**LDR deel 14**

14-03-2010 21:26 2991 berichten
Alle reacties Link kopieren
Long Distance Relationships deel 14







Voor deel 13 kan je hier terecht.
Alle reacties Link kopieren
Ik kijk soms "the secret life of the american teenager" en dan hebben die kinderen het ook over "een relatie" (verkering dus). Met elkaar daten en slapen vind ik ook nog geen relatie, gevoelsmatig is dat als mensen die band al met elkaar hebben, niet als ze besluiten die band te gaan vormen met elkaar.



Partner vind ik ook een normaal woord om te gebruiken als je bv. 40 bent en al 10 jaar samenwoont maar niet getrouwd bent (en van mijn part ook niet geregistreerd), dan vind ik "mijn vriend" zo sloom klinken.



In het Spaans is het makkelijk, het woord wat 'vriendje' of 'vriendinnetje' betekent betekent ook bruid of bruidegom (en trouwens ook buitenechtelijke minnaar of minnares), dus is altijd te gebruiken. Toch zeggen latino's vaak 'man' en 'vrouw' (of echtgenoot en echtgenote), ook als dat alleen gevoelsmatig is en zonder verdere papieren.
Alle reacties Link kopieren
Lover klinkt voor mij ook minder serieus dan geliefde, geliefde is iemand van wie je houdt, lover iemand met wie je het doet.

Wat een bullshit eigenlijk.

Ik noem mijn vriend altijd gewoon bij zijn naam trouwens, wel zo makkelijk
Vorige week in Marokko hadden we het over benamingen. Hoe zeg je 'zus' in het Arabisch, hoe zeg je 'broer', etc. Dus ik vroeg, hoe zeg je 'neef', omdat R's neefje ook de mijne is omdat we getrouwd zijn (redeneerde ik, is dat ook echt zo?), dus R. zei dat z'n neefje 'oom' tegen hem zei. Ja oké, maar wat zeg ík dan tegen neefje? "Nou, gewoon, z'n naam" was 't antwoord.

Tja, dat is wel zo makkelijk ja.
Alle reacties Link kopieren
Ik denk bij lover automatisch aan satc met Carrie en de Rus.

In het Nederlands kan je 'lover' wat mij betreft niet gebruiken. Dan vind ik het echt iets voor een vijftigjarige vrouw die ook 's hip probeert te zijn.
Alle reacties Link kopieren
Ik zeg geliefde, hij zegt lover.



Hoe het in satc gebruikt wordt weet ik niet, want ik ben nauwelijks een tv-kijker.

Maar Shakespeare beschreef Romeo en Juliette als lovers (star-crossed lovers) en die deelden meer dan dat ze het met elkaar deden.

Ik vind het juist wel de lading dekken. Dus helaas als jullie het er niet mee eens zijn, maar dit is geen democratische beslissing
I only get one shot at life - so I shoot to kill
Alle reacties Link kopieren
Isiss



Wij zeggen dat in Nederland wel, maar ik heb gemerkt dat in sommige andere landen alleen die namen voor echte bloedverwanten gelden. Hier in Spanje (en in Latijns Amerika) zeggen ze soms "politieke oom / tante" tegen de man of vrouw van je bloed-oom of tante.

Wij zeggen weer, volgens mij als één van de weinige Europese talen, neef en nicht zowel tegen de kinderen van je ooms en tantes als tegen de kinderen van je broers en zussen. Daar maken zij weer onderscheid tussen.

Gewone neef noemen ze hier broer-neef en achterneef tweede-neef.
Alle reacties Link kopieren
Haha Spijker, maar ik ben dan ook geen Shakespeare, ik ben Margaretha in de 21ste eeuw en ik zou het woord lover alleen gebruiken om iemand aan te duiden met wie je seks hebt of een fling hebt, als iemand een serieuze relatie heeft, type Romeo en Julia zeg ik wel "hoe is het met je vriend?"
Alle reacties Link kopieren
Seks hebben we ook, maak je geen zorgen En we zijn niet van plan samen dramatisch dood te gaan dus nee we zijn geen shakespeare.

Maar we zijn wel lovers/geliefden en ik vind het lekker klinken.
I only get one shot at life - so I shoot to kill
Alle reacties Link kopieren
Isiss, spreek jij eigenlijk arabisch?
I only get one shot at life - so I shoot to kill
Weet je wat? Ik stel voor dat we hem gewoon Bassist blijven noemen, dat is wel zo makkelijk.
Alle reacties Link kopieren
Lover
Alle reacties Link kopieren
Ja geen namenwissel! Dan kom ik er nooit meer uit.



Zeg, is Nemo van de aardbodem weggevaagd ofzo?
Nee, niet echt. Versta wel wat, de context van 'n verhaal, niet de details, en ik kan wat kleine dingetjes zeggen, maar echt spreken niet nee. Met die kleine dingetjes krijg ik altijd wel enorm veel respect in Marokko, dus daar maak ik uitgebreid gebruik van, maar 't klinkt nergens naar. De uitspraak is zo moeilijk, en ik heb 't idee dat m'n zachte g 't nog 'n graadje lastiger maakt.

Ik wil 't wel heel graag gaan leren, maar dat ga ik pas doen als R. beter NLs spreekt, anders gaat ie straks alleen maar arabisch tegen me praten vrees ik.
Maar Carrie en de Rus hadden wel echt 'n relatie, vond ik. En zij ging voor hem naar Parijs.

Dus lover = relatie. Want SATC is de waarheid.
Alle reacties Link kopieren
quote:isiss schreef op 08 mei 2010 @ 21:11:

Maar Carrie en de Rus hadden wel echt 'n relatie, vond ik. En zij ging voor hem naar Parijs.

Not a boyfriend, a lover!

Zie je wel.





Zou Nemo nog steeds in Persads kleren rondhangen ergens?



Isiss misschien is allebei tegelijkertijd een andere taal leren inderdaad wel erg lastig. Knap dat je het wel een beetje kan verstaan hoor.
I only get one shot at life - so I shoot to kill
Alle reacties Link kopieren
Jaaaaa Isiss, maar in de clip van Fille zegt ze dat ze er over denkt een "lover te nemen", dat impliceert wel heel wat anders dan een relatie! Toen ze verhuisd was, noemde ze het toen nog haar lover??
Alle reacties Link kopieren
Op dit punt was Carrie er nog van overtuigd dat het niks serieus ging worden.
Nee, klopt. Op dit punt nog niet. Maar over het geheel gezien toch wel?

En dan nog: boeiend. We noemen ze gewoon Spijker & Bassist.
Alle reacties Link kopieren
Waarom zouden we Carrie en de Rus Spijker en Bassist noemen?
Misschien kunnen we 't omdraaien. Dan wordt de lover-situatie misschien wat duidelijker. Spijker wordt Carrie en Bassist de Rus.
Alle reacties Link kopieren
Hij gaat weer lekker hier



Bassist zei de laatste dag dat hij nog een bijnaam voor me zocht. Zal ik Carrie voorstellen dan maar?
I only get one shot at life - so I shoot to kill
Alle reacties Link kopieren
(loopt bij jullie bij het filmpje van satc het geluid ook achter of ligt het aan mijn pc?)
I only get one shot at life - so I shoot to kill
Alle reacties Link kopieren


Ja of de Rus. Rusland, Nederland, uiteindelijk is het toch hetzelfde. Vanuit Canadees perspectief dan.



Bij mij liep het geluid ook achter. Of voor.



In Berlijn vroeg een Braziliaans meisje steeds aan mij hoe dat nou zat in Scandinavië. Uiteindelijk zei ze steeds: 'Oh right, you don't think it's Scandanavia". Alsof ik gek was zeg maar.
Alle reacties Link kopieren
Hahaha Fille dat zou dus echt het bloed onder mijn nagels vandaan halen zoiets!
Hebben jullie al een macaroniketting aan je moeder gegeven?

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven