
Taalknutselen
maandag 22 maart 2010 om 11:42
Ik hannes nogal eens met taal. Het komt erop neer dat ik niet gauw opgeef als ik een woord in een andere taal niet kan vinden in mijn grijze massa en dan dus compleet voor gek sta, een paar voorbeelden:
Ik stond eens in Frankrijk bij de slager en ik wou gehakt. Ik pak dus een stuk biefstuk en ga daarop staan te hakken. Gelukkig kwam ik thuis met gehakt en niet met een bijl.
Toen wij net in Canada woonden had ik last van mijn darmen. De apotheek zit hier in de supermarkt en dus stond ik na enig geklungel uiteindelijk met een paar worsten in mijn hand aan te wijzen dat die dus aanelkaar in mijn buik zaten en dat daar het probleem zat.
Lijkt mij leuk om andere rare taalkronkels te horen.
Ik stond eens in Frankrijk bij de slager en ik wou gehakt. Ik pak dus een stuk biefstuk en ga daarop staan te hakken. Gelukkig kwam ik thuis met gehakt en niet met een bijl.
Toen wij net in Canada woonden had ik last van mijn darmen. De apotheek zit hier in de supermarkt en dus stond ik na enig geklungel uiteindelijk met een paar worsten in mijn hand aan te wijzen dat die dus aanelkaar in mijn buik zaten en dat daar het probleem zat.
Lijkt mij leuk om andere rare taalkronkels te horen.
Je moet in feite gewoon niet te diep nadenken en dan klopt alles. (Herman Finkers)

maandag 22 maart 2010 om 19:55
quote:tilalia2 schreef op 22 maart 2010 @ 14:55:
[...]
Communicatie is meer dan woorden. Taal niet.Wat is precies je punt? TO illustreert toch gewoon hoe ze communiceert als ze de taal niet spreekt? Taal is een middel om te communiceren. Waar haar taal tekort schiet, vindt ze aanvullende manieren. Prima.
[...]
Communicatie is meer dan woorden. Taal niet.Wat is precies je punt? TO illustreert toch gewoon hoe ze communiceert als ze de taal niet spreekt? Taal is een middel om te communiceren. Waar haar taal tekort schiet, vindt ze aanvullende manieren. Prima.
dinsdag 23 maart 2010 om 03:33
Jammer Titalia, dat je dit zo negatief oppakt. Knutsel jij nooit met taal? Taal is iets levends, is een onderdeel van cultuur en wat mij betreft is non verbaal absoluut een belangrijk onderdeel van "mijn" taal. Trouwens als ik reis dan hoop ik dat mensen het fijn vinden dat ik mijn best doe om mij verstaanbaar te maken en ik verwacht niet dat zij hun best moeten doen om mij te verstaan.
Oh en wat die worsten betreft, die zaten netjes verpakt hoor . Het grappige hier is dat de apotheek midden tussen het vlees en de zuivel in zit. Dus toen ik effe niet op het juiste woord kwam pakte ik een pak met worst, 't was wel effectief.
Sommige cabaretiers kunnen ook goed met taal "knutselen" en daar geniet ik ook van.
Ik hoop nog meer taalavonturen te horen. In ieder geval al wat leuke voorbeelden langs zien komen.
Oh en wat die worsten betreft, die zaten netjes verpakt hoor . Het grappige hier is dat de apotheek midden tussen het vlees en de zuivel in zit. Dus toen ik effe niet op het juiste woord kwam pakte ik een pak met worst, 't was wel effectief.
Sommige cabaretiers kunnen ook goed met taal "knutselen" en daar geniet ik ook van.
Ik hoop nog meer taalavonturen te horen. In ieder geval al wat leuke voorbeelden langs zien komen.
Je moet in feite gewoon niet te diep nadenken en dan klopt alles. (Herman Finkers)

dinsdag 23 maart 2010 om 03:49
Heb in China in een klein supermarktje al wel eens een kip staan nadoen... Het leuke is dat veel studenten daar hun Engels op jou, als Europeaan willen oefenen, ze hebben natuurlijk geen idee van hoe goed Engels jij spreekt maar ze bieden altijd zelf flee biel.
Ik spreek regelmatig Engels op mijn werk maar bijna altijd met niet-native-speakers, het kost me veel energie, en de andere kant ook denk ik en ons Engels wordt er bij beide niet beter op. Mijn man spreekt heel veel Engels, bijna altijd met native speakers, hij spreekt echt zeer goed Engels, ook met de grappen en grollen erbij. Nadeel is dat ik hem bijna altijd het woord laat doen in het Engels.
Ik spreek regelmatig Engels op mijn werk maar bijna altijd met niet-native-speakers, het kost me veel energie, en de andere kant ook denk ik en ons Engels wordt er bij beide niet beter op. Mijn man spreekt heel veel Engels, bijna altijd met native speakers, hij spreekt echt zeer goed Engels, ook met de grappen en grollen erbij. Nadeel is dat ik hem bijna altijd het woord laat doen in het Engels.
dinsdag 23 maart 2010 om 10:08
quote:tilalia2 schreef op 22 maart 2010 @ 14:55:
[...]
Communicatie is meer dan woorden. Taal niet.
Volgens mij is het toch echt de taal der liefde hoor, en niet de communicatie der liefde.....
En echt nog nooit taalgidsjes gehaald al ik naar een land ging waar ze geen Engels/Frans of Duits spraken
Gewoon een beetje Hints spelen in de winkels (dus ook hier wel eens een kip nagedaan in een winkeltje) en echt nog nooit problemen gehad....
[...]
Communicatie is meer dan woorden. Taal niet.
Volgens mij is het toch echt de taal der liefde hoor, en niet de communicatie der liefde.....
En echt nog nooit taalgidsjes gehaald al ik naar een land ging waar ze geen Engels/Frans of Duits spraken
Gewoon een beetje Hints spelen in de winkels (dus ook hier wel eens een kip nagedaan in een winkeltje) en echt nog nooit problemen gehad....
Luister nou maar gewoon naar wat ik zeg!
dinsdag 23 maart 2010 om 10:18
Ik heb ooit bij mijn opleiding psychologie geleerd dat het 'mondelinge' taalgebruik slechts 20% van de communicatie bevat, en dat het inderdaad juist de gebaren en lichaamstaal zijn die het overgrote deel bepalen van wat en hoe de zender naar de ontvanger overbrengt...
Ben zelf altijd aan het stoeien met taal (taal is zeg maar echt mijn ding), maar draai vaak de klinkers per ongeluk om. Dan heb ik het over peusneuteren en mijn mortemopee. Het erge is dat dit ooit begon als grapje, omdat ik had bedacht dat het leuk zou zijn als ik 'weps' zou zeggen, zoals de meeste jonge kinderen. Nou ja...
Ben zelf altijd aan het stoeien met taal (taal is zeg maar echt mijn ding), maar draai vaak de klinkers per ongeluk om. Dan heb ik het over peusneuteren en mijn mortemopee. Het erge is dat dit ooit begon als grapje, omdat ik had bedacht dat het leuk zou zijn als ik 'weps' zou zeggen, zoals de meeste jonge kinderen. Nou ja...
donderdag 25 maart 2010 om 07:39
Uitdrukking van mijn ouders;
Dat piest precas ipv dat past precies.
Sterven op straat ipv cerfelaat, hemeltje wat heb ik toen ik klein was bij de buurtsuper staan te klooien toen ik dit bestelde bij de vleeswaren, pfffff.
Manlief, absoluut zonder taalknobbel, zeg maar gerust een flinke taalkuil, kan maar niet onthouden dat er een verschil is tussen hartig en hartelijk. Goh zeg dat waren hartige mensen, of wil je hartelijk op je boterham. Hij heeft gelukkig een mega wiskunde knobbel.
Dat piest precas ipv dat past precies.
Sterven op straat ipv cerfelaat, hemeltje wat heb ik toen ik klein was bij de buurtsuper staan te klooien toen ik dit bestelde bij de vleeswaren, pfffff.
Manlief, absoluut zonder taalknobbel, zeg maar gerust een flinke taalkuil, kan maar niet onthouden dat er een verschil is tussen hartig en hartelijk. Goh zeg dat waren hartige mensen, of wil je hartelijk op je boterham. Hij heeft gelukkig een mega wiskunde knobbel.
Je moet in feite gewoon niet te diep nadenken en dan klopt alles. (Herman Finkers)
donderdag 25 maart 2010 om 10:00
Taalblunder:
Helemaal in het begin van ons nieuwe leven hier was ik met de kids naar een "Build a Bear" workshop geweest. Hartstikke leuk, een groot avontuur. De volgende ochtend nadat ik de kids bij de schoolbus had afgedropt vertel ik dus heel enthousiast aan mijn buurvrouw dat ik naar een "bear workshop" was geweest. Ze keek mij enigszins wazig aan en vroeg nog eens of ik echt met de kids naar een "bear workshop" was geweest. Bleek dat "bear" met mijn NL uitspraak klonk als "beer". Zij was dus in de veronderstelling dat ik met mijn kids bier in elkaar had geknutseld. Ze had al veel gelezen over hoe liberaal NL'ers wel niet zijn en dit werd dus bevestigd door mijn verhaal. We hebben er later wel om moeten lachen en ik stotter nog steeds met het verschil tussen Beer en Bear.
Helemaal in het begin van ons nieuwe leven hier was ik met de kids naar een "Build a Bear" workshop geweest. Hartstikke leuk, een groot avontuur. De volgende ochtend nadat ik de kids bij de schoolbus had afgedropt vertel ik dus heel enthousiast aan mijn buurvrouw dat ik naar een "bear workshop" was geweest. Ze keek mij enigszins wazig aan en vroeg nog eens of ik echt met de kids naar een "bear workshop" was geweest. Bleek dat "bear" met mijn NL uitspraak klonk als "beer". Zij was dus in de veronderstelling dat ik met mijn kids bier in elkaar had geknutseld. Ze had al veel gelezen over hoe liberaal NL'ers wel niet zijn en dit werd dus bevestigd door mijn verhaal. We hebben er later wel om moeten lachen en ik stotter nog steeds met het verschil tussen Beer en Bear.
Je moet in feite gewoon niet te diep nadenken en dan klopt alles. (Herman Finkers)
donderdag 25 maart 2010 om 10:46
Haha als ik dat lees denk ik weer terug aan het eerste jaar dat ik in Noorwegen woonde!
Ik heb toen ook veel met handen en voeten moeten doen en soms leek het net op een raadspelletje dan wat anders!
Gelukkig spraken ook veel mensen engels, maar zo leerde ik het Noors natuurlijk niet.
Ik sprak wel basis noors voordat ik emigreerde, maar toch....
Uiteindelijk begrepen we elkaar wel!
Ik weet nog dat ik de weg niet meer wist en ik wist dat het bij een kerkhof lag, ik sprak iemand aan maar wist het noorse woord voor kerkhof niet meer......
Hoe beeld je dat uit? Dus ik met mijn handen om mijn nek en doodsgebaren uitbeelden en net doen alsof ik aan het scheppen was.....en toen opeens viel het kwartje haha.
Ik heb er daarna wel erg om moeten lachen, die man zou ook wel gedacht hebben!
Nu na bijna 6 jaar spreek ik gelukkig vloeiend Noors.
Ik heb toen ook veel met handen en voeten moeten doen en soms leek het net op een raadspelletje dan wat anders!
Gelukkig spraken ook veel mensen engels, maar zo leerde ik het Noors natuurlijk niet.
Ik sprak wel basis noors voordat ik emigreerde, maar toch....
Uiteindelijk begrepen we elkaar wel!
Ik weet nog dat ik de weg niet meer wist en ik wist dat het bij een kerkhof lag, ik sprak iemand aan maar wist het noorse woord voor kerkhof niet meer......
Hoe beeld je dat uit? Dus ik met mijn handen om mijn nek en doodsgebaren uitbeelden en net doen alsof ik aan het scheppen was.....en toen opeens viel het kwartje haha.
Ik heb er daarna wel erg om moeten lachen, die man zou ook wel gedacht hebben!
Nu na bijna 6 jaar spreek ik gelukkig vloeiend Noors.
donderdag 25 maart 2010 om 10:50