
Pijn aan je taalgevoel
zaterdag 23 juni 2012 om 23:20
Ken je dat? Pijn aan je taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?

zaterdag 23 juni 2012 om 23:34
zaterdag 23 juni 2012 om 23:36
Ik heb wel steeds meer de neiging om "de" te zeggen/schrijven i.p.v. "het". Ik zie het vaak pas als ik later de tekst nog eens doorlees.
Ik vind het allemaal niet zo erg hoor. Maar als iemand zich dan boven een ander gaat stellen dan denk ik wel: je mag zelf weleens op je taal letten. Omdat dat dan wel ineens de aandacht trekt.
Ik vind het allemaal niet zo erg hoor. Maar als iemand zich dan boven een ander gaat stellen dan denk ik wel: je mag zelf weleens op je taal letten. Omdat dat dan wel ineens de aandacht trekt.
it's a big club and you ain't in it

zaterdag 23 juni 2012 om 23:37
Dat ge-me vind ik echt verschrikkelijk. Heb dan meteen het idee dat ik met een kleuter praat.
En engelse woorden die verkeerd gebruikt worden of slecht uitgesproken worden door Nederlanders. Als mijn collega's van de marketingafdeling een presentatie houden hoor ik alleen die slecht uitgesproken Engelse woorden. En ik werk voor een Nederlandse organisatie.
En engelse woorden die verkeerd gebruikt worden of slecht uitgesproken worden door Nederlanders. Als mijn collega's van de marketingafdeling een presentatie houden hoor ik alleen die slecht uitgesproken Engelse woorden. En ik werk voor een Nederlandse organisatie.



zaterdag 23 juni 2012 om 23:39
zaterdag 23 juni 2012 om 23:40
zaterdag 23 juni 2012 om 23:40
quote:rionyriony schreef op 23 juni 2012 @ 23:36:
Ik vind het allemaal niet zo erg hoor. Maar als iemand zich dan boven een ander gaat stellen dan denk ik wel: je mag zelf weleens op je taal letten. Omdat dat dan wel ineens de aandacht trekt.Oh, ik vind het ook niet erg hoor. Ik verbeter mensen ook niet over het algemeen. Alleen bij m'n zoon doe ik dat, en soms bij m'n man (maar die vraagt het me soms ook). En ik zal zelf ook best fouten maken, daar twijfel ik geen seconde aan. Maar soms gaan m'n nekharen wel overeind als ik mensen hoor praten
Ik vind het allemaal niet zo erg hoor. Maar als iemand zich dan boven een ander gaat stellen dan denk ik wel: je mag zelf weleens op je taal letten. Omdat dat dan wel ineens de aandacht trekt.Oh, ik vind het ook niet erg hoor. Ik verbeter mensen ook niet over het algemeen. Alleen bij m'n zoon doe ik dat, en soms bij m'n man (maar die vraagt het me soms ook). En ik zal zelf ook best fouten maken, daar twijfel ik geen seconde aan. Maar soms gaan m'n nekharen wel overeind als ik mensen hoor praten
zaterdag 23 juni 2012 om 23:41
quote:blijfgewoonbianca schreef op 23 juni 2012 @ 23:38:
Rotterdammers schijnen juist een enorme talenknobbel te hebben. Valt nog niet mee om het Rotterdams " aan te voelen " namelijk.Daar heb je gelijk in! Ik heb het serieus geprobeerd, om me de Rotterdamse grammatica eigen te maken (accent kan ik vergeten, als Brabantse) maar het is me niet gelukt. Voor geen meter.
Rotterdammers schijnen juist een enorme talenknobbel te hebben. Valt nog niet mee om het Rotterdams " aan te voelen " namelijk.Daar heb je gelijk in! Ik heb het serieus geprobeerd, om me de Rotterdamse grammatica eigen te maken (accent kan ik vergeten, als Brabantse) maar het is me niet gelukt. Voor geen meter.



zaterdag 23 juni 2012 om 23:43
"En engelse woorden die verkeerd gebruikt worden of slecht uitgesproken worden door Nederlanders. Als mijn collega's van de marketingafdeling een presentatie houden hoor ik alleen die slecht uitgesproken Engelse woorden. En ik werk voor een Nederlandse organisatie."
Wat dacht je dan van mensen die bij hoog en bij laag beweren dat een bepaald (Engels) woord écht bestaat? Zo had een vriendin van mij een klasgenootje dat bij hoog en bij laag beweerde en stug volhield dat 'inderdation' de Engelse vertaling is van 'inderdaad' :-S.
Wat dacht je dan van mensen die bij hoog en bij laag beweren dat een bepaald (Engels) woord écht bestaat? Zo had een vriendin van mij een klasgenootje dat bij hoog en bij laag beweerde en stug volhield dat 'inderdation' de Engelse vertaling is van 'inderdaad' :-S.