Het taal-twijfel-vraag-en-verbeter-topic

04-09-2017 11:58 198 berichten
Regelmatig twijfel ik of ik wel iets goed heb gespeld...vooral als het om dt gaat.
En regelmatig kom ik iets tegen waarvan ik denk: volgens mij is dat niet goed gespeld??

Maar ik weet het vaak niet zeker en wanneer ik het wel zeker weet dan vind ik het meestal vervelend voor de to om daar dan in dat topic op te gaan wijzen, omdat het afleidt ( met korte ei en dt...klopt dit?) van het onderwerp en zo belerend overkomt.

Toch kan ik me ook wel eens af en toe een beetje ergeren wanneer er erg veel spelfouten lijken voor te komen, niet alleen hier op het forum, maar ook in teksten van websites die ik lees. Want op die manier leer ik het goede af en het slechte aan en het is toch veel fijner om het goede voorbeeld te kunnen volgen.

Daarom leek het mij leuk en zinnig om een topic te openen waarin we op een respectvolle manier onze eigen en elkaars spelfouten kunnen bespreken om van te leren.

Lees je ergens een tekst waarbij je twijfelt of de spelling wel correct is, of twijfel je aan je eigen spelling, of ben je zo'n taal-neut dat je gewoon zeker weet dat iets verkeerd gespeld is en hoe het verbetert moet worden?
Schroom dan niet om hier om raad te vragen, of op een vriendelijke manier verbeteringen aan te brengen.

Vragen zijn nooit dom en verbeteringen dienen op een respectvolle manier gegeven te worden.

Laten we hier samen met elkaar de taalverloedering tegen gaan op een leuke en leerzame manier!
Alle reacties Link kopieren
kopjekoffie70 schreef:
04-09-2017 21:57
Van Kooten en de Bie hebben daar een leuk filmpje over gemaakt.

https://www.youtube.com/watch?v=GL_RGoJ7PSw
:rofl: Ik ben een grote fan van Van Kooten en De Bie.

"Wat" als betrekkelijk voornaamwoord kan in het Afrikaans gebruikt worden, waar het in het Nederlands fout is, maar dan alleen als onderwerp, lijdend voorwerp: Die man wat daar loop (=De man die daar loopt), Die man wat ek sien (=De man die ik zie), maar: Die man aan wie ek die boek gegee het (=De man aan wie ik het boek gegeven heb), Die vrou wie se kind siek is (=De vrouw wiens kind ziek is).

Ik vergelijk het Nederlands graag met het Afrikaans.
World of Warcraft: Legion
Alle reacties Link kopieren
Ordinaire tvp, want erg moe nu.
Ik weet niet of dit ook echt fout is, maar ik vind het wel lelijk, het gebruik van 'der' in plaats van 'haar'. 'We gingen naar Truus der huis.' Lijkt me meer spreektaal.
Alle reacties Link kopieren
Wilhetnietweten schreef:
04-09-2017 13:52
En ik erger me daar juist weer aan. 'Me moeder' valt namelijk niet in de categorie spelfouten, maar hoort bij taalvariatie.

In Nederland is het zo dat we in formele situaties gebruik maken van het zogenaamde Standaard-Nederlands. Dat is het Nederlands zoals we het (wanneer we goed opgelet hebben) op school leerden en nog leren.

Daarnaast zijn er in Nederland een aantal dialecten, die allemaal als volwaardige taal gezien kunnen worden. Sommige zijn zelfs officieel erkend, zoals het Nedersaksisch,(Gesproken in het Oosten en Noordoosten, met daarbinnen ook weer varianten) Fries en Vlaams.

De uitdrukking 'me moeder' is afkomstig van zo'n dialect en daarom niet persé fout. Degene die dit zo gebruikt, bedient zich niet van het Standaard-Nederlands en is zich dat hoogstwaarschijnlijk niet eens bewust.

Ik ben dan ook van mening (en het staat een ieder vrij om daar anders over te denken) dat we over dit soort taalgebruik niet zo krampachtig moeten doen. Dit maakt het forum juist levendig (in elk geval op taalgebied) en het lijkt me dat het Vivaforum nu niet echt de plek is waar men alleen maar het Standaard-Nederlands mag gebruiken.
En jij bepaalt of iets een fout is of een taalvariatie?

Ik vind het interessant om de taalontwikkeling te bezien en me te realiseren dat wat we vandaag fout vinden over niet al te lange tijd mss wel gemeengoed is geworden.

Maat dat neemt niet weg dat ik het nu, vandaag, fout en lelijk en storend vind.

Het voorbeeld 'me moeder' komt volgens mij helemaal niet uit het dialect, maar komt voort uit het chatten: 'me' heeft minder letters dan 'mijn', dus is dat eerste sneller.
De zachte krachten zullen zeker winnen.
H. Roland Holst
vlaamsevink schreef:
04-09-2017 21:52
Gouden tip: veronderstellen. Ook wel vermoeden, hoewel ik die optie ver onder de andere mogelijkheid stel.

Graag gedaan.
Hoe bedoel je dit? Om het daardoor te vervangen als ezelsbruggetje ofzo?
Maar ik zie in deze geen verband met
Er vanuit gaan
Er van uitgaan
Ervan uit gaan
Er vanuitgaan
Ervan uitgaan

Ik zit hier altijd mee te worstelen, heb echt geen idee welke juist is en wat de regels ervoor zijn.
Ik stoor me trouwens ook aan het gebruik van zo'n in plaats van zulke wanneer het meervoud betreft:
"ja dat heb je met zo'n mensen"
"zo'n dingen hebben wij ook"
Alle reacties Link kopieren
Mieshka schreef:
05-09-2017 05:51
Ik weet niet of dit ook echt fout is, maar ik vind het wel lelijk, het gebruik van 'der' in plaats van 'haar'. 'We gingen naar Truus der huis.' Lijkt me meer spreektaal.
Ik zou liever willen zeggen (ook in spreektaal): We gingen naar het huis van Truus. Dus niet alleen liever "haar" i.p.v. "der", maar ook liever een constructie met "van".
World of Warcraft: Legion
Alle reacties Link kopieren
Solomio en Wilhetnietweten,

"Me moeder" is gewoon fout.

https://onzetaal.nl/nieuws-en-dossiers/ ... taalfouten

Het valt voor mij onder de categorie gemakzucht. Dat geldt ook voor tekst typen zonder interpunctie en geen alinea's. Dat zie ik het vaakst op dit forum en op Facebook. Een Facebookbericht vol met taalfouten, op mijn tijdlijn verwijder ik.

Als je iets schrijft, is het de bedoeling toch dat anderen het lezen, en - ingeval van social media en fora - dat anderen erop reageren, toch? Mensen die berichten schrijven, moeten daar rekening mee houden.
World of Warcraft: Legion
Alle reacties Link kopieren
Wat te denken van "Allergie verergerd na gebruik nieuwe merk desloratadine" (topictitel)?

Is dit goed of fout? Het ligt eraan wat ermee bedoeld wordt, want topictitels worden in vaak in telegramstijl geschreven (denk maar aan een hopelijk nog fictief krantenbericht: VS aangevallen door Noord-Korea). Zoals het er staat, betekent het voor mij, dat de allergie verergerd is, dus dat het nu door de topic-opener geconstateerd wordt, na enige tijd dat dat medicijn werd gebruikt. In telegramstijl laat men "is" vaak weg. Dan kan het.

Als er wordt bedoeld dat de allergie nu aan het verergeren is na het gebruik van Desloratadine (mijn gewoonte is om medicijnnamen met een hoofdletter te schrijven), dan is het fout, en dan moet er worden geschreven: allergie verergert.
World of Warcraft: Legion
Alle reacties Link kopieren
Goed topic Shisa.
hans66 schreef:
05-09-2017 06:43
Ik zou liever willen zeggen (ook in spreektaal): We gingen naar het huis van Truus. Dus niet alleen liever "haar" i.p.v. "der", maar ook liever een constructie met "van".
Zelf zeg ik meestal: 'We gingen naar Truus' huis.'
Alle reacties Link kopieren
Mieshka schreef:
05-09-2017 07:04
Zelf zeg ik meestal: 'We gingen naar Truus' huis.'
Ja, dat kan ook.
World of Warcraft: Legion
Alle reacties Link kopieren
Taralina schreef:
05-09-2017 06:37
Ik stoor me trouwens ook aan het gebruik van zo'n in plaats van zulke wanneer het meervoud betreft:
"ja dat heb je met zo'n mensen"
"zo'n dingen hebben wij ook"
Dat is Belgisch. Misschien is het daar correct?
Alle reacties Link kopieren
Mieshka schreef:
05-09-2017 05:51
Ik weet niet of dit ook echt fout is, maar ik vind het wel lelijk, het gebruik van 'der' in plaats van 'haar'. 'We gingen naar Truus der huis.' Lijkt me meer spreektaal.
'Der' is fout. Je zegt 'dur' en mensen schrijven dan de laatste jaren 'der'.
Moet zijn: d'r
Of inderdaad 'haar'

Zie ook: https://onzetaal.nl/taaladvies/dr-haar-der-haar-r-haar
Alle reacties Link kopieren
hans66 schreef:
05-09-2017 06:50
Solomio en Wilhetnietweten,

"Me moeder" is gewoon fout.

https://onzetaal.nl/nieuws-en-dossiers/ ... taalfouten
Natuurlijk is het fout, maar heel veel taalregels die we nu hebben waren ooit fout, dus ik begrijp de redenering wel. Taal is geen statisch geheel, maar ontwikkelt zich voortdurend.
Zo probeer ik al jaren de spelling van het woord chagrijnig te veranderen in chaggerijnig. Tot op heden zonder veel succes, maar als nou maar genoeg mensen mijn spelling overnemen zal het op een dag goedgekeurd worden.
Daar blijf ik op hopen.
Tot die tijd maak ik dus welbewust een fout als ik chaggerijnig ben typ.
De zachte krachten zullen zeker winnen.
H. Roland Holst
Alle reacties Link kopieren
hans66 schreef:
05-09-2017 06:50
Solomio en Wilhetnietweten,

"Me moeder" is gewoon fout.
Natuurlijk is het volgens de huidige regels fout. Maar, Solomio zegt het hier mooi:
Solomio schreef:
05-09-2017 07:42
Natuurlijk is het fout, maar heel veel taalregels die we nu hebben waren ooit fout, dus ik begrijp de redenering wel. Taal is geen statisch geheel, maar ontwikkelt zich voortdurend.
Zo probeer ik al jaren de spelling van het woord chagrijnig te veranderen in chaggerijnig. Tot op heden zonder veel succes, maar als nou maar genoeg mensen mijn spelling overnemen zal het op een dag goedgekeurd worden.
Daar blijf ik op hopen.
Tot die tijd maak ik dus welbewust een fout als ik chaggerijnig ben typ.
En om solidair te zijn, ik heb vannacht heerlijk geslapen en ben derhalve niet chaggerijnig. :proud:
Solomio schreef:
05-09-2017 07:42
Natuurlijk is het fout, maar heel veel taalregels die we nu hebben waren ooit fout, dus ik begrijp de redenering wel. Taal is geen statisch geheel, maar ontwikkelt zich voortdurend.
Zo probeer ik al jaren de spelling van het woord chagrijnig te veranderen in chaggerijnig. Tot op heden zonder veel succes, maar als nou maar genoeg mensen mijn spelling overnemen zal het op een dag goedgekeurd worden.
Daar blijf ik op hopen.
Tot die tijd maak ik dus welbewust een fout als ik chaggerijnig ben typ.
Ik zou het woord chagrijnig wel willen veranderen in sjagrijnig.
Er zijn in de Nederlandse taal al een heleboel ch-s en sch-s verdwenen, dus ik denk dat ik een kans maak. :D

Maar moet Nederlandse als bijvoeglijk naamwoord nu ook alweer met een hoofdletter of niet? :|
Mieshka schreef:
05-09-2017 07:04
Zelf zeg ik meestal: 'We gingen naar Truus' huis.'
Met Truus is het lastig omdat het al op een s eindigt.
Als ze bijvoorbeeld Katinka had geheten (mag je dat trouwens zeggen? ; had geheten?) dan zou je kunnen zeggen: we gingen naar Katinka's huis en dan zou het veel logischer zijn om het zo uit te spreken.
Alle reacties Link kopieren
shisha schreef:
05-09-2017 08:15

Maar moet Nederlandse als bijvoeglijk naamwoord nu ook alweer met een hoofdletter of niet? :|
Jazeker!
Hier staat mooi uitgelegd hoe hoofdletters gebruikt moeten worden: http://www.woorden.org/spelling-hoofdletters.php
Taralina schreef:
05-09-2017 06:31
Hoe bedoel je dit? Om het daardoor te vervangen als ezelsbruggetje ofzo?
Maar ik zie in deze geen verband met
Er vanuit gaan
Er van uitgaan
Ervan uit gaan
Er vanuitgaan
Ervan uitgaan

Ik zit hier altijd mee te worstelen, heb echt geen idee welke juist is en wat de regels ervoor zijn.
Volgens mij is het: er van uitgaan, omdat je ook zou kunnen zeggen: Ergens van uitgaan...maar ik weet het niet zeker :|
Alle reacties Link kopieren
Wilhetnietweten schreef:
05-09-2017 08:03
Natuurlijk is het volgens de huidige regels fout. Maar, Solomio zegt het hier mooi:



En om solidair te zijn, ik heb vannacht heerlijk geslapen en ben derhalve niet chaggerijnig. :proud:
:yes:

Ik was al om 4.58 wakker, waarbij ik op zo'n manier naar mijn wekker keek dat de 8 een paar ogen leek en ik me dus rot schrok.
Toch ben ik niet chaggerijnig, maar gewoon moe.
De zachte krachten zullen zeker winnen.
H. Roland Holst
Alle reacties Link kopieren
shisha schreef:
05-09-2017 08:15
Ik zou het woord chagrijnig wel willen veranderen in sjagrijnig.
Er zijn in de Nederlandse taal al een heleboel ch-s en sch-s verdwenen, dus ik denk dat ik een kans maak. :D

Maar moet Nederlandse als bijvoeglijk naamwoord nu ook alweer met een hoofdletter of niet? :|
Ik zou het Nederlands qua spelling willen veranderen, zodat het meer op het Afrikaans lijkt. Daar wil ik niet zo ver gaan als Kollewijn (die de grondlegger was van de spelling van het Afrikaans).

Ik pak een voorbeeld van een stukje bovenstaande tekst:

"Natuurlijk is het fout, maar heel veel taalregels die we nu hebben waren ooit fout, dus ik begrijp de redenering wel. Taal is geen statisch geheel, maar ontwikkelt zich voortdurend.
Zo probeer ik al jaren de spelling van het woord chagrijnig te veranderen in chaggerijnig. Tot op heden zonder veel succes, maar als nou maar genoeg mensen mijn spelling overnemen zal het op een dag goedgekeurd worden.
Daar blijf ik op hopen.
Tot die tijd maak ik dus welbewust een fout als ik chaggerijnig ben typ."

Dat wil ik veranderen in:

"Natuurlik is 't fout, maar heel veel taalregels die we nu hebbe ware ooit fout, dus ik ('k) begryp de redenering wel. Taal is geen staties geheel, maar ontwikkelt zig voortdurend.
Zo probeer ik al jare de spelling van het woord "chagrijnig" (sjagrynig) te verandere in "chaggerijnig". Tot op hede zonder veel sukses, maar als nou maar genoeg mense myn spelling overneme zal 't op 'n dag goedgekeurd worde.
Daar blyf ik op hope.
Tot die tyd maak ik dus welbewust 'n fout als ik "chaggerijnig" ben tiep."

Vergelijk dit met het Afrikaans:

""Natuurlik is dit fout, maar baie taalregels wat ons nou het, was ooit fout (het fout gewees), dus ek begryp die redenering wel. Taal is g'n staties geheel nie, maar ontwikkel ditself voortdurend.
So probeer ik al jare die spelling van die woord "chagrijnig" (sjagrynig) te verander in "chaggerijnig". Tot op hede sonder baie sukses, maar als nou daar genoeg mense is, wat my spelling wil oorneem, sal dit in die toekoms goedgekeur word.
Ek blyf hoop.
Tot daardie tyd maak ek dus welbewus 'n fout as ek "chaggerijnig" is tiep.""

Daar zou ik ook ei/ij kunnen samentrekken tot y (klyn, ygenaardig, jy, wy, zy, myn, zyn), i in -ig en ij in -lijk veranderen in -eg en -lek (natuurlek, sjagryneg), au en ou tot ou (rou, sous), de niet uitsproken w vervalt (vrou, rou, mou). De verbinding -air wordt -êr: militêr, ordinêr. Ch wordt fonetisch gespeld (christelijk wordt kristelek, kristelik, gristelek, gristelik, chirurg wordt sjirurg, kachel wordt kaggel). Vreemde woorden op -tie worden -sie. De c wordt zoveel mogelijk vermeden: produksie, aksie, vakansie, kommunikasie, kommunisere, kultuur, demokrasie, rezjiem (regime).

Werkwoorden blijven bijna ongemoeid, omdat het voor buitenlanders ondoorzichtig wordt: 't Vliegtuig landde, Wy rustte uit, Vandaag landt 't vliegtuig in Sjina.
hans66 wijzigde dit bericht op 05-09-2017 11:56
14.18% gewijzigd
World of Warcraft: Legion
Ik zie het weer voorbijkomen: de enigste zijn...in:
"Ik denk dat zij niet de enigste is"
...waar enige wordt bedoeld. :(
Alle reacties Link kopieren
shisha schreef:
05-09-2017 11:31
Ik zie het weer voorbijkomen: de enigste zijn...in:
"Ik denk dat zij niet de enigste is"
...waar enige wordt bedoeld. :(
Volgens mij is dat streekgebonden. Ik moest het mijzelf echt afleren.
Tarlin schreef:
05-09-2017 12:43
Volgens mij is dat streekgebonden. Ik moest het mijzelf echt afleren.
Nu je het zegt...ik ken het in dialect als: "dun innigste"
Als in bvb: "hij war dun innigste die nog un bietje bij zun verstaand war."

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven