Werk & Studie alle pijlers

Vertaalbureau NL-ENG

23-03-2018 18:47 18 berichten
Wie heeft hier ervaring met een 'ambachtelijk' vertaler of vertaalbureau NL-ENG? Ik heb inmiddels twee (gerenommeerde) bureaus versleten die hun teksten eerst door een vertaalcomputer halen en er daarna met de Franse slag nog even doorheen gaan om het ergste stone-cole english eraf te halen. En dat blijf je zien, heel irritant.

Iemand de tip?
kies een zelfstandige (eenmanszaak) en géén vertaalbureau dat zich verschuilt achter hun freelancers uit Roemenië
Alle reacties Link kopieren
Geen idee, maar tekst door de vertaalcomputer halen? :O
Alle reacties Link kopieren
Bizar dat zo'n bureau een vertaalcomputer gebruikt.. Om wat voor teksten gaat het? Je zou inderdaad kunnen kijken of je een zelfstandige freelancer je teksten kan laten vertalen. Dan weet je ook dat het altijd dezelfde kwaliteit is. Er zijn wel sites voor om die mensen te vinden.
Als zoekt op ‘beëindigd vertaler’ dan vind je een hoop informatie.
Vaak staan er ook ervaringen bij.
Het ligt er wel aan wat je vertaald wilt hebben.
Het beste kun je natuurlijk mij een pb'tje sturen. Ik gebruik nooit vertaalsoftware.
TO, ik heb je een PB-tje gestuurd.
Dank jullie wel voor alle tips. Ik was ook stomverbaasd dat een vertaalbureau vertaalsoftware gebruikt.
Alle reacties Link kopieren
Veel vertaalbureaus gebruiken vertaalsoftware, maar dit is over het algemeen wel stukken beter dan wat Google er van bakt. Maar prutswerk afleveren is natuurlijk wel heel slecht. Probeer een zelfstandig en/of beëdigd vertaler!
Alle reacties Link kopieren
Ik heb bij een Marketing & PR bureau gewerkt waar we vele grote buitenlandse cliënten hadden, voor een bedrijf uit Groot-Brittanië hadden we toen een goede betrouwbare samenwerking met Wilkens CS uit Leiden! Hoop dat je er wat aan hebt :)
Hoeveel had je er per woord voor betaald?
sinnombre schreef:
23-03-2018 19:26
Als zoekt op beëindigd vertaler’ dan vind je een hoop informatie.
Vaak staan er ook ervaringen bij.
Het ligt er wel aan wat je vertaald wilt hebben.
ja ja.............
kan je zeker wachten tot je een ons weegt
Alle reacties Link kopieren
2koffie schreef:
24-03-2018 19:49
Hoeveel had je er per woord voor betaald?
Dat weet ik helaas niet, het samenwerkingsverband was al bestaand en de facturen belandden bij de administratieve afdeling!
Alle reacties Link kopieren
Het hangt ook sterk af van het soort teksten dat je wilt laten vertalen. Voor juridisch teksten, wetenschappelijk werk of technische documenten bv. is het wel handig dat de vertaler of editor zelf ook een beetje in het vakgebied zit. Wat voor soort werk wil je laten vertalen?
If none of us is prepared to die for freedom, then all of us will die under tyranny.

Alle reacties Link kopieren
ouwewijsneus schreef:
24-03-2018 20:21
ja ja.............
kan je zeker wachten tot je een ons weegt
;-)
If none of us is prepared to die for freedom, then all of us will die under tyranny.

Alle reacties Link kopieren
Een vertaalmachine is heel gewoon. Het werkt sneller en hij vertaalt alleen bepaalde woorden en is iets heel anders dan googletranslate. En als je de tekst naar het Engels vertaald wil hebben, moet dat het beste door een van oorsprong Engelstalig iemand gedaan worden.

Je zou hier een advertentie kunnen plaatsen:

https://www.proz.com/
Voortaan hier oostenwind en alle ruimte aan bodemloze putten van pure slechtheid. Juli 2020

Mijn vriend is vertaler en hij mag met enige regelmaat de rotzooi proberen op te ruimen wat door zo’n vertaalprogramma is gemaakt..... hij vertaald alleen Engels naar Nederlands. En werkt voor zich zelf, niet voor een vertaalbureau.
Zoek een native speaker beëdigd vertaler. Native, beter krijg je het niet.

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven