weer wakker?
maandag 2 april 2012 om 20:21
Liefste vrouw, mens, word eens wakker. Het is tijd om op te staan. Wnat je ligt al honderd jaar naast mij te slapen.
Maar dat kan niet.
Ja toch wel, de slechte fee heeft dat gedaan. Door haar vloek loopt iedereen hier nu te gapen.
Maar dan heb ik mij veslapen.
Ja, dat is het woord.
En dan heb ik deze morgen dus mijn wekker niet gehoord.
Inderdaad, je hoorde onze wekker niet meer voor een eeuw. En houd eindelijk eens op.. (geeuw) met je gegeeuw.
Word wakker, word wakker.
Want we sliepen met zijn allen honderd jaar.
Word wakker, word wakke.
En maak als de bliksem een ontbijtje klaar.
Sta eens op, kom uit de veren. Kam je haren, ga je scheren. Wij doen ochtendgymnastiek dus doe maar mee.
Word wakker, word wakker. Ook al valt dat na een eeuw niet zo goed mee.
(http://www.songteksten.nl ... ornroosje/word-wakker.htm)
http://www.youtube.com/watch?v=C1sRXyHW6FU
Maar dat kan niet.
Ja toch wel, de slechte fee heeft dat gedaan. Door haar vloek loopt iedereen hier nu te gapen.
Maar dan heb ik mij veslapen.
Ja, dat is het woord.
En dan heb ik deze morgen dus mijn wekker niet gehoord.
Inderdaad, je hoorde onze wekker niet meer voor een eeuw. En houd eindelijk eens op.. (geeuw) met je gegeeuw.
Word wakker, word wakker.
Want we sliepen met zijn allen honderd jaar.
Word wakker, word wakke.
En maak als de bliksem een ontbijtje klaar.
Sta eens op, kom uit de veren. Kam je haren, ga je scheren. Wij doen ochtendgymnastiek dus doe maar mee.
Word wakker, word wakker. Ook al valt dat na een eeuw niet zo goed mee.
(http://www.songteksten.nl ... ornroosje/word-wakker.htm)
http://www.youtube.com/watch?v=C1sRXyHW6FU
zaterdag 14 april 2012 om 01:01
quote:mocy schreef op 14 april 2012 @ 00:39:
wakkeren
Over de Franse taal: Vanavond La mama geluisterd van C. Aznavour. En alhoewel ik maar een beetje versta, prachtig. Tranen met snot.
Mijn moeder gaat er ook van huilen, compleet met snot.
Even snel en in het kort vertaald: Het gaat over een moeder die gaat sterven. Haar familie verzamelt zich rond haar sterfbed. Zelfs de verstoten zoon. De kinderen zijn gewoon kinderen en spelen rond haar bed maar weten wel dat er iets aan de hand is want ze spelen heel rustig. Er wordt wijn gedronken, er wordt gitaar gespeeld, moeder wordt het zo comfortabel mogelijk gemaakt, er worden herinneringen opgehaald waar ondanks het verdriet dat moeder gaat sterven om geglimlacht wordt. Beschreven wordt hoe dat samenzijn op dat moment bijzonder is, dubbel, verdrietig en ook "fijn" en "gelukkig". Eind van het nummer zegt zoveel als dat er zoveel liefde rond en herinneringen aan moeder zijn dat ze "ons" daardoor nooit zal verlaten.
Meer krijg ik niet vertaald na zoveel vino tinto en rond galopperen met babyleentje.
wakkeren
Over de Franse taal: Vanavond La mama geluisterd van C. Aznavour. En alhoewel ik maar een beetje versta, prachtig. Tranen met snot.
Mijn moeder gaat er ook van huilen, compleet met snot.
Even snel en in het kort vertaald: Het gaat over een moeder die gaat sterven. Haar familie verzamelt zich rond haar sterfbed. Zelfs de verstoten zoon. De kinderen zijn gewoon kinderen en spelen rond haar bed maar weten wel dat er iets aan de hand is want ze spelen heel rustig. Er wordt wijn gedronken, er wordt gitaar gespeeld, moeder wordt het zo comfortabel mogelijk gemaakt, er worden herinneringen opgehaald waar ondanks het verdriet dat moeder gaat sterven om geglimlacht wordt. Beschreven wordt hoe dat samenzijn op dat moment bijzonder is, dubbel, verdrietig en ook "fijn" en "gelukkig". Eind van het nummer zegt zoveel als dat er zoveel liefde rond en herinneringen aan moeder zijn dat ze "ons" daardoor nooit zal verlaten.
Meer krijg ik niet vertaald na zoveel vino tinto en rond galopperen met babyleentje.
zaterdag 14 april 2012 om 01:02
quote:leentjedb schreef op 14 april 2012 @ 00:32:
@Passie: My big fat Greek wedding? Die is wel leuk, vind ik. Wel een beetje het uitgekauwde verhaal van "krijgen ze elkaar wel of krijgen ze elkaar niet". Maar desalniettemin wel grappig.
Mijn zoon en ik hebben dan weer my big fat gipsy wedding zitten te kijken..
Jeetje,jeetje.. woorden schieten te kort..
@Passie: My big fat Greek wedding? Die is wel leuk, vind ik. Wel een beetje het uitgekauwde verhaal van "krijgen ze elkaar wel of krijgen ze elkaar niet". Maar desalniettemin wel grappig.
Mijn zoon en ik hebben dan weer my big fat gipsy wedding zitten te kijken..
Jeetje,jeetje.. woorden schieten te kort..
Haast, ik moet niet vergeten te zwaaien,als ik mezelf voorbij loop...
zaterdag 14 april 2012 om 01:04
quote:mocy schreef op 14 april 2012 @ 00:55:
Wat is het hier rustig. Iedereen gezellige dingen aan het doen?
Nope, ik was druk met vertalen. En dat met mijn toch al benevelde hersens. Dan duurt het net iets langer.
Ik merk iedere keer als ik van het Frans naar het Nederlands vertaal dat het heel lastig is het juiste "gevoel" over te brengen. Klakkeloos woorden vertalen is het punt niet.
Dat zal ook wel de reden zijn dan vertalers bijna alleen maar vertalen van een vreemde naar de eigen taal.
Wat is het hier rustig. Iedereen gezellige dingen aan het doen?
Nope, ik was druk met vertalen. En dat met mijn toch al benevelde hersens. Dan duurt het net iets langer.
Ik merk iedere keer als ik van het Frans naar het Nederlands vertaal dat het heel lastig is het juiste "gevoel" over te brengen. Klakkeloos woorden vertalen is het punt niet.
Dat zal ook wel de reden zijn dan vertalers bijna alleen maar vertalen van een vreemde naar de eigen taal.
zaterdag 14 april 2012 om 01:08