Werk & Studie alle pijlers

Vertaler engels/frans?

08-06-2010 17:29 14 berichten
Alle reacties Link kopieren
Even een vraag ter info voor mij.



Het lijkt mij heel leuk om een studie tot vertaler te volgen.

Ik heb interesse in zowel frans als engels. Nu vraag ik mij af op welk taalgebied er meer kans op werk is? Is er uberhaupt goed werk te vinden in het vertaalwerk?



Ik zou dan het liefst voor mezelf beginnen, maar ik heb weleens begrepen dat het als nieuw bureau erg moeilijk is om voet aan de grond te krijgen in dit wereldje.



Zijn er hier mensen die hier meer van weten?
Alle reacties Link kopieren
Hoi,

ik studeer zelf talen, maar geen vertaalkunde.

Ik denk dat je met Frans sowieso meer toekomst zal hebben dan met Engels, maar kan je ze niet allebei doen? Aan de hogescholen hier (België) is dat toch mogelijk.

Ik weet natuurlijk niet hoe het daar zit, maar hier kan je de straten zo ongeveer plaveien met tolken/vertalers Engels.
Alle reacties Link kopieren
Jammer, helemaal geen vertalers hier??
Alle reacties Link kopieren
Ik heb jarenlang een vertaalbureau gehad in Nederland.



Als je zeker wilt zijn van klanten moet je je echt specialiseren én de juiste opleiding hebben (met de LOI-opleiding kom je er niet).

Dus wanneer je je bijvoorbeeld toelegt op juridische vertalingen, of technische, of wetenschappelijke, dan heb je een redelijke markt omdat er weinig goede mensen zijn op die vlakken.

Als je het algemeen houdt, bereid je dan voor op veel saai werk (handleidingen etc) voor héél weinig geld, en de concurrentie is enorm.



Wat trekt je aan in het vertalen? Het is eenzaam werk; je moet zeer precies zijn en deadlines kunnen halen, jezelf kunnen motiveren en soms 200 pagina's van het saaiste soort kunnen afleveren, omdat je gewoon omzet moet draaien.



Ik wil je niet ontmoedigen, maar het is verre van een glamoureus vak en het is heel hard werken.

Ik was zelf gespecialiseerd in juridische vertalingen en kon daar erg goed mijn brood mee verdienen, maar daar zijn meerdere jaren sappelen aan vooraf gegaan.



Als je nog vragen hebt: stel ze maar :-)
Ik ben ook vertaler alleen niet in deze talen.

Ik werk als zzp'er voor 1 klant nu en het gaat redelijk goed. Ik werk 20 uurtjes per week.
Alle reacties Link kopieren
Bedankt voor de reacties!



Robo, hoe lang ben jij bezig geweest met de opleiding tot vertaler?

En is er een betere markt voor Engels dan voor Frans? Ik vind Frans een prachtige taal, maar lijkt me dat er meer vraag naar Engels is of zie ik dat verkeerd?



Oh en ik ben juist blij dat je een realistisch beeld schept.



Ik ben gek op talen, heb meerdere taalcursussen gedaan en zou nu gewoon graag iets meer hiermee gaan doen.

Ik ben me nu vooral aan het orienteren. Ben alleenstaande moeder en een mooie bijkomstigheid lijkt me dat je dit vanuit huis kan doen, of zie ik dat verkeerd?
Alle reacties Link kopieren
Anni, ik heb een universitaire vertaalopleiding, dus ik ben daar vier jaar mee bezig geweest (fulltime studie).

Later hier in Frankrijk ook mijn Franse vertaaldiploma gehaald, eveneens universitair.



Er is weinig verschil in vraag naar Frans of Engels; er is meer vertaalwerk van en naar het Engels, maar vergis je niet: je hebt daar ook veel meer concurrentie!



Nogmaals, de enige weg om enigszins verzekerd te zijn van werk (en dan ook interessant werk dat een beetje betaalt) is door je te specialiseren.
Alle reacties Link kopieren
Toevoeging: het niveau van een goede vertaler ligt vele malen hoger dan dat van een taalcursus. Dat zeg ik niet om vervelend te zijn :-) maar omdat je als goede vertaler ongeveer een native-speakerniveau moet halen.
Ik vertaal van het Duits naar het Nederlands en werk 's avonds omdat mijn zoontje overdag gewoon thuis is. Ik kan van mijn inkomsten nog niet leven maar ik doe het vooral om er niet te lang tussen uit te zijn want ik ben nu zwanger van nummer 2. Ik woon trouwens ook in Duitsland. Mijn man is kostwinnaar.

Ik heb de opleiding vertaler/tolk in Antwerpen gedaan (Duits en Russisch) en ik wil als nr. 2 een jaar is, meer gaan werken en mijn uren uitbreiden naar 30 uur.

Vooralsnog werk ik zonder vertaaltool, maar in de toekomst wil ik uiteraard wel zo'n ding aanschaffen. Als je je diploma kan laten zien, krijg je er korting op.

En het is natuurlijk meer dan een talencursus. Wij kregen ook een aantal vertaalspecifieke vakken die je bij een 'gewone taalcursus' niet krijgt.
Alle reacties Link kopieren
quote:robo schreef op 09 juni 2010 @ 20:55:

Toevoeging: het niveau van een goede vertaler ligt vele malen hoger dan dat van een taalcursus. Dat zeg ik niet om vervelend te zijn :-) maar omdat je als goede vertaler ongeveer een native-speakerniveau moet halen.



Hier ben ik me absoluut van bewust!! Ik besef ook dat er nog veel tijd en geld in gestoken zou moeten worden.



Ik dacht dat je je ook op medisch gebied kon specialiseren, klopt dat?

Robo, hoe lang heb jij erover gedaan tot je iets had opgebouwd waar je van kon leven? Je doet het nu niet meer begrijp ik?
Alle reacties Link kopieren
Liubi, jij doet het dus in de avonduren thuis.



Hoe zijn jullie eigenlijk aan opdrachten gekomen, hoe kom je in dat wereldje? Ik heb altijd begrepen dat dit behoorlijk moeilijk is om tussen te komen?
Ja, zoals nu



Ik heb de opdrachtgever via internet gevonden op een Duitse jobsite. Met Duits is best veel werk iig.
Alle reacties Link kopieren
Ik ben erin gerold via iemand die ik kende (eigenaar PR-bureau).

Via hem kreeg ik mijn eerste opdrachten (contractvertalingen) en daarna heb ik nooit meer naar klanten hoeven zoeken.

Er zijn weinig gediplomeerde juridische vertalers, dus ik zat in de goede hoek.

Na een jaar kon ik er prima van leven, mààr: ik heb me er 100% op kunnen concentreren en was met niks anders bezig dan van mijn bureau een succes maken.





Ik weet niet of je specifiek een medische kant op kan; ik ken alleen mensen die wetenschappelijk vertaler zijn geworden en daarmee soms ook medische teksten vertalen.
Ik ben gespecialiseerd op technisch Duits (dus veel werk!) maar vooralsnog zit ik nu in de lifestyle/fashionhoek.

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven