Entertainment alle pijlers

50 shades of grey

28-05-2012 17:51 802 berichten
Alle reacties Link kopieren
stond in no time op nr. 1 in de bestseller lijsten in de VS... Wie oh wie heeft dit boek (vertaald als 50 tinten grijs) reeds gelezen? Ik ben wel benieuwd naar jullie reacties.

En ook of hier in Nederland 'het verhaal' ook rondgaat over schoolpleinen, in sportscholen, bij 'n kopje koffie.



Amazon heeft er 'n reclamefilmpje/ parodie voor gemaakt:

http://www.youtube.com/watch?v=E5ejIBbZCx4
There is freedom waiting for you, on the breezes of the sky, and you ask: "What if I fall?" Oh but my darling, what if you fly? - Erin Hanson
O jammer, alleen de tweede link werkt.
Alle reacties Link kopieren
quote:eleonora schreef op 11 juli 2012 @ 10:03:

De vertaling is inderdaad gruwelijk ja. Daar klagen veel mensen over las ik. Maar ook de engelstaligen hebben klachten. In het Engels schijnt het dus ook niet hoogdravend te zijn.



Wel fijn om over te praten trouwens hoor, deze boeken. Serieus.Ah, dus het heeft ook geen zin om over te stappen op de engelse versie. Was dat alleen al van plan om van het ge-u af te komen Wat dat betreft vermoed ik dat de vertaling gedaan is door iemand van Belgische origine (is geen grapje en ik bedoel het ook niet lullig).
Alle reacties Link kopieren
quote:eleonora schreef op 11 juli 2012 @ 10:14:

O jammer, alleen de tweede link werkt. Bij mij doen ze het wel.
Alle reacties Link kopieren
quote:eleonora schreef op 11 juli 2012 @ 07:37:



C. is een foute man met hoofdletter F inclusief het isoleren, de bezittingsdrang en het totaal overnemen van het leven A. maar dan ingepakt als een soort sprookjesprins. En ik denk dat 'm daar de kneep zit. Dat er in mijn hoofd, ondanks alle cadeaus, nieuwe auto's, rijkdom en de doorlopende, wanhopige bevestiging van oprecht ervaren liefde en uitleg dat C het er óók moeilijk mee heeft en niks aan kan doen, vooral 'run Forrest' klinkt.





Precies.



Waar ik maar niet bij kan is dat men het heeft over een diepere laag, terwijl die diepere laag niks anders is dan de moderne mythe, waar zo vreselijk veel vrouwen in willen geloven, dat een foute man een trauma heeft en gered kan worden door de liefde van een vrouw.



Die mythe ligt ten grondslag aan ontelbare relaties waarin hij zijn "trauma" uitleeft en zij probeert hem te genezen, te helpen, te begrijpen.

Want eigenlijk is het zo'n lieve man. Onder dat trauma.



De boeken komen voor mij neer op dit ene gegeven. Ondergegoten met een BDSM-sausje, verpakt in knullig proza, maar dat is de basis van het verhaal.

En me dunkt dat we daar al genoeg ellende van zien in het echte leven.
Alle reacties Link kopieren
Helemaal waar, Robo. Het eeuwige 'ik zal hem kunnen veranderen met al mijn liefde'
quote:Lizzl schreef op 11 juli 2012 @ 10:19:

[...]





Ah, dus het heeft ook geen zin om over te stappen op de engelse versie. Was dat alleen al van plan om van het ge-u af te komen Wat dat betreft vermoed ik dat de vertaling gedaan is door iemand van Belgische origine (is geen grapje en ik bedoel het ook niet lullig).Nee dat 'u' gebeuren hoort er bij. Dat is het BDSM gebeuren wat ze er bij wijze van half serieus, half running gag doorheen heeft gevlochten. In de mails is dat hun dingetje, gebaseerd op de regels die C aan A gaf, waarin dat ook aangegeven werd.
Alle reacties Link kopieren
Niet helemaal zonder gevaar het lezen van dit boek blijkbaar

en ook niet altijd goed voor je relatie:



http://www.ad.nl/ad/nl/10 ... lezen-erotisch-boek.dhtml
Alle reacties Link kopieren
Het zou best kunnen zijn dat een vlaamse vertaler het boek heeft vertaald. Want ik als vlaamse vind het prettig lezen lol. Maar idd die herhalingen ... het begin van deel 2 vind ik niet zo leuk, omdat A. meteen terug een relatie met C. begint, voor mijn part hadden ze C. een beetje harder zijn best moeten laten doen.
Alle reacties Link kopieren
Maar dat u-gedoe is niet te lezen in de engelse versie... Misschien moet ik toch overstappen.
Ik ben pas op blz 86 van deel 1, A vliegt vanavond mee in de Helicopter want C moet haar iets laten zien.



Ik vind het wel heel erg bouquetreeksachtig, met steeds die beschrijvingen hoe knap C wel niet is, steeds die grijze ogen die A doordringend aankijken enzo.

Bovendien erger ik me aan de namen van A en C, die vind ik zo gezocht en op een of andere manier goedkoop (vooral die van A).



Maar goed, ik heb nog geen sex of BDSM scène gelezen, en ook de diepere laag is nog niet aan bod gekomen, dus wie weet
quote:robo schreef op 11 juli 2012 @ 11:18:

[...]





Precies.



Waar ik maar niet bij kan is dat men het heeft over een diepere laag, terwijl die diepere laag niks anders is dan de moderne mythe, waar zo vreselijk veel vrouwen in willen geloven, dat een foute man een trauma heeft en gered kan worden door de liefde van een vrouw.



Die mythe ligt ten grondslag aan ontelbare relaties waarin hij zijn "trauma" uitleeft en zij probeert hem te genezen, te helpen, te begrijpen.

Want eigenlijk is het zo'n lieve man. Onder dat trauma.



De boeken komen voor mij neer op dit ene gegeven. Ondergegoten met een BDSM-sausje, verpakt in knullig proza, maar dat is de basis van het verhaal.

En me dunkt dat we daar al genoeg ellende van zien in het echte leven.



Nah, precies en daarom vind ik de lezers die (echt oprecht passioneel) vinden dat je door de seks heen moet lezen om te begrijpen waar het werkelijk om gaat, ook zo moeilijk. Juist omdat ik heel goed begrijp juist waar het echt om gaat.



Man met trauma, doet bijzonder/raar/eng/bezitterig/lelijk/bot/gevaarlijk etc. omdat hij een tráuma heeft. En dan is er een liefhebbende, begripvolle vrouw die hem daarbij helpt. Om hem te genezen en zijn demonen te verjagen. Eventueel ten koste van álles. Ten koste van zichzelf.



Op het forum zijn legio topics waarin vrouwen vertellen over hun ingewikkelde relaties met mannen die ze op handen droegen maar ze wel doorlopend wilde veranderen, en andersom. En hoe stuk ze daar uiteindelijk aan gingen of gaan.



En dan is C. nog een soort sprookjesprins (of darkness), overgoten met een romantisch sausje. Maar in werkelijkheid komen dit soort relaties ook voor, even min de BDSM/rijkdom coating eventueel en als vrouwen dán zo'n relatie verdedigen, dan zijn de reacties heel anders dan dat het toch zo lekker romantisch is allemaal.



Pruttel zegt net dat ze het lekker leest, als luchtige lectuur. En dat snap ik. Maar het pretendeert een stuk meer te zijn dan dat, met diepere lagen en dergelijke.

Terwijl C. als iemand hier een topic over hem zou openen direct het stempel 'foute man' zou krijgen. En wel ergere stempels ook.
Sorry voor het onaangekondigd binnenvallen.



Even een vraagje: weet iemand hoe deze trilogie zich verhoudt tot Histoire d'O? Ik denk maar de hele tijd: hé??? Dit boek is toch allang geschreven (nl. dat Histoire d'O). Is er in de plot iets heel anders van gemaakt?



En een andere gedachte: op een rare manier is de omgang met seks heel Amerikaans en Puriteins. [o ja: heb eerste deel van deel 1 gelezen en toen ben ik ermee gestopt]. Het genot moet nl. een hoger doel dienen, tot zelfinzicht komen, of om dieper door te dringen in trauma van die man. Genot op zichzelf, nee, dat mag niet.

En buiten dat doen die seksscenes mij ook denken aan fitness, hard werken met veel apparaten.
quote:Lizzl schreef op 11 juli 2012 @ 11:32:

Maar dat u-gedoe is niet te lezen in de engelse versie... Misschien moet ik toch overstappen.



Nee maar wel het Mrs. En Mr. en zo. Waar de aanspreektitel 'u' bij hoort, in een bijvoorbeeld Nederlandse vertaling. En daarbij is het dus in de BDSM gebruikelijk.

Vooral doen hoor, overstappen als het je fijner lezen lijkt.



Robo, jij hebt het in het Frans gelezen he? Is het dan 'vous' all over the place? Of niet?
Ik vind eigenlijk alleen het thema overeenkomstig met Histoire d'O. Dat is ook veel mooier geschreven. Vind ik dan.



De schrijfster schreef dat ze deze boeken schreef om haar midlife crisis te verwerken of zo.

En daar heb ik wel beeld bij.
Alle reacties Link kopieren
Ik dacht zojuist exact hetzelfde, Leo; als A. hier een topic zou openen over C., dan zouden de reacties volgens mij niet zozeer zijn dat het zo'n romantische, liefhebbende man is, nee



En ergens vind ik het zorgelijk, dat een boek dat zo overduidelijk gebaseerd is op een omgang tussen man en vrouw waar in het echte leven heel veel mensen pijn van hebben, de grootste bestseller van het moment is.

En dat het blootleggen van een dynamiek tussen foute man vrouw die hem wil "redden" als diepe laag wordt gezien.
Alors Bo, dat vind ik dus ook.

Maar het is dus maar net hoe je het leest valt me op.
Het is alleen maar een bestseller omdat ineens iedereen het er over heeft en deze mommyporn wil lezen.

Die diepere laag is in mijn ogen een excuus ("nee hoor, het gaat niet over sex en lust, het gaat over een getraumatiseerde man" yeah right).

Maar waarom zou je een boek waar sex in voor komt of waar je hitsig van wordt niet gewoon mogen lezen?

Gewoon erkennen dat het een ongeloofwaardig niemendal is dat je gewoon voor je plezier leest!



Histoire d'O is idd beter geschreven, en een stuk geloofwaardiger.
Alle reacties Link kopieren
De Fransen zijn sowieso veel meer van de "vous" dan de Nederlanders van de "U" zijn; het vousvoyeren leest dus niet vreemd in het Frans. Vandaar dat de Belgen zo tussen twee vuren zitten



Ik heb tot mijn schande l'histoire d'O nooit gelezen, geen idee of het hetzelfde verhaal in een nieuw jasje is.
Alle reacties Link kopieren
Same here... nooit gelezen *schaam*
Alle reacties Link kopieren
quote:eleonora schreef op 11 juli 2012 @ 11:40:

[...]





Nee maar wel het Mrs. En Mr. en zo. Waar de aanspreektitel 'u' bij hoort, in een bijvoorbeeld Nederlandse vertaling. En daarbij is het dus in de BDSM gebruikelijk.

Vooral doen hoor, overstappen als het je fijner lezen lijkt.



Robo, jij hebt het in het Frans gelezen he? Is het dan 'vous' all over the place? Of niet?



moet hier toch even reageren, want dat klopt dus niet. Er zijn zeker koppels die het gebruiken. Maar er zijn er ook genoeg die gewoon je/jij zeggen en de Mr. gewoon bij de voornaam aanspreken.



maargoed dat off-topic.
Alle reacties Link kopieren
quote:darkrainbow schreef op 11 juli 2012 @ 11:56:

[...]





moet hier toch even reageren, want dat klopt dus niet. Er zijn zeker koppels die het gebruiken. Maar er zijn er ook genoeg die gewoon je/jij zeggen en de Mr. gewoon bij de voornaam aanspreken.Er wordt toch gezegd dat het gebruikelijk is? En niet standaard, verplicht of weet ik veel wat?
Alle reacties Link kopieren
gebruikelijk, betekent dat iets vrij standaard is. en het is dus absoluut niet standaard.



maargoed, wilde hier geen discussie over oproepen.

het viel me gewoon op.
In mijn BDSM kringen wel.
Alle reacties Link kopieren
quote:eleonora schreef op 11 juli 2012 @ 12:20:

In mijn BDSM kringen wel.



hangt heel erg van de BDSM kringen af.

Zelfs binnen D/s relaties komt het lang niet altijd voor.

ik ken er tenminste genoeg die geen u zeggen.



rectivicatie:

zie nu pas het woordje mijn, in jouw stuk.
quote:maisy schreef op 11 juli 2012 @ 11:50:

Het is alleen maar een bestseller omdat ineens iedereen het er over heeft en deze mommyporn wil lezen.

Die diepere laag is in mijn ogen een excuus ("nee hoor, het gaat niet over sex en lust, het gaat over een getraumatiseerde man" yeah right).

Maar waarom zou je een boek waar sex in voor komt of waar je hitsig van wordt niet gewoon mogen lezen?

Gewoon erkennen dat het een ongeloofwaardig niemendal is dat je gewoon voor je plezier leest!



Histoire d'O is idd beter geschreven, en een stuk geloofwaardiger.Ik vind juist wél dat het gewoon gelezen kan worden, zomaar. Vanzelfsprekend zelfs. Maar daarom snap ik die drang van sommige lezers niet (als ik de kritieken lees) als ze zeggen 'kijk door de seks heen dan zie je waar het wérkelijk om gaat.'

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven