Pijn aan je taalgevoel

23-06-2012 23:20 2828 berichten
Alle reacties Link kopieren
Ken je dat? Pijn aan je taalgevoel?



Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.



En het voelt net zoals dit:





Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....



Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
Leuk weetje Pejeka!
Alle reacties Link kopieren
Van Onze Taal:

Naar de / het pijpen dansen



Is de pijpen juist in: 'Hij danst altijd maar naar de pijpen van zijn moeder', of moet het het pijpen zijn?

Het is allebei mogelijk. In naar de/het pijpen van iemand dansen ('alles doen wat een ander wil') kan pijpen op twee manieren worden opgevat:

1. Als het zelfstandig gebruikte werkwoord pijpen, een oud woord voor 'fluiten'; bij een zelfstandig gebruikt werkwoord hoort het lidwoord het.

2. Als het meervoud van het zelfstandig naamwoord pijp, een oude benaming voor een houten of metalen fluit; hierbij hoort het lidwoord de.



Naar iemands pijpen dansen betekent letterlijk 'dansen naar de melodie die iemand op zijn fluit speelt'. Volgens het Groot Uitdrukkingenwoordenboek van Van Dale (2006) is de uitdrukking ontleend aan een verhaal uit de Bijbel. In Matteüs (11: 16-17) zegt Jezus: "Waarmee zal ik de mensen van deze generatie vergelijken? Ze lijken op kinderen die op het marktplein zitten en elkaar toeroepen: 'Toen we voor jullie op de fluit speelden, wilden jullie niet dansen, toen we een klaaglied zongen, wilden jullie niet rouwen.'"



Veel naslagwerken gaan ervan uit dat in naar iemands pijpen dansen het werkwoord pijpen zelfstandig wordt gebruikt; het pijpen dus. Maar de zegswijze – die in de vijftiende eeuw is ontstaan – komt al vanaf het begin zowel met het pijpen als met de pijpen voor. In de oudste citaten is zelfs bijna alleen maar sprake van dansen naar de pijpen, bijvoorbeeld: "nader pipen salmen dansen" (citaat uit 1495). Pipen is hierin een derdenaamvalsvorm van het zelfstandig naamwoord pipe, een oude vorm van pijp. Overigens kwam ook soms naar iemands pijp dansen voor.
Alle reacties Link kopieren
quote:Melpomene schreef op 20 juni 2013 @ 16:51:

Van Onze Taal:

Naar de / het pijpen dansen



Is de pijpen juist in: 'Hij danst altijd maar naar de pijpen van zijn moeder', of moet het het pijpen zijn?

Het is allebei mogelijk. In naar de/het pijpen van iemand dansen ('alles doen wat een ander wil') kan pijpen op twee manieren worden opgevat:

1. Als het zelfstandig gebruikte werkwoord pijpen, een oud woord voor 'fluiten'; bij een zelfstandig gebruikt werkwoord hoort het lidwoord het.

2. Als het meervoud van het zelfstandig naamwoord pijp, een oude benaming voor een houten of metalen fluit; hierbij hoort het lidwoord de.



Naar iemands pijpen dansen betekent letterlijk 'dansen naar de melodie die iemand op zijn fluit speelt'. Volgens het Groot Uitdrukkingenwoordenboek van Van Dale (2006) is de uitdrukking ontleend aan een verhaal uit de Bijbel. In Matteüs (11: 16-17) zegt Jezus: "Waarmee zal ik de mensen van deze generatie vergelijken? Ze lijken op kinderen die op het marktplein zitten en elkaar toeroepen: 'Toen we voor jullie op de fluit speelden, wilden jullie niet dansen, toen we een klaaglied zongen, wilden jullie niet rouwen.'"



Veel naslagwerken gaan ervan uit dat in naar iemands pijpen dansen het werkwoord pijpen zelfstandig wordt gebruikt; het pijpen dus. Maar de zegswijze – die in de vijftiende eeuw is ontstaan – komt al vanaf het begin zowel met het pijpen als met de pijpen voor. In de oudste citaten is zelfs bijna alleen maar sprake van dansen naar de pijpen, bijvoorbeeld: "nader pipen salmen dansen" (citaat uit 1495). Pipen is hierin een derdenaamvalsvorm van het zelfstandig naamwoord pipe, een oude vorm van pijp. Overigens kwam ook soms naar iemands pijp dansen voor.Dank voor het opzoekwerk, heb ik er ook weer iets bijgeleerd!
Time for the real me to emerge, Possum! Get out the gladiolas!
Kijk en daarom schrijf ik graag hier mee, je leert nog eens wat.
Alle reacties Link kopieren
Sorry, een ouderwetse tvp.
Er blijken nog steeds mensen te zijn die 'Goeiemoggel' gebruiken.... In een ver verleden was dat geinig, maar nu toch niet meer?
Alle reacties Link kopieren
quote:Lotte35 schreef op 21 juni 2013 @ 11:27:

Er blijken nog steeds mensen te zijn die 'Goeiemoggel' gebruiken.... In een ver verleden was dat geinig, maar nu toch niet meer?



Dat soort uitdrukkingen zijn op een gegeven moment even erg populair geweest en die krijg je nooit meer voor 100% uitgebannen. Net zo goed als er nog steeds mensen "helaas pindakaas" zeggen. En zo zijn er wel meer van die ooit leuk bedoelde, maar inmiddels flauw geworden uitdrukkingen.



Eentje die ik als kind al niet leuk vond: op de één of andere manier was het toen "leuk" om tegen iemand die jarig was, te zeggen "hartelijk gefeliciflapsteerd" in plaats van "gefeleciteerd". Met name wat oudere mensen hoor ik het nog af en toe zeggen. Waar het vandaan komt: geen idee. Maar vond het dus altijd al niet grappig.
Time for the real me to emerge, Possum! Get out the gladiolas!
Alle reacties Link kopieren
quote:pejeka schreef op 21 juni 2013 @ 11:33:

[...]





Dat soort uitdrukkingen zijn op een gegeven moment even erg populair geweest en die krijg je nooit meer voor 100% uitgebannen. Net zo goed als er nog steeds mensen "helaas pindakaas" zeggen. En zo zijn er wel meer van die ooit leuk bedoelde, maar inmiddels flauw geworden uitdrukkingen.Als dit product gewoon in Nederland verkocht blijft worden, zal de kreet ook wel nooit verdwijnen

Alle reacties Link kopieren
Autsj
Oei...
Alle reacties Link kopieren
quote:luni schreef op 21 juni 2013 @ 21:27:

Autsj
Dank allen voor de/het pijpen, wist ik ook niet.



Goeiemoggel... en bij het weggaan: auf wienerschnitzel? O nee, auf wienersnitsel natuurlijk . Of mag die laatste alleen in combinatie met goeiesmorreges? Brrrrr.



En dan die van Carenza: . . . . ik hou ook van paardt rijden . . . .

Wat erg toch, dat zo iemand niet weet dat het "paardt reiden" is .
Alle reacties Link kopieren
--- door App in verkeerde pijler geplaatst
Je bent zelf een theepot
Alle reacties Link kopieren
--- door app in verkeerde pijler geplaatst
Je bent zelf een theepot
Alle reacties Link kopieren
Ook nieuw, denk ik; " ik heb nu 5 maand met hem"
Die is zo oud als de weg naar Rome Luni. Vroeger werd dat op school al gezegd bij mij.
Alle reacties Link kopieren
quote:GiuliettaCapuletti schreef op 22 juni 2013 @ 19:11:

Die is zo oud als de weg naar Rome Luni. Vroeger werd dat op school al gezegd bij mij. bij mij niet hoor! Dat was dan ook in 1800 zoveel, toen we nog degelijke nederlansche les kregen
Mijn tenen trekken krom als ik dit topic lees...: gezin 2 volwassenen 1 kind van 10 maanden die gewoon mee eet



Ik ga de taalfouten hier niet opnoemen want daar is echt geen beginnen aan.
Leentje, dat is dezelfde TO als van dit topic:quote:luni schreef op 21 juni 2013 @ 21:27:

AutsjInderdaad erg pijnlijk.....
Alle reacties Link kopieren
quote:Lotte35 schreef op 22 juni 2013 @ 21:56:

Leentje, dat is dezelfde TO als van dit topic:



[...]





Inderdaad erg pijnlijk.....Dan weet ze waarschijnlijk niet beter.
Inderdaad luni.

Maar hier in dit topic mogen we lekker ongegeneerd onze tenen opkrullen
Alle reacties Link kopieren
quote:Lotte35 schreef op 22 juni 2013 @ 23:31:

Inderdaad luni.

Maar hier in dit topic mogen we lekker ongegeneerd onze tenen opkrullen Mee eens, het is ook te erg!
Het topic 'qonfused' (ja echt) op relaties.

De hele OP is een feest van gemiste interpunctie, taalfouten en warrigheid.

Enjoy!
Alle reacties Link kopieren
Hier nog zo'n fijne:

" Het paard betaald iemand anders trouwens het onderhoudt."
Ach jongens toch, wat een drama's.

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven