Werk & Studie alle pijlers

Talenkennis op CV

31-01-2012 11:34 14 berichten
Alle reacties Link kopieren
Ik loop altijd vast op hoe ik mijn talenkennis moet omschrijven op mijn cv, vooral mijn Duits en Spaans. Voor Spaans volg ik cursussen op B1-B2 niveau. Ik spreek het behoorlijk makkelijk, maar niet foutloos en soms ontbreekt het me aan woordenschat. Ook heb ik moeite om het snelle Spaans Spaans te verstaan, want ik heb het in Zuid Amerika geleerd. Mijn Duits is oké, wat roestig, maar als ik een middagje met mijn Duitse vriendin praat kom ik er wel uit, kan praten over van alles, maar de grammatica gaat mis en soms raak ik woorden kwijt en gebruik ik wat Nederduits. Ik lees en versta het wel makkelijk, ook op hoog niveau.



Advies gevraagd aan mijn vader - die veel cvs voor zich krijgt in zijn vak - en hij beweert dat ik allebei de talen gewoon moet omschrijven als Goed. Ik solliciteer op banen waarbij de talenkennis wel relevant is en ik vind goed eigenlijk te optimistisch, want ik zou niet mensen zomaar vloeiend over van alles te woord kunnen staan. Bij goed denk ik echt aan vloeiend, maar misschien met een licht accent. Maar Redelijk klinkt dan weer of ik mezelf te kort doe, zeker omdat veel mensen al hun middelbare school Frans als redelijk omschrijven.



Hoe kan ik dit het beste doen?
Alle reacties Link kopieren
Eh redelijk tot goed?
Alle reacties Link kopieren
Ik heb het opgedeeld in schrijven-lezen-spreken-verstaan.

Dus bij jou

Duits bijvoorbeeld: lezen en verstaan goed spreken en schrijven redelijk.

Ik heb ook vloeiend Duits in een andere CV gezet, toen ik nog wel eens moest zoeken naar woorden, maar daar ben ik nooit op aangesproken.
Gewoon goed. En vloeiend met een licht accent is uitstekend.
Alle reacties Link kopieren
Ik zou beide talen als goed omschrijven. Je kunt je er goed in uitdrukken, tenminste zo begrijp ik het wel uit je omschrijving.

´

Eventueel kun je er een verduideling aan toe voegen, zoals spreken, luisteren, lezen en schrijven en het daarbij horende nivo.
Alle reacties Link kopieren
quote:lottekeNL schreef op 31 januari 2012 @ 11:48:

Gewoon goed. En vloeiend met een licht accent is uitstekend.Dit dus
Alle reacties Link kopieren
Ik noem het conversationeel niveau. Dan weten ze dat je niet alles in de puntjes beheerst, maar je wel verstaanbaar kan maken.
Alle reacties Link kopieren
Goed is niet vloeiend. Bij conversationeel denk ik aan gebrekkig
Ga in therapie!
Alle reacties Link kopieren
Dat beschrijft ze toch ook? Als je rap Spaans niet verstaat, is het niet een kwestie van een accentje. En als je het als gebrekkig gaat omschrijven, is dat ook weer een undersell. Conversationeel lijkt me prima.
Alle reacties Link kopieren
Ze spreekt en verstaat het prima. Dat Zuid-Amerikaans Spaans je beter afgaat dan uit Spanje kun je in een gesprek toelichten. Gebrekkig is het in elk geval niet.
Ga in therapie!
Alle reacties Link kopieren
quote:Ekennah schreef op 31 januari 2012 @ 12:05:

Dat beschrijft ze toch ook? Als je rap Spaans niet verstaat, is het niet een kwestie van een accentje. En als je het als gebrekkig gaat omschrijven, is dat ook weer een undersell. Conversationeel lijkt me prima.In Peru ga ik naar de bioscoop en volg ik de nagesynchroniseerde films prima. Spaans uit Spanje is heel anders - daar moet ik vaak vragen of mensen het wat langzamer kunnen herhalen.
Alle reacties Link kopieren
Dat geldt voor de meeste Spaanssprekende buitenlanders
Ga in therapie!
Alle reacties Link kopieren
ik heb het als goed, voldoende etc beschreven dus niet B1-B2 niveau.
Alle reacties Link kopieren
Ik zou B1-B2 niveau juist wel graag willen zien, ipv goed, voldoende.



Het stoort mij regelmatig dat mensen hun talenkennis vaak overschatten. Als je B1 of B2 niveau zet (en dan onderscheid maakt tussen de verschillende vaardigheden en preciezer óf B1 of B2, want daar zit ook een behoorlijk verschil in), weet de ander veel beter wat je bedoelt. Bovendien geef je dan zelf ook aan dat je weet waar je het over hebt en je eigen niveau goed in kan schatten.



Als mensen zouden schrijven dat hun Engels uitmuntend of vloeiend is (en dat komt geloof ik regematig voor) geloof ik dat pas als ze weten dat het op niveau C2 is. Bijvoorbeeld.



Maar goed, ik lees geen vacatures en beoordeel mensen daar niet op, dus mijn mening zal niet doorslaggevend moeten zijn. Ik kan me zo voorstellen dat je, tussen andere sollicitanten die hun niveau ook wat 'opkrikken', je dat eigenlijk ook moet doen.

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven