Dames, het is redeN

11-01-2010 13:01 193 berichten
Jaja, het is weer even tijd voor een algemene spellingstip!



Ik kom het steeds vaker tegen in topics: "Ik snap die rede niet" e.d. En dan gaat het niet om een onbegrijpelijke toespraak, maar een reden, oorzaak. En dat klopt niet he.



Dus: reden = oorzaak, motivatie, argument

en rede = redevoering, toespraak, verstand (niet voor rede vatbaar zijn)



Succes!
Alle reacties Link kopieren
Frans toetsenbord nemen, Boro, daar staan de é, à, è en ç gewoon op :-)
Alle reacties Link kopieren
Oh, is dat het :-) ( Nu moet er dus een schuin streepje op de A van dat, naar voren denk ik )
Zo ! En dan kunnen we nu weer allemaal normaal doen....
Alle reacties Link kopieren
Ja, dàt is het inderdaad
Alle reacties Link kopieren
quote:flip123456789 schreef op 11 januari 2010 @ 14:14:

. Op nummer 2 het gebruik van "na" in plaats van "naar". "Ik ga na de kapper" of zo, grrrrrrr!!!!



Deze hoor ik ook vaak andersom.

Op het forum gelezen: 'Naar mijn scheiding...', terwijl ze bedoelde: 'Na mijn scheiding...'.



Ik ben vooral benieuwd hoe het komt dat mensen zo'n fout maken.

Het klinkt toch voor geen meter als je dat zo uitspreekt?



Trouwens, op de site van de 'minderale' zijn de reacties ook om te huilen. "Wat jammer nouw"
Alle reacties Link kopieren
Onze motto's rijmen.



Alles duurt maar even.

Hoop doet leven.



Tis Het is bijna het begin van een gedichtje. ( Met streepjes op de ij van bijna. Of bestaat dat dan weer niet ? )
Zo ! En dan kunnen we nu weer allemaal normaal doen....
Alle reacties Link kopieren
quote:Ik ben me ervan bewust dat dit erg veroordelend is, maar ik vind het verwisselen van "die" en "dat" niet bepaald een teken van slimheid.

Tenzij je van buitenlandse afkomst bent en het dus moeilijk kan zijn "de" en "het" te kennen voor ieder woord vind ik het vreselijk dom om daar fouten in te maken.Ik ben maar gestopt me te ergeren aan 'het topic' enz. Anders zit ik nonstop te huilen achter mijn computer.
Liever elitair dan een pauper!
Alle reacties Link kopieren
"wat jammer Nouw" is tienertaal.



En als : Enzow *gruwel*.
Zo ! En dan kunnen we nu weer allemaal normaal doen....
Alle reacties Link kopieren
Jawel hoor, kost alleen wat meer moeite :-)



We hebben bìjna een gedicht

Literair succes is nu in zicht!
Alle reacties Link kopieren
quote:Kalliope schreef op 11 januari 2010 @ 15:15:

Ik ben maar gestopt me te ergeren aan 'het topic' enz. Anders zit ik nonstop te huilen achter mijn computer. Volgens allebei mijn woordenboeken is topic zowel m/v als onzijdig: je kunt dus zowel het als de topic zeggen.
Alle reacties Link kopieren
Volgens mijn woordenboek is het alleen mannelijk. Even kijken...2002. Moet ik een nieuwe gaan kopen?



Ow, en in mijn woordenboek van 1960 is het ook alleen mannelijk.
Liever elitair dan een pauper!
Ik zeg ook altijd 'het topic', 'de topic' klinkt voor mij raar, maar dat had ik vroeger ook met 'het' bij aanrecht, dat went vanzelf.



Volgens mij zeggen velen 'het' bij topic omdat topic onderwerp betekent in het Engels, en bij onderwerp gebruik je altijd 'het'.
Alle reacties Link kopieren
Ik heb de Kramers en de laatste Van Dale; overigens vind ik op internet ook alleen maar m/v/o voor "topic": hier bijvoorbeeld.
Alle reacties Link kopieren
Okeejh, dan mag het sinds kort dus wel. Toch maar een keer een nieuw woordenboek kopen dan. Acht jaar is sowieso best lang voor zo'n ding denk ik.
Liever elitair dan een pauper!
Alle reacties Link kopieren
Heb het meest recente Van Dale Groot Woordenboek Nederlands en het laatste Groene Boekje. Volgens beide kan zowel de als het topic.
Alle reacties Link kopieren
quote:emaille schreef op 11 januari 2010 @ 14:59:

[...]





Jaaaa dat is idd heel irritant. Maar mensen doen het ook met namen, volgens mij omdat het in het Engels wel met een apostrof moet. Peter's, Annie's, Wim's.



Dus: als het de uitspraak niet verandert, kan de -s er gewoon aan vast! Peters, Annies, Wims taalles.



Weet je wat ik nog veel erger vind? Als mensen dit probleem overduidelijk vermijden: Wim zijn boek, Annie haar blog.

brr
Alle reacties Link kopieren
Er is nu iemand op Geld en Recht die bijstand de enigste oplossing vindt.
Liever elitair dan een pauper!
Alle reacties Link kopieren
quote:castorella schreef op 11 januari 2010 @ 16:08:

[...]





Weet je wat ik nog veel erger vind? Als mensen dit probleem overduidelijk vermijden: Wim zijn boek, Annie haar blog.

brr



Als ik niet zeker weet hoe ik iets moet scrhijven , schrijf ik de zin ook anders.



In jouw voorbeeld zou ik trouwens voor: Het boek van Wim of De blog van Annie gaan
Zo ! En dan kunnen we nu weer allemaal normaal doen....
Alle reacties Link kopieren
De topic en het topic mag allebei. Vroeger was het de topic maar omdat dat raar klonk mag het tegenwoordig allebei. Enigste is geen goed Nederlands. Het is enige. Wel mag enigst kind maar enig kind mag ook alleen wordt daar iets heel anders mee bedoeld.
Als je het nuchter bekijkt, lost alcohol niets op.
Alle reacties Link kopieren
quote:Gebakkie schreef op 11 januari 2010 @ 16:26:

De topic en het topic mag allebei. Vroeger was het de topic maar omdat dat raar klonk mag het tegenwoordig allebei. Enigste is geen goed Nederlands. Het is enige. Wel mag enigst kind maar enig kind mag ook alleen wordt daar iets heel anders mee bedoeld.



Hoe bedoel je dat?

Als in: van mijn drie kinderen is hij mijn enigste kind?

Dat zou kunnen inderdaad. Maar wanneer je bedoelt dat je maar één kind hebt is het altijd 'enig'.
Alle reacties Link kopieren
Maar je enige kind is ook altijd je enigste kind. Er valt alleen geen eer aan te behalen, iedereen kan winnen als die de enige deelnemer is.
Liever elitair dan een pauper!
Alle reacties Link kopieren
quote:robo schreef op 11 januari 2010 @ 16:28:

[...]





Hoe bedoel je dat?

Als in: van mijn drie kinderen is hij mijn enigste kind?

Dat zou kunnen inderdaad. Maar wanneer je bedoelt dat je maar één kind hebt is het altijd 'enig'.



Dit vond ik op onzetaal.nl



Enig kind en enigst kind komen allebei voor in de betekenis 'kind zonder broer(s) of zus(sen)'. Enig kind geldt als de 'nette' variant; enigst kind is informeel.

Enigst wordt al twintig jaar opgenomen in de woordenboeken. De Grote Koenen (1986) vermeldt enigst kind al, en geeft aan dat enigst vaak een "gevoelswaarde" uitdrukt: wie spreekt van zijn enigst kind drukt daarmee volgens Koenen dus ook uit dat dit kind 'zijn/haar alles' is.



Van Dale (2005) noemt enigst in enigst kind een "elatief" van enig. Met elatief wordt bedoeld dat de oorspronkelijke betekenis 'waarvan er geen tweede is' op de achtergrond is geraakt. Enigst wordt gebruikt in de betekenis 'eniggeboren'.



Enigst kind is dus op weg een geaccepteerde combinatie te worden. Op Taaladvies.net, de taaladvieswebsite van de Nederlandse Taalunie, wordt enigst kind niet afgekeurd. In officiële stukken zal nog steeds enig kind van ... voorkomen, maar in de meeste situaties zijn enigst kind en enigste kinderen ook mogelijk.
Als je het nuchter bekijkt, lost alcohol niets op.
Alle reacties Link kopieren
Klopt, Gebakkie. Dat heet een elatief. Enigst staat ook als zodanig in de Grote Van Dale.
Alle reacties Link kopieren
Kijk, ook weer wat geleerd!

Ik dacht dat het echt altijd fout was; komt misschien ook omdat ik het zo vreselijk lelijk vind staan.
Alle reacties Link kopieren
Robo, mocht het je interesseren: enige/enigste Taaladvies.
Alle reacties Link kopieren
Niet alle pagina's gelezen maar nog een aanvulling. Wat ik vaak lees (en hoor) is schoonbroer....



Het is schoonfamilie, schoonvader, schoonmoeder, schoonzus maar het woord schoonbroer bestaat niet.

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven