Is het erg dat taal verandert?
maandag 25 november 2019 om 12:28
Inderdaad! Ik zie dat regelmatig op Britse facebookpagina's.pamelacourson schreef: ↑25-11-2019 11:19Het gebeurt trouwens niet alleen in de Nederlandse taal. Ik erger me soms dood aan Engelse reacties op social media. Heel veel mensen schrijven dingen als “I should of been” in plaats van “I should have been”.
Ook their/there, than/then, where/ware/wear worden vaak verwisseld.
amarna wijzigde dit bericht op 25-11-2019 12:30
0.12% gewijzigd
maandag 25 november 2019 om 12:28
Ik geloof dat het juist is overgenomen uit Engelstalige tv-series / YouTubefilmpjes. Een Britse vriendin van mij gebruikt 'random' ook op die manier van 'raar/grappig/absurd/hoe kom je erop?'herfstappeltaart schreef: ↑25-11-2019 12:20Dat zou best kunnen hoor. Pubers maken er helemaal een potje van soms.
You can never have too many hats, gloves and shoes
maandag 25 november 2019 om 12:29
Die doe ik nou al voor de 2e keer fout in dit topic? Ik leer er dus niks van als iemand mij gaat verbeteren.
maandag 25 november 2019 om 12:29
maandag 25 november 2019 om 12:30
Dat komt waarschijnlijk doordat sommigen de betekenis niet goed hebben begrepen en het woord verkeerd gebruiken. Anderen nemen dat dan zo over.patsy--stone schreef: ↑25-11-2019 12:28Ik geloof dat het juist is overgenomen uit Engelstalige tv-series / YouTubefilmpjes. Een Britse vriendin van mij gebruikt 'random' ook op die manier van 'raar/grappig/absurd/hoe kom je erop?'
maandag 25 november 2019 om 12:30
Ja joh! Onder (pre-)pubers wordt het weldegelijk zo gebruikt.
maandag 25 november 2019 om 12:30
maandag 25 november 2019 om 12:32
Dat dan weer wel
maandag 25 november 2019 om 12:32
Ik noem het altijd spinage.
maandag 25 november 2019 om 12:33
Met een Franse tongval zeer chic te noemen.
maandag 25 november 2019 om 12:34
Nee joh. Dat is een hoog opgeleide Britse met een grote woordenschat en die modern praat met een 'posh' uitspraak. Soms krijgt een woord gewoon een extra betekenis die het eerst niet had. Of misschien had 'random' altijd al die extra connotatie voor Britten.pamelacourson schreef: ↑25-11-2019 12:30Dat komt waarschijnlijk doordat sommigen de betekenis niet goed hebben begrepen en het woord verkeerd gebruiken. Anderen nemen dat dan zo over.
Hier kom je de vele betekenissen tegen van random, waaronder die ik bedoel: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Random
patsy--stone wijzigde dit bericht op 25-11-2019 12:35
9.43% gewijzigd
You can never have too many hats, gloves and shoes
maandag 25 november 2019 om 12:35
maandag 25 november 2019 om 12:35
Nee hoor, dat is gewoon mal.watdachtjehiervan schreef: ↑25-11-2019 12:34Wat ik trouwens irritant vind is dat als mensen op vakantie zijn geweest en dan een foto op instagram plaatsen en daarbij typen:" Spanje, wat was je geweldig!" Dat is toch ook taalverloedering?