
Pijn aan je taalgevoel
zaterdag 23 juni 2012 om 23:20
Ken je dat? Pijn aan je taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?

dinsdag 24 februari 2015 om 07:02
dinsdag 24 februari 2015 om 07:07
quote:Penelopeia schreef op 23 februari 2015 @ 16:45:
@MarianneDavids: ik snap dat dat wordt bedoeld, maar het woord 'provinciaals' bestaat niet en is een contaminatie van 'provinciaal' en 'Provençaals'.Ik ging nog niet zo ver om "provinciaal" (die overigens wel bestaat maar dan in een andere betekenis dan wat de gebruiker van het woord vermoedde) te verwarren met "provençaal", maar ik dacht vroeger dat Provence provincie betekende. Het is gewoon een naam van een Franse streek.
@MarianneDavids: ik snap dat dat wordt bedoeld, maar het woord 'provinciaals' bestaat niet en is een contaminatie van 'provinciaal' en 'Provençaals'.Ik ging nog niet zo ver om "provinciaal" (die overigens wel bestaat maar dan in een andere betekenis dan wat de gebruiker van het woord vermoedde) te verwarren met "provençaal", maar ik dacht vroeger dat Provence provincie betekende. Het is gewoon een naam van een Franse streek.
World of Warcraft: Legion

dinsdag 24 februari 2015 om 08:30
quote:Penelopeia schreef op 23 februari 2015 @ 16:45:
@MarianneDavids: ik snap dat dat wordt bedoeld, maar het woord 'provinciaals' bestaat niet en is een contaminatie van 'provinciaal' en 'Provençaals'.Je snapt het niet helemaal. Met "een provinciaaltje" wordt een naïeve bewoner van het platteland bedoeld (op een geringschattende wijze).
@MarianneDavids: ik snap dat dat wordt bedoeld, maar het woord 'provinciaals' bestaat niet en is een contaminatie van 'provinciaal' en 'Provençaals'.Je snapt het niet helemaal. Met "een provinciaaltje" wordt een naïeve bewoner van het platteland bedoeld (op een geringschattende wijze).
verba volant, scripta manent.

dinsdag 24 februari 2015 om 08:37
dinsdag 24 februari 2015 om 08:58
quote:MarianneDavids schreef op 24 februari 2015 @ 08:30:
Je snapt het niet helemaal. Met "een provinciaaltje" wordt een naïeve bewoner van het platteland bedoeld (op een geringschattende wijze).
Ik heb dat nagezocht, en dat klopt inderdaad.
Men moet wel duidelijk zijn wat men bedoelt:
- provinciaal: van het platteland, en inderdaad geringschattend;
- Provençaal: afkomstig van Provence, een Franse streek, zoals ik al zei.
Je snapt het niet helemaal. Met "een provinciaaltje" wordt een naïeve bewoner van het platteland bedoeld (op een geringschattende wijze).
Ik heb dat nagezocht, en dat klopt inderdaad.
Men moet wel duidelijk zijn wat men bedoelt:
- provinciaal: van het platteland, en inderdaad geringschattend;
- Provençaal: afkomstig van Provence, een Franse streek, zoals ik al zei.
World of Warcraft: Legion



dinsdag 24 februari 2015 om 13:09
Toen ik nog in Nederland woonde verbeterde ik iedereen om de haverklap. Nu ik een jaar in Duitsland woon is dat wel anders. Toen ik laatst bij een vriendin was, vroeg ze na een uur: "In het Duits is het toch 'größer als'? Heb je net namelijk drie keer op een 'groter als' fout betrapt..."
AAARGH!
Wat me nu voornamelijk nog pijn doet zijn Engelse woorden die verkeerd worden uitgesproken. Vooral door Duitsers overigens.
AAARGH!
Wat me nu voornamelijk nog pijn doet zijn Engelse woorden die verkeerd worden uitgesproken. Vooral door Duitsers overigens.
dinsdag 24 februari 2015 om 20:15
quote:grenada schreef op 24 februari 2015 @ 15:09:
vroeger was het in het Nederlands ook "groter als", het is langzaam veranderd in "groter dan". En je ziet het langzaam weer veranderen in "groter als".In het Afrikaans is het nog steeds: groter as (=groter als): Die Atlantiese Oseaan is groter as die Indiese Oseaan. Dat is mogelijk het bewijs dat het vroeger in Nederland ook zo was.
vroeger was het in het Nederlands ook "groter als", het is langzaam veranderd in "groter dan". En je ziet het langzaam weer veranderen in "groter als".In het Afrikaans is het nog steeds: groter as (=groter als): Die Atlantiese Oseaan is groter as die Indiese Oseaan. Dat is mogelijk het bewijs dat het vroeger in Nederland ook zo was.
World of Warcraft: Legion
dinsdag 24 februari 2015 om 21:15
In het Middelnederlands was "groter dan" de gewone vorm; in de zestiende en zeventiende eeuw werd, mogelijk vanuit het oosten, "groter als" populair. Vandaar dus dat in Duitsland nog steeds "größer als" wordt gebruikt. De in Nederlandse contreien gebruikelijke en juiste versie is dus (nog steeds) "groter dan".
Time for the real me to emerge, Possum! Get out the gladiolas!
dinsdag 24 februari 2015 om 21:52
quote:MarianneDavids schreef op 24 februari 2015 @ 21:39:
Ik heb geleerd dat "groter dan" de overtreffende trap is en "net zo groot als" de verhelijkende.Ik heb altijd geleerd: stellende, vergrotende en overtreffende trap (groot-groter-grootst).
Ik heb geleerd dat "groter dan" de overtreffende trap is en "net zo groot als" de verhelijkende.Ik heb altijd geleerd: stellende, vergrotende en overtreffende trap (groot-groter-grootst).
Time for the real me to emerge, Possum! Get out the gladiolas!