Pijn aan je taalgevoel
zaterdag 23 juni 2012 om 23:20
Ken je dat? Pijn aan je taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
donderdag 13 juni 2013 om 16:46
donderdag 13 juni 2013 om 16:47
vrijdag 14 juni 2013 om 07:38
Iemand op facebook heeft zo'n stuk tekst gedeeld dat begint met; Ogen die teveel hebben gezien, gedachten die veel moeten verwerken....verderop in de tekst....maar het litteken zal altijd blijven staan staan littekens? Hoe dan? en dan een stukje verder, er gebeuren soms dingen die je niet verwacht en die soms je hard breken. HarD of harT?
Het zijn van die teksten die waarschijnlijk slecht vertaald zijn en soms zo krom zijn dat ik totaal niet snap waar ze over gaan.
Het zijn van die teksten die waarschijnlijk slecht vertaald zijn en soms zo krom zijn dat ik totaal niet snap waar ze over gaan.
vrijdag 14 juni 2013 om 08:10
quote:redband schreef op 13 juni 2013 @ 16:32:
Dames?? Even een leuk taalvraagje
Zolang het jezelf niet overkomt.
Staat dat zo goed in ABN?
Ik had het in een zin gebruikt, maar ik vond de zin niet mooi klinken.
Als je het woord "zelf" kunt vervangen door bijvoorbeeld "persoonlijk" dan schrijf je "je zelf". In deze zin zou het kunnen zijn:
"Zolang het je persoonlijk niet overkomt."
Dus zou ik hier schrijven:
"Zolang het je zelf niet overkomt."
Meestal is het persoonlijk voornaamwoord, in dit geval "je", ook het onderwerp van de zin als je "je" en "zelf" los van elkaar schrijft. Gebruik de vraag "wie of wat + gezegde" om te achterhalen wat het onderwerp van de zin is:
Vraag: wie overkomt het zelf? Antwoord: je.
Althans, zo heb ik het ooit geleerd. Maar of ik het ook altijd precies goed toepas weet ik niet. Ik krijg meer en meer de neiging om dingen op mijn gevoel te schrijven dan de regels er bij te halen.
Dames?? Even een leuk taalvraagje
Zolang het jezelf niet overkomt.
Staat dat zo goed in ABN?
Ik had het in een zin gebruikt, maar ik vond de zin niet mooi klinken.
Als je het woord "zelf" kunt vervangen door bijvoorbeeld "persoonlijk" dan schrijf je "je zelf". In deze zin zou het kunnen zijn:
"Zolang het je persoonlijk niet overkomt."
Dus zou ik hier schrijven:
"Zolang het je zelf niet overkomt."
Meestal is het persoonlijk voornaamwoord, in dit geval "je", ook het onderwerp van de zin als je "je" en "zelf" los van elkaar schrijft. Gebruik de vraag "wie of wat + gezegde" om te achterhalen wat het onderwerp van de zin is:
Vraag: wie overkomt het zelf? Antwoord: je.
Althans, zo heb ik het ooit geleerd. Maar of ik het ook altijd precies goed toepas weet ik niet. Ik krijg meer en meer de neiging om dingen op mijn gevoel te schrijven dan de regels er bij te halen.
vrijdag 14 juni 2013 om 16:42
quote:boerderijgeit028 schreef op 13 juni 2013 @ 16:41:
nachecken i.p.v. checken of nagaan
uitprinten i.p.v. printen
inscannen i.p.v. scannen
openstaande vacatures
bijgesloten i.p.v. bijgevoegd of ingesloten
Ga dan maar gauw aan die woorden wennen, ik vond het zo vreemd dat dit foutief Nederlands zou zijn dat ik deze woorden even heb opgezocht, en het is gewoon correct, sommigen wel sinds "pas" de jaren 80, maar toch.
http://www.tekstbureauvanginneken.nl/ta ... nachecken/
nachecken i.p.v. checken of nagaan
uitprinten i.p.v. printen
inscannen i.p.v. scannen
openstaande vacatures
bijgesloten i.p.v. bijgevoegd of ingesloten
Ga dan maar gauw aan die woorden wennen, ik vond het zo vreemd dat dit foutief Nederlands zou zijn dat ik deze woorden even heb opgezocht, en het is gewoon correct, sommigen wel sinds "pas" de jaren 80, maar toch.
http://www.tekstbureauvanginneken.nl/ta ... nachecken/
vrijdag 14 juni 2013 om 16:48
Ik heb vanochtend een vertaalgeheugen van een van mijn klanten doorgenomen, en echt... dat deed ongelooflijk pijn aan mijn taalgevoel. Wat een bagger! Spatieziekte tot en met, talloze spelfouten. Oei! Het vervelende is, dat een klant daar inmiddels aan gewend is en denkt dat het allemaal zo hoort...
vrijdag 14 juni 2013 om 18:33
vrijdag 14 juni 2013 om 18:41
quote:Melpomene schreef op 14 juni 2013 @ 16:48:
Spatieziekte tot en met [...]
Ja, daar word ik hoorndol van, al die spaties. Soms lijkt het of mensen (onder invloed van het Engels?) de afzonderlijke delen van samenstellingen niet meer aan elkaar durven te schrijven.
Ik werk vrij veel als eindredacteur en ben de helft van mijn tijd bezig met het aan elkaar plakken van woorden. Dat mensen moeite hebben met langeafstandsloper of groenezeepfabrikant begrijp ik wel, maar waarom ze zomer jurkje schrijven, is een me een groot raadsel.
Spatieziekte tot en met [...]
Ja, daar word ik hoorndol van, al die spaties. Soms lijkt het of mensen (onder invloed van het Engels?) de afzonderlijke delen van samenstellingen niet meer aan elkaar durven te schrijven.
Ik werk vrij veel als eindredacteur en ben de helft van mijn tijd bezig met het aan elkaar plakken van woorden. Dat mensen moeite hebben met langeafstandsloper of groenezeepfabrikant begrijp ik wel, maar waarom ze zomer jurkje schrijven, is een me een groot raadsel.
vrijdag 14 juni 2013 om 18:43
quote:Elynn schreef op 14 juni 2013 @ 18:41:
[...]
Ja, daar word ik hoorndol van, al die spaties. Soms lijkt het of mensen (onder invloed van het Engels?) de afzonderlijke delen van samenstellingen niet meer aan elkaar durven te schrijven.
Ik werk vrij veel als eindredacteur en ben de helft van mijn tijd bezig met het aan elkaar plakken van woorden. Dat mensen moeite hebben met langeafstandsloper of groenezeepfabrikant begrijp ik wel, maar waarom ze zomer jurkje schrijven, is een me een groot raadsel.Eens: soms moet ik ook drie keer kijken wat er staat. En dan heb je ook nog de mensen die het goed willen doen en overal streepjes tussen zetten. lange-afstand-loper etc...
[...]
Ja, daar word ik hoorndol van, al die spaties. Soms lijkt het of mensen (onder invloed van het Engels?) de afzonderlijke delen van samenstellingen niet meer aan elkaar durven te schrijven.
Ik werk vrij veel als eindredacteur en ben de helft van mijn tijd bezig met het aan elkaar plakken van woorden. Dat mensen moeite hebben met langeafstandsloper of groenezeepfabrikant begrijp ik wel, maar waarom ze zomer jurkje schrijven, is een me een groot raadsel.Eens: soms moet ik ook drie keer kijken wat er staat. En dan heb je ook nog de mensen die het goed willen doen en overal streepjes tussen zetten. lange-afstand-loper etc...
vrijdag 14 juni 2013 om 18:48
vrijdag 14 juni 2013 om 18:55
Nou, ik durf mezelf gerust een taalfreak te noemen, maar sommige dingen vind ik écht heel lastig. Ik weet ook niet of ik 'al weer' in dit geval los had geschreven.... Nu weet ik het, dus doe ik het nóóóóit meer fout. Waarvoor dank, Elynn! (Tijd geleden dat ik je hier zag, trouwens. Leuk dat je er weer bent.)
vrijdag 14 juni 2013 om 19:08
quote:Elynn schreef op 14 juni 2013 @ 18:41:
[...]
Ja, daar word ik hoorndol van, al die spaties. Soms lijkt het of mensen (onder invloed van het Engels?) de afzonderlijke delen van samenstellingen niet meer aan elkaar durven te schrijven.
Ik werk vrij veel als eindredacteur en ben de helft van mijn tijd bezig met het aan elkaar plakken van woorden. Dat mensen moeite hebben met langeafstandsloper of groenezeepfabrikant begrijp ik wel, maar waarom ze zomer jurkje schrijven, is een me een groot raadsel.Tja en die snap je dan nog, maar soms verandert de hele betekenis door wel of geen spatie. Dat je echt twee keer moet lezen!
[...]
Ja, daar word ik hoorndol van, al die spaties. Soms lijkt het of mensen (onder invloed van het Engels?) de afzonderlijke delen van samenstellingen niet meer aan elkaar durven te schrijven.
Ik werk vrij veel als eindredacteur en ben de helft van mijn tijd bezig met het aan elkaar plakken van woorden. Dat mensen moeite hebben met langeafstandsloper of groenezeepfabrikant begrijp ik wel, maar waarom ze zomer jurkje schrijven, is een me een groot raadsel.Tja en die snap je dan nog, maar soms verandert de hele betekenis door wel of geen spatie. Dat je echt twee keer moet lezen!
vrijdag 14 juni 2013 om 19:12
quote:Elynn schreef op 14 juni 2013 @ 18:41:
[...]
Ja, daar word ik hoorndol van, al die spaties. Soms lijkt het of mensen (onder invloed van het Engels?) de afzonderlijke delen van samenstellingen niet meer aan elkaar durven te schrijven.
Ik werk vrij veel als eindredacteur en ben de helft van mijn tijd bezig met het aan elkaar plakken van woorden. Dat mensen moeite hebben met langeafstandsloper of groenezeepfabrikant begrijp ik wel, maar waarom ze zomer jurkje schrijven, is een me een groot raadsel.
Van die spatieziekte krijg ik echt dagelijks jeuk. Toegegeven, met de huidige regels krijg je af en toe monstrueuze samenstellingen ('thermischecamerabehuizing'), maar het is nou eenmaal niet anders. Dat kan je dan wel gaan bewerken tot 'behuizing voor thermische camera', maar als je de bijbehorende softwareschermen moet vertalen, kan dat niet altijd.
Analoog aan de spatieziekte: de hoofdletterziekte . Amerikaans is het nieuwe Nederlands? Elke term die van enig belang wordt geacht, krijgt standaard een hoofdletter, ik wordt er soms echt een beetje misselijk van. Ik Doe Niet Meer Aan HoofdLetters! Nooit Meer. Behalve bij sms-taal en appjes .
Edit: Elynn, bedankt voor die link over spatiegebruik, daar ga ik me morgen eens lekker in verdiepen! Ver talen, hoe ver zin je het?
[...]
Ja, daar word ik hoorndol van, al die spaties. Soms lijkt het of mensen (onder invloed van het Engels?) de afzonderlijke delen van samenstellingen niet meer aan elkaar durven te schrijven.
Ik werk vrij veel als eindredacteur en ben de helft van mijn tijd bezig met het aan elkaar plakken van woorden. Dat mensen moeite hebben met langeafstandsloper of groenezeepfabrikant begrijp ik wel, maar waarom ze zomer jurkje schrijven, is een me een groot raadsel.
Van die spatieziekte krijg ik echt dagelijks jeuk. Toegegeven, met de huidige regels krijg je af en toe monstrueuze samenstellingen ('thermischecamerabehuizing'), maar het is nou eenmaal niet anders. Dat kan je dan wel gaan bewerken tot 'behuizing voor thermische camera', maar als je de bijbehorende softwareschermen moet vertalen, kan dat niet altijd.
Analoog aan de spatieziekte: de hoofdletterziekte . Amerikaans is het nieuwe Nederlands? Elke term die van enig belang wordt geacht, krijgt standaard een hoofdletter, ik wordt er soms echt een beetje misselijk van. Ik Doe Niet Meer Aan HoofdLetters! Nooit Meer. Behalve bij sms-taal en appjes .
Edit: Elynn, bedankt voor die link over spatiegebruik, daar ga ik me morgen eens lekker in verdiepen! Ver talen, hoe ver zin je het?