Op de loer liggen......

28-06-2019 11:53 60 berichten
In het Engels? Anyone?

Afbeelding
On the watch?
Lurking.

It's close to midnight and something's lurking in the dark.
anoniem_353209 wijzigde dit bericht op 28-06-2019 11:55
79.22% gewijzigd
On the prowl?
Alle reacties Link kopieren
lurking
Context is belangrijk.
anoniem_640a0605ea502 wijzigde dit bericht op 28-06-2019 16:43
72.41% gewijzigd
Star² schreef:
28-06-2019 11:54
Lurking.

Nice! :thumbsup:
On the lookout
safrat schreef:
28-06-2019 12:00
On the lookout

Dat is meer uitkijken naar.
Lie in wait
Alle reacties Link kopieren
Focused awareness
.
Volgens mij is lurking het enige juiste antwoord, hoor. Dat is precies wat het betekent.
Alle reacties Link kopieren
To lie in wait.
RikM schreef:
28-06-2019 12:06
Volgens mij is lurking het enige juiste antwoord, hoor. Dat is precies wat het betekent.
Nope
Jawlensky schreef:
28-06-2019 12:08
Nope
Yep!

Lurking about.
Cateautje schreef:
28-06-2019 12:11
Yep!
Nee hoor, to lie in wait betekent ook op de loer liggen.
Alle reacties Link kopieren
RikM schreef:
28-06-2019 12:06
Volgens mij is lurking het enige juiste antwoord, hoor. Dat is precies wat het betekent.
Lurking is toch meer loeren? Op de loer liggen vind ik iets anders dan loeren.... Tenminste, in mijn eigen belevenis....
Op de loer liggen is toch meer op de uitkijk liggen? Zoiets als een inbreker, of iemand die aast op een bedje bij het zwembad :p
Loeren vind ik meer om je heen kijken, maar iets minder stiekem dan op de loer liggen....
Nee lurking zag ik online ook maar dat bedoel ik juist niet. Zeg maar iets wat je niet wil dat kan gebeuren. Dus als je geen voorbehoedsmiddelen gebruikt ligt een ongewenste zwangerschap op de loer of zo.
Jawlensky schreef:
28-06-2019 12:13
Nee hoor, to lie in wait betekent ook op de loer liggen.
Het is maar wat je mooier vindt.
Het hoeft niet zo letterlijk te zijn maar misschien is er een Engels equivalent
Het is een uitdrukking en dus hangt het van de context af welke vertaling het meest passend is.
Alle reacties Link kopieren
To peep upon is meer het stiekeme loeren.... Bedoel je zoiets?
Alle reacties Link kopieren
safrat schreef:
28-06-2019 12:17
Het is een uitdrukking en dus hangt het van de context af welke vertaling het meest passend is.
Dit inderdaad.
Alle reacties Link kopieren
Stalking
.
Cateautje schreef:
28-06-2019 12:16
Het is maar wat je mooier vindt.
Jouw reactie had niets te maken met wat je mooier vindt. Je beweert dat het niet "op de loer liggen" betekent.

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven