Turkse vertaling spoed
woensdag 15 september 2010 om 18:35
Hoi allemaal,
Is er iemand die iets in het Turks kan vertalen? Mijn collega gaat morgen met zwangerschapsverlof en ik wil haar via een kaartje in het turks een fijne tijd toewensen. ALS er iemand is die mij kan helpen dan zet ik de tekst hier neer. Ik ga nu even eten en ben over een uurtje ofzo weer online. Alvast heel erg bedankt.
Is er iemand die iets in het Turks kan vertalen? Mijn collega gaat morgen met zwangerschapsverlof en ik wil haar via een kaartje in het turks een fijne tijd toewensen. ALS er iemand is die mij kan helpen dan zet ik de tekst hier neer. Ik ga nu even eten en ben over een uurtje ofzo weer online. Alvast heel erg bedankt.
woensdag 15 september 2010 om 19:01
Ok, ok, komt ie dan:
Lieve .......,
Vandaag je laatste dag! Je kan met een gerust hart met ..... en ....... genieten van je verlof. Wij redden ons wel en voor je het weet ben je weer aan het werk . We sms'en je tijdens het weekend en de foto's sturen we gewoon op, ben je er toch een beetje bij. Heel veel succes alvast en ik ga je ontzettend missen!!!
Liefs
P.'s heb jij tissues?
Totaal niet zakelijk maar zo is de sfeer een beetje in ons team. Ik hoop dat iemand er wat mee kan
Lieve .......,
Vandaag je laatste dag! Je kan met een gerust hart met ..... en ....... genieten van je verlof. Wij redden ons wel en voor je het weet ben je weer aan het werk . We sms'en je tijdens het weekend en de foto's sturen we gewoon op, ben je er toch een beetje bij. Heel veel succes alvast en ik ga je ontzettend missen!!!
Liefs
P.'s heb jij tissues?
Totaal niet zakelijk maar zo is de sfeer een beetje in ons team. Ik hoop dat iemand er wat mee kan
woensdag 15 september 2010 om 19:02
woensdag 15 september 2010 om 19:09
ja dat is lekker accuraat
edit: ter illustratie de tekst van TO door Google translate naar het engels vertaalt
Dear .......,
Today your last day! You can easily bring ..... and ....... enjoy your holidays. We save us now and before you know you're back to work. We texting you during the weekend and we just send the pictures on, you're still a little. Good luck and I already miss you terribly!
Love
P. 's do you have tissues?
edit: ter illustratie de tekst van TO door Google translate naar het engels vertaalt
Dear .......,
Today your last day! You can easily bring ..... and ....... enjoy your holidays. We save us now and before you know you're back to work. We texting you during the weekend and we just send the pictures on, you're still a little. Good luck and I already miss you terribly!
Love
P. 's do you have tissues?
woensdag 15 september 2010 om 19:13
quote:Starshine schreef op 15 september 2010 @ 19:09:
ja dat is lekker accuraat
edit: ter illustratie de tekst van TO door Google translate naar het engels vertaalt
Dear .......,
Today your last day! You can easily bring ..... and ....... enjoy your holidays. We save us now and before you know you're back to work. We texting you during the weekend and we just send the pictures on, you're still a little. Good luck and I already miss you terribly!
Love
P. 's do you have tissues?
ja dat is lekker accuraat
edit: ter illustratie de tekst van TO door Google translate naar het engels vertaalt
Dear .......,
Today your last day! You can easily bring ..... and ....... enjoy your holidays. We save us now and before you know you're back to work. We texting you during the weekend and we just send the pictures on, you're still a little. Good luck and I already miss you terribly!
Love
P. 's do you have tissues?
woensdag 15 september 2010 om 19:28
quote:pantalaimon schreef op 15 september 2010 @ 19:05:
Borderwalk, zou je daarvoor nou wel vertrouwen op een anonieme forummer? Ik kan me voorstellen dat het goed mis is als je wel die noten binnenkrijgt, dus dat een heel goede en precieze vertaling essentieel is.nee hoor, valt wel mee met mij en die noten, Ik krijg wel een dikke en zere keel en lippen, maar niet van het niveau epipen of snel naar het ziekenhuis.
Borderwalk, zou je daarvoor nou wel vertrouwen op een anonieme forummer? Ik kan me voorstellen dat het goed mis is als je wel die noten binnenkrijgt, dus dat een heel goede en precieze vertaling essentieel is.nee hoor, valt wel mee met mij en die noten, Ik krijg wel een dikke en zere keel en lippen, maar niet van het niveau epipen of snel naar het ziekenhuis.
woensdag 15 september 2010 om 19:55
Jeetje, wat een lieve collegas zijn jullie!
Maar goed, de vertaling luidt als volgt:
Sevgili.......(naam persoon)
Bugün son günün. Dogum izninin tadini cikar!
Biz burada isleri idare ederiz. Zaten sayili günler cabuk gecer.
Sana bu haftasonu mesaj ceker ve fotoraflari yollariz, o zaman
sende bizimle beraber olmus olursun. Sana kolay gelsin, seni cok özlüyecegiz!
Sevgiler, (met vriendelijke groet)....
Maar goed, de vertaling luidt als volgt:
Sevgili.......(naam persoon)
Bugün son günün. Dogum izninin tadini cikar!
Biz burada isleri idare ederiz. Zaten sayili günler cabuk gecer.
Sana bu haftasonu mesaj ceker ve fotoraflari yollariz, o zaman
sende bizimle beraber olmus olursun. Sana kolay gelsin, seni cok özlüyecegiz!
Sevgiler, (met vriendelijke groet)....
woensdag 15 september 2010 om 20:02
@ Borderwalk: Jeetje, wat naar van je allergie!
vertaling is: DIKKAT, Findik ve fistik alerjim var!
( pas op, heb een notenallergie)
Ik raad jou aan om dit op een briefje te schrijven en dit desnoods aan die mensen daar te laten lezen. Maar pas wel op dat de meeste mensen het daar niet nauw nemen met allergies etc.
Ikzelf ben vegetarisch, moest dus iedere keer vragen of iets wel of geen vlees bevatte. Kreeg ik (vaak) als reactie dat er maar EEN BEETJE vlees in zat
vertaling is: DIKKAT, Findik ve fistik alerjim var!
( pas op, heb een notenallergie)
Ik raad jou aan om dit op een briefje te schrijven en dit desnoods aan die mensen daar te laten lezen. Maar pas wel op dat de meeste mensen het daar niet nauw nemen met allergies etc.
Ikzelf ben vegetarisch, moest dus iedere keer vragen of iets wel of geen vlees bevatte. Kreeg ik (vaak) als reactie dat er maar EEN BEETJE vlees in zat
woensdag 15 september 2010 om 20:11
quote:Caesarion schreef op 15 september 2010 @ 20:02:
@ Borderwalk: Jeetje, wat naar van je allergie!
vertaling is: DIKKAT, Findik ve fistik alerjim var!
( pas op, heb een notenallergie)
Ik raad jou aan om dit op een briefje te schrijven en dit desnoods aan die mensen daar te laten lezen. Maar pas wel op dat de meeste mensen het daar niet nauw nemen met allergies etc.
Ikzelf ben vegetarisch, moest dus iedere keer vragen of iets wel of geen vlees bevatte. Kreeg ik (vaak) als reactie dat er maar EEN BEETJE vlees in zat Dank je! Goed dat je het zegt over het niet zo nauw nemen met allergieen. Ik ben dan wel niet super allergisch, het verpest toch wel een beetje mijn avond als ik iets met máár een paar walnoten eet. Dan moet ik maar niet te avontuurlijk gaan eten, maar bijv rijst, vlees en sla.
@ Borderwalk: Jeetje, wat naar van je allergie!
vertaling is: DIKKAT, Findik ve fistik alerjim var!
( pas op, heb een notenallergie)
Ik raad jou aan om dit op een briefje te schrijven en dit desnoods aan die mensen daar te laten lezen. Maar pas wel op dat de meeste mensen het daar niet nauw nemen met allergies etc.
Ikzelf ben vegetarisch, moest dus iedere keer vragen of iets wel of geen vlees bevatte. Kreeg ik (vaak) als reactie dat er maar EEN BEETJE vlees in zat Dank je! Goed dat je het zegt over het niet zo nauw nemen met allergieen. Ik ben dan wel niet super allergisch, het verpest toch wel een beetje mijn avond als ik iets met máár een paar walnoten eet. Dan moet ik maar niet te avontuurlijk gaan eten, maar bijv rijst, vlees en sla.
woensdag 15 september 2010 om 20:24
quote:Caesarion schreef op 15 september 2010 @ 19:55:
Jeetje, wat een lieve collegas zijn jullie!
Het is ook een schatje. En jij ook, ik vind het erg lief van je dat je hier tijd voor hebt gemaakt
Ik durf te wedden dat het morgen een groot tranendal wordt met de meiden van de afdeling Ik zal haar zeggen dat iemand die ik helemaal niet ken mij heeft geholpen met de tekst. Ik laat je haar reactie nog wel even weten.
En nu ga ik de tekst overschrijven, ik ben hier wel een uurtje zoet mee denk ik.
Jeetje, wat een lieve collegas zijn jullie!
Het is ook een schatje. En jij ook, ik vind het erg lief van je dat je hier tijd voor hebt gemaakt
Ik durf te wedden dat het morgen een groot tranendal wordt met de meiden van de afdeling Ik zal haar zeggen dat iemand die ik helemaal niet ken mij heeft geholpen met de tekst. Ik laat je haar reactie nog wel even weten.
En nu ga ik de tekst overschrijven, ik ben hier wel een uurtje zoet mee denk ik.
woensdag 15 september 2010 om 20:34
quote:Sjanie71 schreef op 15 september 2010 @ 20:18:
Hoi,
Ik zie dit topic nu pas maar als je het heftigst op walnoot en pecannoot reageert is het misschien handig op te weten dat een walnoot ceviz is en pecannoot is pekan (om het simpel te houden!! )Dank je ! Ik heb niet zo vaak turks gegeten, maar volgens mij moet ik in iedergeval heel erg oppassen met de toetjes en de zoetigheid.
Hoi,
Ik zie dit topic nu pas maar als je het heftigst op walnoot en pecannoot reageert is het misschien handig op te weten dat een walnoot ceviz is en pecannoot is pekan (om het simpel te houden!! )Dank je ! Ik heb niet zo vaak turks gegeten, maar volgens mij moet ik in iedergeval heel erg oppassen met de toetjes en de zoetigheid.