, en niet waar ik vandaan kom, maar ik vind het taalkundig zo ontzettend lelijk.
'Tapas, nee, dat heb ik nog nooit gehad'
'Nee dank je, heb thuis al koffie gehad'
'Ik heb nog nooit zo'n lekkere maaltijd gehad'
Gehad? Van wie? Dan is het altijd nog gekregen toch? Maar dat is niet wat er bedoeld wordt volgens mij.
Mensen die 'gehad' zeggen, als het om eten gaat. Het kan zijn dat dat juist in heel Nederland gebruikelijk is, en niet waar ik vandaan kom, maar ik vind het taalkundig zo ontzettend lelijk.
'Tapas, nee, dat heb ik nog nooit gehad'
'Nee dank je, heb thuis al koffie gehad'
'Ik heb nog nooit zo'n lekkere maaltijd gehad'
Gehad? Van wie? Dan is het altijd nog gekregen toch? Maar dat is niet wat er bedoeld wordt volgens mij.
dinsdag 21 oktober 2014 19:01
vrijdag 24 oktober 2014 13:47
vrijdag 24 oktober 2014 21:12
Even een vraagje aan alle taalpuristen hier:
Las net in een ander topic het woord 'uitlaatklep'. Zie het woord wel eens vaker voorbijkomen maar heb nu toch zoiets van " Klopt dit wel?"
Moet het niet uitlaadklep, of uitlaadtklep zijn? Als ik dit zo teruglees vind ik het ook vreemd staan, maar toch...
Ik ga voor uitlaadklep. Wat denken jullie?
Las net in een ander topic het woord 'uitlaatklep'. Zie het woord wel eens vaker voorbijkomen maar heb nu toch zoiets van " Klopt dit wel?"
Moet het niet uitlaadklep, of uitlaadtklep zijn? Als ik dit zo teruglees vind ik het ook vreemd staan, maar toch...
Ik ga voor uitlaadklep. Wat denken jullie?
I have neither the time nor the crayons to explain this to you.
vrijdag 24 oktober 2014 21:22
quote:Vera8 schreef op 24 oktober 2014 @ 21:12:
Even een vraagje aan alle taalpuristen hier:
Las net in een ander topic het woord 'uitlaatklep'. Zie het woord wel eens vaker voorbijkomen maar heb nu toch zoiets van " Klopt dit wel?"
Moet het niet uitlaadklep, of uitlaadtklep zijn? Als ik dit zo teruglees vind ik het ook vreemd staan, maar toch...
Ik ga voor uitlaadklep. Wat denken jullie?
Uitlaatklep met een t. Iemand uit bijvoorbeeld zijn gevoelens aan iemand omdat hij een uitlaatklep zoekt.
Bij een uitlaadklep denk ik aan de achterklep van een vrachtwagen.
Even een vraagje aan alle taalpuristen hier:
Las net in een ander topic het woord 'uitlaatklep'. Zie het woord wel eens vaker voorbijkomen maar heb nu toch zoiets van " Klopt dit wel?"
Moet het niet uitlaadklep, of uitlaadtklep zijn? Als ik dit zo teruglees vind ik het ook vreemd staan, maar toch...
Ik ga voor uitlaadklep. Wat denken jullie?
Uitlaatklep met een t. Iemand uit bijvoorbeeld zijn gevoelens aan iemand omdat hij een uitlaatklep zoekt.
Bij een uitlaadklep denk ik aan de achterklep van een vrachtwagen.
verba volant, scripta manent.
vrijdag 24 oktober 2014 21:25
quote:dubiootje schreef op 21 oktober 2014 @ 19:01:
Toch is het niet fout:
https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/gekregen-gehad
Maar 'ik heb thuis al koffie gehad' is toch niet hetzelfde als 'ik heb een cadeautje gehad'.
Want van wie heb je die koffie dan 'gehad'? Zeg je dat ook als je 'm zelf gezet hebt?
Toch is het niet fout:
https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/gekregen-gehad
Maar 'ik heb thuis al koffie gehad' is toch niet hetzelfde als 'ik heb een cadeautje gehad'.
Want van wie heb je die koffie dan 'gehad'? Zeg je dat ook als je 'm zelf gezet hebt?
vrijdag 24 oktober 2014 21:57
Ik erger mij soms aan de uitspraak van bepaalde woorden van een collega. Zij spreekt altijd over "Almère" (als in blèren) in plaats van gewoon Almere. Waarom, waarom?
Ook het woord catalogus spreekt zij uit cataloooooogus. Daarbij ook Cataloooogi bij meervoud. Ugh!
Ook het woord catalogus spreekt zij uit cataloooooogus. Daarbij ook Cataloooogi bij meervoud. Ugh!
anoniem_195333 wijzigde dit bericht op 24-10-2014 22:19
Reden: Streepjes boven de E stonden de verkeerde kant uit
Reden: Streepjes boven de E stonden de verkeerde kant uit
% gewijzigd
vrijdag 24 oktober 2014 22:05
Over 'me' gesproken. Één van de eerste posts in dit topic benoemde al het oneigenlijke gebruik van dit woord als in 'me moeder'...
Ik kom dit de laatste tijd steeds meer tegen op het forum.Misschien omdat het herfstvakantie is en het forum druk bezocht wordt door tienermeiden?
Ik blijf het knullig taalgebruik vinden....
Ik kom dit de laatste tijd steeds meer tegen op het forum.Misschien omdat het herfstvakantie is en het forum druk bezocht wordt door tienermeiden?
Ik blijf het knullig taalgebruik vinden....
I have neither the time nor the crayons to explain this to you.
vrijdag 24 oktober 2014 22:06
quote:loesjesss schreef op 24 oktober 2014 @ 21:15:
Ik ga toch voor de uitlaatklep. Het gaat om een vorm van het werkwoord 'uitlaten' als in 'ik laat me uit over een situatie'. Bij uitlaadklep denk ik meer aan iets fysiek 'uitladen'.Dit komt redelijk plausibel op me over. Toch met een 't' dus!
Ik ga toch voor de uitlaatklep. Het gaat om een vorm van het werkwoord 'uitlaten' als in 'ik laat me uit over een situatie'. Bij uitlaadklep denk ik meer aan iets fysiek 'uitladen'.Dit komt redelijk plausibel op me over. Toch met een 't' dus!
I have neither the time nor the crayons to explain this to you.