
Pijn aan je taalgevoel
zaterdag 23 juni 2012 om 23:20
Ken je dat? Pijn aan je taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?

dinsdag 17 februari 2015 om 22:27
quote:hans66 schreef op 16 februari 2015 @ 21:56:
[...]
Als het een cursus over de Nederlandse taal is, is het helemaal erg! Dat hoop ik ten minste voor de persoon die je had opgegeven...Nee, het was niet voor een cursus Nederlandse taal, dan was het inderdaad helemaal erg, Ik vond het wel erg, direct twee fouten in de eerste twee zinnen.
[...]
Als het een cursus over de Nederlandse taal is, is het helemaal erg! Dat hoop ik ten minste voor de persoon die je had opgegeven...Nee, het was niet voor een cursus Nederlandse taal, dan was het inderdaad helemaal erg, Ik vond het wel erg, direct twee fouten in de eerste twee zinnen.

dinsdag 17 februari 2015 om 22:59

donderdag 19 februari 2015 om 17:32
Op het Viva-forum :quote:mijn Hogeschool instelling........
Nu is mijn ten oren gekomen dat de instelling mij de mogelijkheid moet geven om het oude curriculum te behalen ookal veranderen zij het. Als reden werd gegeven dat ik mij heb ingeschreven en getekend heb voor dat curriculum.Ik wil het even niet hebben over de inhoudelijke onduidelijkheid.
Nu is mijn ten oren gekomen dat de instelling mij de mogelijkheid moet geven om het oude curriculum te behalen ookal veranderen zij het. Als reden werd gegeven dat ik mij heb ingeschreven en getekend heb voor dat curriculum.Ik wil het even niet hebben over de inhoudelijke onduidelijkheid.
Niet geschoten is altijd mis


zaterdag 21 februari 2015 om 19:33
Wat vooral pijn doet aan mijn taalgevoel, zijn mensen die niet eens meer weten hoe correcte Nederlandse termen te gebruiken. Gedeformeerd door hun opleiding smijten ze met Engelse termen, vaak nog verkeerd gebruikt ook. Tenminste, als ze die Engelse term in bijzijn van een Engelsman zouden gebruiken in de betekenis die ze er zélf aan geven, zou die Engelsman er zelfs niks van begrijpen. Klinkt natuurlijk heel interessant "Even mijn files updaten". Maar wat is er mis met "Even mijn archief bijwerken"? (Wat op hetzelfde neerkomt).
Ik merk meer en meer dat mensen gedachteloos Engelse termen gebruiken, waarvoor goede Nederlandse woorden bestaan, niks geforceerds, maar gewoon normale Nederlandse uitdrukkingen, en als je ze dan vraagt hetzelfde te zeggen zónder een buitenlands woord te gebruiken, staan ze met de mond vol tanden. Verarming toch?
Ik merk meer en meer dat mensen gedachteloos Engelse termen gebruiken, waarvoor goede Nederlandse woorden bestaan, niks geforceerds, maar gewoon normale Nederlandse uitdrukkingen, en als je ze dan vraagt hetzelfde te zeggen zónder een buitenlands woord te gebruiken, staan ze met de mond vol tanden. Verarming toch?
Time for the real me to emerge, Possum! Get out the gladiolas!

zaterdag 21 februari 2015 om 19:44
zaterdag 21 februari 2015 om 19:53
quote:*speels* schreef op 21 februari 2015 @ 19:44:
Engels maakt al deel uit van de Nederlandse taal.
Ik grijp vaak naar Engelse woorden en uitdrukkingen.
Ik hou van spelen met taal. Ik hou van originele en creatieve uitdrukkingen en daar horen verbindingen naar de Engelse taal zeker bij. Je opvatting is vrij Old-fashion. Ik vind het een gebrek aan creativiteit als je niet met taal kunt spelen in je eigen landstaal. Couperus, Slauerhoff, Heijermans, allemaal mensen die taalvirtuosen waren, en daar hadden ze geen enkele andere taal voor nodig dan hun eigen taal. Verarming dus als je dat niet meer kunt.
Engels maakt al deel uit van de Nederlandse taal.
Ik grijp vaak naar Engelse woorden en uitdrukkingen.
Ik hou van spelen met taal. Ik hou van originele en creatieve uitdrukkingen en daar horen verbindingen naar de Engelse taal zeker bij. Je opvatting is vrij Old-fashion. Ik vind het een gebrek aan creativiteit als je niet met taal kunt spelen in je eigen landstaal. Couperus, Slauerhoff, Heijermans, allemaal mensen die taalvirtuosen waren, en daar hadden ze geen enkele andere taal voor nodig dan hun eigen taal. Verarming dus als je dat niet meer kunt.
Time for the real me to emerge, Possum! Get out the gladiolas!

zaterdag 21 februari 2015 om 20:09
quote:*speels* schreef op 21 februari 2015 @ 19:59:
"Soms is het saai of moeilijk om jezelf in je moerstaal uit te drukken" Regilio Tuur...als we dan toch met namen gaan gooien!Laat Regilio dan maar eens aangeven met welke uitdrukkingen hij moeite had - wedden dat er net zulke sprekende of duidelijke uitdrukkingen in het Nederlands bestaan? Dat hij er hoofdpijn van kreeg om erover na te denken, zegt wat dat betreft niks.
"Soms is het saai of moeilijk om jezelf in je moerstaal uit te drukken" Regilio Tuur...als we dan toch met namen gaan gooien!Laat Regilio dan maar eens aangeven met welke uitdrukkingen hij moeite had - wedden dat er net zulke sprekende of duidelijke uitdrukkingen in het Nederlands bestaan? Dat hij er hoofdpijn van kreeg om erover na te denken, zegt wat dat betreft niks.
Time for the real me to emerge, Possum! Get out the gladiolas!
zaterdag 21 februari 2015 om 20:23
quote:pejeka schreef op 21 februari 2015 @ 19:53:
Ik vind het een gebrek aan creativiteit als je niet met taal kunt spelen in je eigen landstaal. Couperus, Slauerhoff, Heijermans, allemaal mensen die taalvirtuosen waren, en daar hadden ze geen enkele andere taal voor nodig dan hun eigen taal. Verarming dus als je dat niet meer kunt.Hier ben ik het mee eens.
Ik vind het een gebrek aan creativiteit als je niet met taal kunt spelen in je eigen landstaal. Couperus, Slauerhoff, Heijermans, allemaal mensen die taalvirtuosen waren, en daar hadden ze geen enkele andere taal voor nodig dan hun eigen taal. Verarming dus als je dat niet meer kunt.Hier ben ik het mee eens.
zaterdag 21 februari 2015 om 21:19
quote:pejeka schreef op 21 februari 2015 @ 19:53:
Ik vind het een gebrek aan creativiteit als je niet met taal kunt spelen in je eigen landstaal. Couperus, Slauerhoff, Heijermans, allemaal mensen die taalvirtuosen waren, en daar hadden ze geen enkele andere taal voor nodig dan hun eigen taal. Verarming dus als je dat niet meer kunt.
Maar jammer dat je zo hoog van de toren blaast met een taalfout.
Wel weer leuk dat je me de gelegenheid geeft de uitdrukking 'hoog van de toren blazen' te gebruiken.
Ik vind het een gebrek aan creativiteit als je niet met taal kunt spelen in je eigen landstaal. Couperus, Slauerhoff, Heijermans, allemaal mensen die taalvirtuosen waren, en daar hadden ze geen enkele andere taal voor nodig dan hun eigen taal. Verarming dus als je dat niet meer kunt.
Maar jammer dat je zo hoog van de toren blaast met een taalfout.
Wel weer leuk dat je me de gelegenheid geeft de uitdrukking 'hoog van de toren blazen' te gebruiken.
En wij ons maar afvragen waar die afvalberg vandaan komt.
zaterdag 21 februari 2015 om 22:07
Het is een verarming als je dat niet meer kunt. Inderdaad, maar dat betekent nog niet dat het geen verrijking is als je je eigen taal mengt met een andere. Zie bijvoorbeeld de gedichten van John O'Mill.
En ik ontdekte iets, bitterder dan de dood: de vrouw, die een valstrik is en wier hart een net is en wier handen boeien zijn.

zondag 22 februari 2015 om 14:28
quote:pejeka schreef op 21 februari 2015 @ 19:53:
[...]
Ik vind het een gebrek aan creativiteit als je niet met taal kunt spelen in je eigen landstaal. Couperus, Slauerhoff, Heijermans, allemaal mensen die taalvirtuosen waren, en daar hadden ze geen enkele andere taal voor nodig dan hun eigen taal. Verarming dus als je dat niet meer kunt.Wat Couperus betreft ben ik het niet met je eens. Hij was in zoverre een taalvirtuoos dat hij enorm vindingrijk was, maar net iets te vaak vliegen zijn zinnen de bocht uit omdat hij te "mooi" wilde schrijven. Bovendien staan vooral zijn Haagse romans bol van het "hagois", dat Nederlands noch Frans, maar voornamelijk Haags is. Wel erg modern in die tijd, maar het blijkt maar dat onze Louis niet bepaald een "landstaal-adept" was.
[...]
Ik vind het een gebrek aan creativiteit als je niet met taal kunt spelen in je eigen landstaal. Couperus, Slauerhoff, Heijermans, allemaal mensen die taalvirtuosen waren, en daar hadden ze geen enkele andere taal voor nodig dan hun eigen taal. Verarming dus als je dat niet meer kunt.Wat Couperus betreft ben ik het niet met je eens. Hij was in zoverre een taalvirtuoos dat hij enorm vindingrijk was, maar net iets te vaak vliegen zijn zinnen de bocht uit omdat hij te "mooi" wilde schrijven. Bovendien staan vooral zijn Haagse romans bol van het "hagois", dat Nederlands noch Frans, maar voornamelijk Haags is. Wel erg modern in die tijd, maar het blijkt maar dat onze Louis niet bepaald een "landstaal-adept" was.