Waarom passen nederlanders zich zo graag aan?

05-09-2025 01:37 127 berichten
Alle reacties Link kopieren Quote
Misschien zie ik het verkeerd hoor, vandaar ook dit topic maar ik vraag me dus af waarom Nederlanders zich zo graag aanpassen terwijl dit omgekeerd vaak helemaal niet gebeurd.

Wanneer "we" naar Duitsland gaan (ik ga elke maand) dan worden we geacht om ons duits op te poetsen en vooral duits te praten daar. Nu is mijn duits belabberd, ik versta het prima maar spreken is een heel ander verhaal. Toch doe je je best. Als "we" naar Frankrijk gaan dan worden we geacht om mensen in het frans te woord te staan. Fransen kunnen daar ook echt onredelijk lullig over doen.

Omgekeerd zie ik dit nooit gebeuren. Mijn beste vriendin heeft een broodjeszaak in een populaire stad. Ik help haar weleens een dagje en ik heb het nog nooit meegemaakt dat een duitser of fransman ook maar probeerde in het Nederlands te bestellen. Sterker nog, ook in eigen land word verwacht dat wij duits en frans maar verstaan of op z'n minst uitvogelen wat ze bedoelen.

Ik vraag me weleens af waat wij Nederlanders het heel normaal vinden om ons aan te passen terwijl dit omgekeerd meestal niet het geval is. Hoe kijken jullie hier tegenaan?
Alle reacties Link kopieren Quote
Rabarbara schreef:
05-09-2025 10:41
De context "patiënt is de landstaal niet machtig" is wat mij betreft mijlenver verwijderd van de context "stations omroepen in de trein'
En dit inderdaad.
She is home at the sea; her soul a part of it's deep melody.
Alle reacties Link kopieren Quote
Rabarbara schreef:
05-09-2025 10:41
De context "patiënt is de landstaal niet machtig" is wat mij betreft mijlenver verwijderd van de context "stations omroepen in de trein'
Maar die patiënt gaat niet de huishuur betalen als ze ontslagen worden door het management.

Zeker binnen overheids-instellingen, ziekenhuizen, ... zijn ze van bovenuit toch echt uber-stug.
Er is in 't verleden teveel strijd geweest rond taal in dit land.

Je maakt op bepaalde plekken in de Ardennen overigens meer kans met Nederlands dan met Engels :-).


(Zelfs ik kan binnen mijn job ontslagen worden als ik mensen verder help in 't Frans of 't Engels.
"Mensen moeten maar een tolk laten bellen of meenemen naar hun afspraak," is het credo.

Ik veeg er mijn voeten aan omdat ik liever een poging doe klantvriendelijk te zijn, maar als mijn baas het ooit wil, is hij mij zo kwijt.
En ik heb toch echt collega's die hun job liever niet op 't spel zetten en dus vertikken om 1 woord anders dan Vlaams / Nederlands te spreken.)
Is dit nu later?
Ik snap geen donder van het leven
Ik weet nog steeds niet wie ik ben
Alle reacties Link kopieren Quote
Rabarbara schreef:
05-09-2025 09:11
Waarom? Er zijn toch veel meer Duitsers dan Nederlanders?

De populariteit van de studie Duits neemt in Nederland inderdaad af. Het helpt ook niet dat je aan de RUG niet eens meer écht Duits kunt studeren. De neoliberale blik op onderwijs heeft natuurlijk ook een rol hierin: wat heeft het voor zin een taal te studeren als je ook accountmanager kunt worden?
Ik vind dat dus wel shocking. Ja, er zijn meer Duitsers dan Nederlanders, maar het is een veel onlogischere keuze voor Duitsers. En zelfs als je met de bevolkingsaantallen rekening houdt is het nog scheef. Er zijn nu meer dan 10x zoveel Duitse studenten Nederlands als Nederlandse studenten Duits. 2000 tegen 160. Frans hetzelfde verhaal. Een taal studeren is niet meer populair in Nederland.

Nog even en we leren geen Frans en Duits meer op school, niet als bewuste keuze maar simpelweg omdat er geen leraren meer te vinden zijn. Met ongeveer 5 studenten per universiteit per jaar gaat het lerarentekort gigantisch zijn. En wie slecht onderwijs krijgt, heeft ook minder zin om dat dan te gaan studeren.
Alle reacties Link kopieren Quote
Ik vind de premisse in je topictitel echt dolkomisch. Nederlanders passen zich volgens mij net zo goed of slecht aan de lokale gebruiken aan als welke nationaliteiten ook.

Taal is een ander verhaal. Ten eerste is Nederlands een vrij kleine taal, en ten tweede zie je meer algemeen een splitsing tussen landen waar men programma’s ondertitelt en landen waar men programma’s nasynchroniseert in de eigen taal. In die laatste landen is sowieso heel weinig kennis van en ervaring met vreemde talen, en durven mensen nauwelijks een vreemde taal te spreken. In Scandinavische landen en Nederland, waar men uit zuinigheid ooit is begonnen met ondertitelen omdat dat goedkoper is dan nasynchroniseren, is de kennis van vreemde talen en dan met name Engels veel groter.
Alle reacties Link kopieren Quote
Wissewis schreef:
05-09-2025 10:20


Alles is in België communautair.

Een treinconducteur is onlangs nog nét niet ontslagen omdat ie in Vlaanderen - op een trein die reed van Charleroi naar Antwerpen - zo vriendelijk was om reizigers ook in 't Frans aan te spreken.
"Goededag, bonjour" klacht aan je broek! Past wel bij To's stemming.
When the missionaries came to Africa they had the Bible and we had the land. They said "Let us pray." We closed our eyes. When we opened them we had the Bible and they had the land.
Desmond Tutu
Alle reacties Link kopieren Quote
Ik zie trouwens als ik in Frankrijk of Duitsland ben dat Nederlanders vaak geen moeite doen. Of ze zeggen gewoon niets, of blijven Nederlands praten of Engels.
Ik zeg maar zo, ik zeg maar..
Alle reacties Link kopieren Quote
Wombat schreef:
05-09-2025 11:13
Ik vind dat dus wel shocking. Ja, er zijn meer Duitsers dan Nederlanders, maar het is een veel onlogischere keuze voor Duitsers. En zelfs als je met de bevolkingsaantallen rekening houdt is het nog scheef. Er zijn nu meer dan 10x zoveel Duitse studenten Nederlands als Nederlandse studenten Duits. 2000 tegen 160. Frans hetzelfde verhaal. Een taal studeren is niet meer populair in Nederland.

Nog even en we leren geen Frans en Duits meer op school, niet als bewuste keuze maar simpelweg omdat er geen leraren meer te vinden zijn. Met ongeveer 5 studenten per universiteit per jaar gaat het lerarentekort gigantisch zijn. En wie slecht onderwijs krijgt, heeft ook minder zin om dat dan te gaan studeren.
van mij mag dat ook afgeschaft worden hoor, dat Duits en Frans. De noodzaak is er gewoon veel minder dan vroeger, omdat nu veel meer Fransen en Duitsers Engels spreken. Ik heb 6 jaar Duits en Frans gehad en kan geen zinnig gesprek meer voeren.

Correctie: Frans maar 4 jaar.
Alle reacties Link kopieren Quote
VGM1980 schreef:
05-09-2025 11:23
Ik zie trouwens als ik in Frankrijk of Duitsland ben dat Nederlanders vaak geen moeite doen. Of ze zeggen gewoon niets, of blijven Nederlands praten of Engels.
Ik heb op school nooit Frans gehad en spreek geen woord in die taal. Ik ga dus over op Engels. Op vakantie vind ik dat niet erg, als men dat doet. Ga je er wonen is het een heel ander verhaal.
She is home at the sea; her soul a part of it's deep melody.
Alle reacties Link kopieren Quote
Pelle schreef:
05-09-2025 11:27
van mij mag dat ook afgeschaft worden hoor, dat Duits en Frans. De noodzaak is er gewoon veel minder dan vroeger, omdat nu veel meer Fransen en Duitsers Engels spreken. Ik heb 6 jaar Duits en Frans gehad en kan geen zinnig gesprek meer voeren.

Correctie: Frans maar 4 jaar.
Niet mee eens. In mijn werk is het een enorm voordeel om Duits en Frans te kunnen spreken met klanten, simpelweg omdat zij zich - zeker door de telefoon, als je de gebaren en gezichtsuitdrukkingen mist - niet goed kunnen uitdrukken in het Engels. Godzijdank spreken de meeste Chinezen tegenwoordig 'Engels', ik zet het tussen aanhalingstekens omdat hun Engels klinkt als Chinees, maar als je heel veel zaken doet met China, ga je ze op zeker moment toch verstaan.
Alle reacties Link kopieren Quote
Claire45 schreef:
05-09-2025 10:47
(....) Hoe dat tegenwoordig gaat op de meeste scholen weet ik niet (volgens mij zijn mondelinge examens Frans en Duits vaak in het Nederlands) maar ongetwijfeld had die aandacht voor spreekvaardigheid te maken met ons eigen minuscule taalgebied (en was/is het economisch handig).
Volgens mij niet.
Si abra la puerta hay lobos.
Alle reacties Link kopieren Quote
Pelle schreef:
05-09-2025 11:27
van mij mag dat ook afgeschaft worden hoor, dat Duits en Frans. De noodzaak is er gewoon veel minder dan vroeger, omdat nu veel meer Fransen en Duitsers Engels spreken. Ik heb 6 jaar Duits en Frans gehad en kan geen zinnig gesprek meer voeren.

Correctie: Frans maar 4 jaar.
Ik heb juist spijt, dat ik maar zo weinig Duits gehad heb.
Heb het geprobeerd bij te schaven op latere leeftijd, maar echt lekker spreken doe ik het nog niet.
Alle reacties Link kopieren Quote
Ook op dit forum zie je dat het beheersen van andere vreemde talen dan het Engels steeds vaker als onbelangrijk gezien wordt. En dat mag, dat is een mening.
Ik heb sterke vermoedens dat mijn baan over een bepaald aantal jaren niet meer bestaat. Omdat er te grote tekorten zijn en ik nu al zie dat veel scholen het vak afschaffen, maar ook omdat we de wind tegen hebben. Het is ook gewoon niet leuk om altijd te moeten beargumenteren waarom je je werk doet.
Si abra la puerta hay lobos.
Alle reacties Link kopieren Quote
.
vgm1980 wijzigde dit bericht op 12-09-2025 19:16
99.71% gewijzigd
Ik zeg maar zo, ik zeg maar..
Alle reacties Link kopieren Quote
Rabarbara schreef:
05-09-2025 11:46
Volgens mij niet.
Ah, gelukkig maar. Ik dacht (misschien op de mavo/havo, niet op het vwo?) dat alleen het introductiegesprekje in het Frans/Duits hoefde te worden gevoerd, en dat het examen over de boeken (boekenlijst) in het Nederlands was. Volgens mij moeten de boeken nog wel in de originele taal worden gelezen (wat waarschijnlijk niemand doet; mijn dochter luistert boeken van haar lijst gewoon in het Nederlands via Spotify op de fiets, en die speelt ze dan versneld af :nut: ). Ik moest destijds gewoon in het Frans/Duits/Engels over mijn boekenlijst kunnen praten.
Alle reacties Link kopieren Quote
VGM1980 schreef:
05-09-2025 11:51
Op vakantie hoef je inderdaad niet vloeiend de taal te spreken, maar iedereen kan de woorden ' bonjour, merci, au revoir. Niets zo onvriendelijk als zij jou gedag zeggen en jij zegt niets terug. Engels kan natuurlijk ook maar ik zie ook wel mensen die gewoon niets zeggen.
Gaat me er vooral om dat er wordt gezegd dat wij Nederlanders ons zo graag aanpassen, dat valt echt wel mee. Of tegen. Net hoe je het bekijkt.
Wij Nederlanders hebben van oudsher een handelsgeest en doen gewoon graag zaken met mensen die ons niet verstaan :-D
Alle reacties Link kopieren Quote
Ik woon in een grensregio (smalste stukje van Nederland dus steenworp afstand van België en Duitsland). Ik doe de meeste boodschappen in Duitsland, net als vele Nederlanders èn Belgen. Bij de DM, Aldi en nog twee winkels werven ze actief ook Nederlandse caissières met het oog op de vele Vlaamse klanten. De Nederlanders spreken bijna allemaal plat en dat is hetzelfde plat als dat van de Duitsers in de Selfkant dus die hebben geen probleem. Voor de Vlamingen ligt dat anders.

Ik kan eigenlijk in de gehele NRW-regio met plat wegkomen als dat mijn enige optie zou zijn. In dat filmpje hier in dit topic (Duitsers vragen hoeveel NL ze spreken) vind ik het dan ook bizar dat die vrouw uit Düsseldorf die in Maastricht had gestudeerd zegt geen Nederlands te begrijpen omdat ze in M’tricht geen ‘Echt Nederlands’ spreken. Als ik met vriendinnen ga winkelen in Aken, Keulen of Düsseldorf dan spreken we onderling geen plat op terrasjes e.d. omdat iedere Duitser daar ons gewoon dan kan verstaan. En ze hebben ook gelijk door dat wij van ‘dichtbij de grens’ zijn met ons Nederlands. Dan verwachten ze wel dat je meer je best doet dan een Nederlander met rollende -R en harde -G.

In Frankrijk heb ik wel eens last van plaatsvervangende schaamte als ik landgenoten hoor die hun beheersing van de Franse taal gigantisch overschatten. Steeds harder hetzelfde zeggen tot op het punt dat ze de lokale bakker bijna recht in het gezicht schreeuwen. Mijn man is echt geen ster in de Franse taal maar met voldoende ‘alstublieft’ en ‘dank u wel’ tussen het gebrabbel stem je de Fransen al snel milder en zijn ze sneller genegen om hun best te doen je te begrijpen.

Ook de ervaring dat men in Zuid-Europese landen al heel snel tevreden is met een paar woordjes Spaans/Italiaans/Portugees. Vervolgens ratelen ze in sneltreinvaart verder en dan raak ik het spoor al snel bijster :P
Grant every woman the confidence of a mediocre middle aged white man
Alle reacties Link kopieren Quote
Claire45 schreef:
05-09-2025 11:58
Ah, gelukkig maar. Ik dacht (misschien op de mavo/havo, niet op het vwo?) dat alleen het introductiegesprekje in het Frans/Duits hoefde te worden gevoerd, en dat het examen over de boeken (boekenlijst) in het Nederlands was. Volgens mij moeten de boeken nog wel in de originele taal worden gelezen (wat waarschijnlijk niemand doet; mijn dochter luistert boeken van haar lijst gewoon in het Nederlands via Spotify op de fiets, en die speelt ze dan versneld af :nut: ). Ik moest destijds gewoon in het Frans/Duits/Engels over mijn boekenlijst kunnen praten.
Gespreksvaardigheid in de doeltaal is een verplichte eindterm op alle niveaus (van vmbo basis tot vwo). Het is niet verplicht dit aan de gelezen literatuur te koppelen (voor havo en vwo, basis en kader kent vaak geen boekenlijst). Theoretisch zou een docent een Nederlandstalig mondeling over Franse of Duitse boeken kunnen doen, zolang er maar op een ander moment een gesprek in de doeltaal gevoerd wordt. Ik ken echter geen docent die dat doet. Meestal kiezen zij dan voor een schriftelijk literatuurtentamen en een mondeling over actuele onderwerpen of iets in die richting.
Si abra la puerta hay lobos.
Alle reacties Link kopieren Quote
Lila-Linda schreef:
05-09-2025 11:47
Ik heb juist spijt, dat ik maar zo weinig Duits gehad heb.
Heb het geprobeerd bij te schaven op latere leeftijd, maar echt lekker spreken doe ik het nog niet.
Waarom ga je geen Duolingo doen dan? Ik kon na 3 maanden (10 minuten per dag) leren echt al wel wat woorden herkennen op vakantie, op gevels en reclameborden enzo. Superleuk. Ja als ze gaan praten op hun tempo wordt het wel anders natuurlijk. :P
Stressed is just desserts spelled backwards
Alle reacties Link kopieren Quote
Rabarbara schreef:
05-09-2025 11:49
Ook op dit forum zie je dat het beheersen van andere vreemde talen dan het Engels steeds vaker als onbelangrijk gezien wordt. En dat mag, dat is een mening.
Ik heb sterke vermoedens dat mijn baan over een bepaald aantal jaren niet meer bestaat. Omdat er te grote tekorten zijn en ik nu al zie dat veel scholen het vak afschaffen, maar ook omdat we de wind tegen hebben. Het is ook gewoon niet leuk om altijd te moeten beargumenteren waarom je je werk doet.
Ik weet niet of je het alleen over jouw baan of ook over je studie hebt. Ik heb ooit gelezen wat jij hebt gestudeerd en naar mijn persoonlijke mening (of voorkeur) is dat ongeveer de studie waar ik verreweg de meeste sympathie heb. Evenals alle studies der Letteren en Geesteswetenschappen.

Mijn kinderen delen deze visie helaas ook niet dus ik zie het ook somber in. :'( Die ontwikkelen liever een AI systeem waarmee alle talen ooit dode talen worden. o_o
Alle reacties Link kopieren Quote
Lila-Linda schreef:
05-09-2025 09:44
Ik heb toch vaak genoeg Nederlanders in het buitenland gezien, die zich werkelijk nergens wat van aantrokken, of aanpasten.
In het Nederlands steeds harder gaan praten tegen de baliemedewerker, want dan verstaat die Spanjaard hem wel.
Boos zijn (in het Nederlands) dat het Italiaanse restaurant geen Spaghetti bolognese heeft etc.
Amper gekleed een kerk binnen struinen
Dit was ook waar ik aan dacht bij het lezen van de topictitel. Nou... aangepast?? Tegelijkertijd vind ik het ook weer heel erg Nederlands om te zeiken over andere Nederlanders in het buitenland... Het is misschien ook omdat je de taal direct herkent maar ik vind ze inderdaad vaak heel erg luidruchtig. Geen idee of dat ook objectief gezien zo is.
Alle reacties Link kopieren Quote
Dala schreef:
05-09-2025 12:18
Dit was ook waar ik aan dacht bij het lezen van de topictitel. Nou... aangepast?? Tegelijkertijd vind ik het ook weer heel erg Nederlands om te zeiken over andere Nederlanders in het buitenland... Het is misschien ook omdat je de taal direct herkent maar ik vind ze inderdaad vaak heel erg luidruchtig. Geen idee of dat ook objectief gezien zo is.
Ik heb recent nog gevlogen en er zat op het vliegveld een vol getatoeëerd stel, die hadden enorme stennis geschopt dat ze geen sloffen sigaretten mochten kopen taxfree (is alleen als je de EU uitgaat kennelijk). Ook naderhand kon iedereen meegenieten van het luidruchtige geklaag over hoe belachelijk dat was. Mevrouw klonk alsof ze 3 pakken shag voor het ontbijt eet en mijnheer hoestte en rochelde als een COPD-er in het laatste stadium. :bonk: Ja dan schaam je je echt niet voor je landgenoten hoor.
Stressed is just desserts spelled backwards
Alle reacties Link kopieren Quote
Rabarbara schreef:
05-09-2025 12:08
Gespreksvaardigheid in de doeltaal is een verplichte eindterm op alle niveaus (van vmbo basis tot vwo). Het is niet verplicht dit aan de gelezen literatuur te koppelen (voor havo en vwo, basis en kader kent vaak geen boekenlijst). Theoretisch zou een docent een Nederlandstalig mondeling over Franse of Duitse boeken kunnen doen, zolang er maar op een ander moment een gesprek in de doeltaal gevoerd wordt. Ik ken echter geen docent die dat doet. Meestal kiezen zij dan voor een schriftelijk literatuurtentamen en een mondeling over actuele onderwerpen of iets in die richting.
Oh echt, ik had vroeger precies dat voor in elk geval Frans en Duits (Engels weet ik niet meer) in de zesde klas: een gesprek in het Nederlands over de gelezen boeken, en een toets spreekvaardigheid op een ander moment. Allebei 1 op 1 met de docent.
Het idee was dat je anders twee vaardigheden tegelijk toetste en dat mocht niet. Ik vond dat wel logisch klinken eigenlijk.
Alle reacties Link kopieren Quote
VGM1980 schreef:
05-09-2025 11:51
Op vakantie hoef je inderdaad niet vloeiend de taal te spreken, maar iedereen kan de woorden ' bonjour, merci, au revoir. Niets zo onvriendelijk als zij jou gedag zeggen en jij zegt niets terug. Engels kan natuurlijk ook maar ik zie ook wel mensen die gewoon niets zeggen.
Gaat me er vooral om dat er wordt gezegd dat wij Nederlanders ons zo graag aanpassen, dat valt echt wel mee. Of tegen. Net hoe je het bekijkt.
Daar ben ik het wel mee eens. Dat is een kleine moeite en dat is iets wat ik ook altijd doe.
Nederlanders passen zich naar mijn mening weinig aan.

In Noorwegen dachten ze dat ik een local was. Ik kan een heel klein beetje Noors en mijn uitspraak is goed. Maar zodra men ging terug praten, viel ik door de mand zeg maar. Kreeg wel complimentjes :)
azura wijzigde dit bericht op 05-09-2025 12:35
0.41% gewijzigd
She is home at the sea; her soul a part of it's deep melody.
Alle reacties Link kopieren Quote
Dala schreef:
05-09-2025 12:18
Dit was ook waar ik aan dacht bij het lezen van de topictitel. Nou... aangepast?? Tegelijkertijd vind ik het ook weer heel erg Nederlands om te zeiken over andere Nederlanders in het buitenland... Het is misschien ook omdat je de taal direct herkent maar ik vind ze inderdaad vaak heel erg luidruchtig. Geen idee of dat ook objectief gezien zo is.
Ik denk wel dat Nederlanders een bepaalde bescheidenheid missen (zoals je wel ziet bij de Engelsen, de Fransen en de Belgen, bijvoorbeeld) maar vergeleken met Amerikanen zijn wij behoorlijk rustig. Vind ik dan, hè. In mijn buurt stikt het van de - overwegend Amerikaanse - expats en die hoor ik van héél verre al aankomen, omdat ze op straat keihard praten of eigenlijk schreeuwen. Ik denk dat het onderdeel is van de Amerikaanse taal, dat enorme volume. Ze doen het namelijk allemaal. Ook spreken de meeste expats na 10 jaar nog geen woord Nederlands. Bij mij in het complex wonen Engelsen en Schotten die weer wél Nederlands spreken, en behoorlijk goed. Maar zij wonen hier al heel lang, minstens 30 jaar, en ik denk dat het destijds normaler (of gewoon noodzakelijk) was om de taal te leren, terwijl er tegenwoordig in alle horeca en winkels voornamelijk Engels wordt gesproken. Onze VVE-huisvergaderingen worden tegenwoordig ook in het Engels gehouden, maar dat is iets nieuws; voorheen moesten expats maar zorgen dat ze zich redden.
Alle reacties Link kopieren Quote
Jillian69 schreef:
05-09-2025 09:04
Waar ik me dus wel aan erger is dat er tegenwoordig in steeds meer horeca en winkels standaard Engels wordt gesproken. Nu voornamelijk in de grote steden. Maar ik woon zelf in een kleine plaats met zo goed als geen toerisme en daar had ik het van de week ook. Kijk, ik begrijp heel goed dat een eigenaar personeel uit het buitenland aanneemt wanneer er gewoon geen Nederlands personeel is te krijgen. Maar ik vind dat je, als je dan zo'n baan hebt, best een paar standaard zinnetjes kunt leren. Begroeten in het Nederlands, alstublieft, dank u wel, wilt u afrekenen? Dat soort zinnetje leer ik al gemakkelijk wanneer ik ergens op vakantie ben. Ik vind dat het allereerst aan de eigenaar van een zaak is om dit te stimuleren. Maar ik snap ook niet waarom je in hemelsnaam zelf die moeite niet zou nemen wanneer je ergens werkt waar je de taal nog niet spreekt.
Als je in de bediening je gasten aanspreekt met een paar woordjes Nederlands zal die toch meteen in het Nederlands bestellen, wat veel moeilijker is dan een paar standaard zinnetjes en je waarschijnlijk niet goed genoeg kunt volgen. Of je moet na je ingestudeerde zinnetje een heel verhaal gaan houden over dat je eigenlijk geen Nederlands spreekt, dus of de bestelling alsjeblieft in het Engels kan. Is gewoon meer gedoe.
"I'm gonna see if you know the words to this song. If you don't you better ask somebody!"

Gebruikersavatar
Anonymous
Om te kunnen reageren moet je ingelogd zijn

Terug naar boven