
Pijn aan je taalgevoel
zaterdag 23 juni 2012 om 23:20
Ken je dat? Pijn aan je taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?


zaterdag 14 februari 2015 om 21:11
quote:Sensy12 schreef op 14 februari 2015 @ 15:47:
Hoe gebruik je 'bijgaand' dan correct in een zin? Bijgevoegd en ingesloten lukt nog wel maar bijgaand gebruik ik ook vaak en vraag me af of ik niet een enorme blunder bega....
Volgens mij wordt dat allemaal foutief beknopt, als we toch bezig zijn.
Of er nu staat bijgaand vindt u, ingesloten vindt u of als bijlage vindt u... Al deze varianten hebben betrekking op het 'u' in de hoofdzin.
Hoe gebruik je 'bijgaand' dan correct in een zin? Bijgevoegd en ingesloten lukt nog wel maar bijgaand gebruik ik ook vaak en vraag me af of ik niet een enorme blunder bega....
Volgens mij wordt dat allemaal foutief beknopt, als we toch bezig zijn.
Of er nu staat bijgaand vindt u, ingesloten vindt u of als bijlage vindt u... Al deze varianten hebben betrekking op het 'u' in de hoofdzin.

zaterdag 14 februari 2015 om 21:24
quote:Sensy12 schreef op 14 februari 2015 @ 21:15:
Ik geloof niet dat ik helemaal begrijp plous. Wat bedoel je met foutief beknopt? Zijn de voorbeelden die jij geeft wel correct? Of bedoel je dat de woorden bijgaand, ingesloten en bijlage in het algemeen verkeerd worden gebruikt?Mijn voorbeelden zijn in mijn ogen inderdaad taalkundig niet correct, hoewel ze algemeen geaccepteerd zijn (denk ik).
Ik geloof niet dat ik helemaal begrijp plous. Wat bedoel je met foutief beknopt? Zijn de voorbeelden die jij geeft wel correct? Of bedoel je dat de woorden bijgaand, ingesloten en bijlage in het algemeen verkeerd worden gebruikt?Mijn voorbeelden zijn in mijn ogen inderdaad taalkundig niet correct, hoewel ze algemeen geaccepteerd zijn (denk ik).

zaterdag 14 februari 2015 om 21:35
quote:Sensy12 schreef op 14 februari 2015 @ 21:27:
In de bijlage vindt u....dat is correct.
Bijgaand de herziene versie van....ook correct dan.
Ingesloten....die weet ik even niet.
Zelf gebruik ik vaak gewoon eerst een zin met ik als onderwerp. 'Graag stuur ik u... Dit document vindt u in de bijlage.'
Dan heb ik sowieso het gevoel dat ik goed zit.
In de bijlage vindt u....dat is correct.
Bijgaand de herziene versie van....ook correct dan.
Ingesloten....die weet ik even niet.
Zelf gebruik ik vaak gewoon eerst een zin met ik als onderwerp. 'Graag stuur ik u... Dit document vindt u in de bijlage.'
Dan heb ik sowieso het gevoel dat ik goed zit.


zaterdag 14 februari 2015 om 21:50
quote:MarianneDavids schreef op 14 februari 2015 @ 21:42:
Vergelijk het eens met Duits: "anbeigehend übersende ich ...", "in der Anlage ... " , bekt ook niet, die hebben het zelfde probleem.
"Please find enclosed ...".Engelstaligen zie ik geloof ik ook regelmatig gebruiken 'here are attached' (bij meer bijlagen).
Vergelijk het eens met Duits: "anbeigehend übersende ich ...", "in der Anlage ... " , bekt ook niet, die hebben het zelfde probleem.
"Please find enclosed ...".Engelstaligen zie ik geloof ik ook regelmatig gebruiken 'here are attached' (bij meer bijlagen).
zaterdag 14 februari 2015 om 21:52
quote:plous schreef op 14 februari 2015 @ 21:42:
[...]
Een taalpurist zou waarschijnlijk zeggen dat 'hierbij' dan ook op 'ik' slaat (en niet op wat is bijgevoegd).
Ja, maar het is in alle talen een beetje lastig, ook in het Frans, "ci-joint vous trouvez ...", "accompagnement je vous envoi".
Als bijlage treft u ... .
Ik heb honderdduizenden bijlagen verstuurd, geen idee meer welke zin ik daarbij gebruikte, kan van alles zijn geweest.
[...]
Een taalpurist zou waarschijnlijk zeggen dat 'hierbij' dan ook op 'ik' slaat (en niet op wat is bijgevoegd).
Ja, maar het is in alle talen een beetje lastig, ook in het Frans, "ci-joint vous trouvez ...", "accompagnement je vous envoi".
Als bijlage treft u ... .
Ik heb honderdduizenden bijlagen verstuurd, geen idee meer welke zin ik daarbij gebruikte, kan van alles zijn geweest.
verba volant, scripta manent.

zondag 15 februari 2015 om 14:43

zondag 15 februari 2015 om 17:23