Taalbarrière - wat zouden jullie doen?

13-10-2009 11:18 126 berichten
Alle reacties Link kopieren
Sinds enkele tijd wonen er een paar Spanjaarden in mijn woonplaats. Laat daar nou een héééél leuk exemplaar bij zitten . En dat leuke exemplaar heeft zijn belangstelling voor mij al volop kenbaar gemaakt bij me.



Probleem: zelf spreek ik absoluut geen woord Spaans. Zij spreken een klein woordje Engels (heel minimaal) en ook geen Nederlands. Ze willen de taal wel gaan leren omdat ze hier voorlopig nog wel even blijven werken.



Wat zouden jullie doen? Bij voorbaat de handoek in de ring gooien of het er op wagen...?
Alle reacties Link kopieren
En toch.. is het vrij lastig en vermoeiend om iets leuks te beginnen als je geen gemeenschappelijke taal spreekt. Toen ik met mijn buitenlander begon hadden we wel een taal die we allebei spraken (hij vloeiend, ik zo-zo) en ik vond het enorm irritant dat ik niet meteen duidelijk kon maken wat ik bedoelde.
Alle reacties Link kopieren
Hi Moon, wat was je vorige studieproject dan? (welke cultuur, waarom liep 't stuk etc.? )



Ik zei het eerder al, maar weet je wat echt het allerkutst is: bellen met hem & een slechte verbinding. Sjezus hey, heb nog nooit zo vaak 'say again' gezegd. Zo krijg je de minuten wel vol.

Zucht.
Alle reacties Link kopieren
Niks doen.

Wat moet je met iemand waarmee je niet kunt communiceren, laat staan diepe gesprekken voeren. Dan heb ik de cultuursverschillen overgeslagen, he.
Alle reacties Link kopieren
Studieproject is sarcastisch bedoeld he



Het heeft een paar maanden geduurd, is nu sinds april uit.
moonlight82 wijzigde dit bericht op 14-10-2009 21:27
Reden: Rest van het verhaal weggehaald, teveel privé-informatie.
% gewijzigd
Life isn't about waiting for the storm to pass, it's about learning how to dance in the rain
Alle reacties Link kopieren
Brown-Eyes... immer optimistisch....
Life isn't about waiting for the storm to pass, it's about learning how to dance in the rain
Alle reacties Link kopieren
quote:Smurfje75 schreef op 13 oktober 2009 @ 11:46:

[...]





Dat is wat hij ook tegen mij zegt...Voor een wippartij wel ja
Alle reacties Link kopieren
Ik noem het realistisch.
Alle reacties Link kopieren
quote:nieuwsgierigmeisje schreef op 14 oktober 2009 @ 16:38:

Het enige waar ik over in zou zitten is of je uiteindelijk in staat zult zijn écht je emoties en dergelijke te delen/uiten samen. Volgens mij heb je alleen in je moedertaal die mogelijkheid..



Klopt, dat kun je gewoon niet vertalen.

Zuid-Europese talen hebben dan ook veel meer mogelijkheden hierin in tegenstelling tot NL.





Even off topic; vind het toch jammer Elninjoo, je hebt altijd vrij snel je mening klaar, kunt er ook erg goed voor opkomen, maar zodra er te veel mensen zijn die je argument keihard van tafel vegen horen we je niet meer....
Alle reacties Link kopieren
Maar zonder gekheid, iets serieus moet je niet verwachten.

Just fun, maar of je je daarvoor wilt lenen?

Ik zou er nog eens over nadenken...
Alle reacties Link kopieren
In bed hou je de dirty talk gewoon in het Engels.
Alle reacties Link kopieren
Gelezen Moon.



En Brown Eyes, waarom zo'n stellige mening? Denk niet dat je al deze relaties over een kam kunt scheren, wel?



Zamirah, hi (ik zwaaide vroeger altijd naar jou onder mijn oude nick, maar jij kent me nu niet meer ), de dirty talk in 't Engels is prima. Misschien zelfs makkelijker dan in je eigen taal, vind ik.
Alle reacties Link kopieren
Wie ben je dan, Kym...??????
Alle reacties Link kopieren
Ik was *****, of naja, dat ben ik eigenlijk gewoon nog steeds natuurlijk
Alle reacties Link kopieren
Ow dan weet ik het!!!!!!!!!!
Alle reacties Link kopieren
Uitzonderingen zullen er altijd zijn, Kym.

Maar ik denk dat voorkomen beter dan genezen is.

In hun ogen is het wel lekker om aan de vrienden te vertellen dat ze weer eens een Hollandse snol genaaid hebben, want zo gaat dat vaak. Immers, een echte relatie zit er toch niet in zonder communicatie? Je kunt mekaar niet begrijpen, dus het gaat toch nergens heen. Als hij ook nog eens tijdelijk hier is, dan kan je het helemaal vergeten.

Eerlijk, ik zie niet in wat er ook leuk aan is om bij iemand te zijn met wie je niet eens kunt praten.

Proberen kan altijd, maar hoop nergens op.

Dat was mijn boodschap.
Alle reacties Link kopieren
quote:Brown_Eyes schreef op 14 oktober 2009 @ 21:12:

Uitzonderingen zullen er altijd zijn, Kym.

Maar ik denk dat voorkomen beter dan genezen is.

In hun ogen is het wel lekker om aan de vrienden te vertellen dat ze weer eens een Hollandse snol genaaid hebben, want zo gaat dat vaak. Immers, een echte relatie zit er toch niet in zonder communicatie? Je kunt mekaar niet begrijpen, dus het gaat toch nergens heen. Als hij ook nog eens tijdelijk hier is, dan kan je het helemaal vergeten.

Eerlijk, ik zie niet in wat er ook leuk aan is om bij iemand te zijn met wie je niet eens kunt praten.

Proberen kan altijd, maar hoop nergens op.

Dat was mijn boodschap.

I beg your pardon?

Wow. Hier ga ik maar even niet op reageren geloof ik.

Behalve dan dat ik wil zeggen dat ik het erg voor je vind dat je zo kortzichtig bent.
Alle reacties Link kopieren
quote:Zamirah schreef op 14 oktober 2009 @ 21:05:

Ow dan weet ik het!!!!!!!!!!







Alle reacties Link kopieren
Alle reacties Link kopieren
Misschien kan BE gewoon geen engels. Behalve de twee woorden van haar eigen nick
Life isn't about waiting for the storm to pass, it's about learning how to dance in the rain
Alle reacties Link kopieren
Kan zelf met buitenlanders vaak beter communiceren dan met NL-ers. Omdat dat stugge mist, denk ik.



Of omdat je - als je niet alles kunt zeggen - eerder to the point gaat in gesprekken.
Life isn't about waiting for the storm to pass, it's about learning how to dance in the rain
Alle reacties Link kopieren
Nou, misschien precies dat laatste Moon, dat meer to the point zijn (BE: meer tot de kern komen betekent dat) vind ik persoonlijk wel wat hebben. Misschien komt dat omdat ik het zelf vaak lastig vind om moeilijke dingen bespreekbaar te maken, maar merk dat het met hem gemakkelijker lijkt te gaan. Misschien voelt kletsen in een andere taal gewoon wat veiliger voor me ofzo.
Alle reacties Link kopieren
Ik heb zelf het idee dat andere talen soms makkelijker zijn om gevoelens uit te drukken.



You hurt me komt er bij mijn veel makkelijker uit dan 'je doet me pijn' (ik zeg dat nooit in Nederland... echt niet)

You make me angry kan ik wel zeggen, maar 'je maakt me boos'?

Tu me dueles... je doet me pijn.... dolor... pijn... Ik heb het idee dat die buitenlandse woorden veel ganbaarder zijn.



Als je het in Nederland hebt over je vriend die je pijn doet, dan denk je toch al gauw dat ie met een mes achter je aan gezeten hebt.



I love you... ik houd van jou.... het eerste praat toch makkelijker.



Ik weet niet hoor, het is mijn theorie van de koude grond. Maar heb dit al eens zitten bedenken. Benieuwd of anderen deze gedachtengang delen of dat het gewoon iets wazigs is van mezelf
Life isn't about waiting for the storm to pass, it's about learning how to dance in the rain
Alle reacties Link kopieren
Denk dat je theorie erg plausibel is Moonlight, fijn dat t zo werkt voor je. Denk dat het ergens een beetje vergelijkbaar is met over jezelf in de 2e of 3e persoon praten. Je neemt nét dat beetje afstand van wat je zegt, zodat het makkelijker is om te zeggen.



Als dat je de ruimte geeft die je anders niet zou hebben; doen!



Nou moet ik zeggen dat ik zelf wel een aardig woordje Engels spreek, maar mijn vocabulair is lang niet groot genoeg om alles wat ik denk en voel uit te drukken. Dat is eigenlijk wat ik bedoelde met of het wel of niet makkelijker is. Iets uitspreken ok, maar dan moet je wel de goeie woorden kunnen vinden. Lukt dat altijd goed genoeg? Zelf kan ik mezelf hiermee ontzettend frustreren :D
Alle reacties Link kopieren
Ja dat herken ik wel hoor.



Ik heb bijvoorbeeld best wel wat meegemaakt in de afgelopen jaren (blech ik houd niet van deze uitdrukking)

Well... I had some hard years



Bij Nederlandse vrienden / vriendinnen vind ik het niet altijd nodig dat te vertellen, hangt een beetje af van de vriendschap.

Bij een partner vind ik het wel nodig dat die weet hoe en wat.



Maar ik dacht steeds: ik wil het wel vertellen maar dat kan pas als ik er de woorden voor hem. In Engels of zijn eigen taal. Dat gaf mij ruimte... ik dacht: de serieuze dingen komen later.

(Misschien heeft hij ook vanwege de taal bepaalde dingen niet uitgesproken die hem dwars zaten... dat weet ik niet)



Ik had een Engelse huisgenote en met haar heb ik goede gespekken gehad, maar ook niet verteld wat ik op mijn hard had. In het Nederlands had ik dat misschien wel gedaan, in het Engels heb ik het ook niet echt overwogen.

Dat vind ik trouwens nog moeilijker, als iemand Engels als moedertaal heeft, dan voel ik mij zo'n kneus met mijn Hollandse accent.



Ik krijg ook soms de TH en de S niet goed mijn strot uit, dan verwissel ik ze: niet my thoughts maar my souGFFGFG (daar gaat het dan mis)



Zou nog wel eens een tijdje naar een engelstalig land willen, ierland trekt me.



Maar hoe gaat het met TO??
Life isn't about waiting for the storm to pass, it's about learning how to dance in the rain
Alle reacties Link kopieren
Hey meisjes, best een leuk topic zo.

Ik herken het enorm trouwens Moon, wat je schrijft over de talen in je post van 10:04. Zelfs de voorbeeldzinnen die je noemt!



En dan sluit ik me ook aan bij wat nieuwsgierigmeisje schrijft: het spreken in een andere taal zorgt voor een bepaalde afstand voor jezelf (niet dat het niet oprecht zou zijn) en dat maakt het misschien veiliger (wat ik eerder al zei). Naja, niks mis mee toch?

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven