Pijn aan je taalgevoel
zaterdag 23 juni 2012 om 23:20
Ken je dat? Pijn aan je taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
donderdag 20 juni 2013 om 16:51
Van Onze Taal:
Naar de / het pijpen dansen
Is de pijpen juist in: 'Hij danst altijd maar naar de pijpen van zijn moeder', of moet het het pijpen zijn?
Het is allebei mogelijk. In naar de/het pijpen van iemand dansen ('alles doen wat een ander wil') kan pijpen op twee manieren worden opgevat:
1. Als het zelfstandig gebruikte werkwoord pijpen, een oud woord voor 'fluiten'; bij een zelfstandig gebruikt werkwoord hoort het lidwoord het.
2. Als het meervoud van het zelfstandig naamwoord pijp, een oude benaming voor een houten of metalen fluit; hierbij hoort het lidwoord de.
Naar iemands pijpen dansen betekent letterlijk 'dansen naar de melodie die iemand op zijn fluit speelt'. Volgens het Groot Uitdrukkingenwoordenboek van Van Dale (2006) is de uitdrukking ontleend aan een verhaal uit de Bijbel. In Matteüs (11: 16-17) zegt Jezus: "Waarmee zal ik de mensen van deze generatie vergelijken? Ze lijken op kinderen die op het marktplein zitten en elkaar toeroepen: 'Toen we voor jullie op de fluit speelden, wilden jullie niet dansen, toen we een klaaglied zongen, wilden jullie niet rouwen.'"
Veel naslagwerken gaan ervan uit dat in naar iemands pijpen dansen het werkwoord pijpen zelfstandig wordt gebruikt; het pijpen dus. Maar de zegswijze – die in de vijftiende eeuw is ontstaan – komt al vanaf het begin zowel met het pijpen als met de pijpen voor. In de oudste citaten is zelfs bijna alleen maar sprake van dansen naar de pijpen, bijvoorbeeld: "nader pipen salmen dansen" (citaat uit 1495). Pipen is hierin een derdenaamvalsvorm van het zelfstandig naamwoord pipe, een oude vorm van pijp. Overigens kwam ook soms naar iemands pijp dansen voor.
Naar de / het pijpen dansen
Is de pijpen juist in: 'Hij danst altijd maar naar de pijpen van zijn moeder', of moet het het pijpen zijn?
Het is allebei mogelijk. In naar de/het pijpen van iemand dansen ('alles doen wat een ander wil') kan pijpen op twee manieren worden opgevat:
1. Als het zelfstandig gebruikte werkwoord pijpen, een oud woord voor 'fluiten'; bij een zelfstandig gebruikt werkwoord hoort het lidwoord het.
2. Als het meervoud van het zelfstandig naamwoord pijp, een oude benaming voor een houten of metalen fluit; hierbij hoort het lidwoord de.
Naar iemands pijpen dansen betekent letterlijk 'dansen naar de melodie die iemand op zijn fluit speelt'. Volgens het Groot Uitdrukkingenwoordenboek van Van Dale (2006) is de uitdrukking ontleend aan een verhaal uit de Bijbel. In Matteüs (11: 16-17) zegt Jezus: "Waarmee zal ik de mensen van deze generatie vergelijken? Ze lijken op kinderen die op het marktplein zitten en elkaar toeroepen: 'Toen we voor jullie op de fluit speelden, wilden jullie niet dansen, toen we een klaaglied zongen, wilden jullie niet rouwen.'"
Veel naslagwerken gaan ervan uit dat in naar iemands pijpen dansen het werkwoord pijpen zelfstandig wordt gebruikt; het pijpen dus. Maar de zegswijze – die in de vijftiende eeuw is ontstaan – komt al vanaf het begin zowel met het pijpen als met de pijpen voor. In de oudste citaten is zelfs bijna alleen maar sprake van dansen naar de pijpen, bijvoorbeeld: "nader pipen salmen dansen" (citaat uit 1495). Pipen is hierin een derdenaamvalsvorm van het zelfstandig naamwoord pipe, een oude vorm van pijp. Overigens kwam ook soms naar iemands pijp dansen voor.
donderdag 20 juni 2013 om 16:53
quote:Melpomene schreef op 20 juni 2013 @ 16:51:
Van Onze Taal:
Naar de / het pijpen dansen
Is de pijpen juist in: 'Hij danst altijd maar naar de pijpen van zijn moeder', of moet het het pijpen zijn?
Het is allebei mogelijk. In naar de/het pijpen van iemand dansen ('alles doen wat een ander wil') kan pijpen op twee manieren worden opgevat:
1. Als het zelfstandig gebruikte werkwoord pijpen, een oud woord voor 'fluiten'; bij een zelfstandig gebruikt werkwoord hoort het lidwoord het.
2. Als het meervoud van het zelfstandig naamwoord pijp, een oude benaming voor een houten of metalen fluit; hierbij hoort het lidwoord de.
Naar iemands pijpen dansen betekent letterlijk 'dansen naar de melodie die iemand op zijn fluit speelt'. Volgens het Groot Uitdrukkingenwoordenboek van Van Dale (2006) is de uitdrukking ontleend aan een verhaal uit de Bijbel. In Matteüs (11: 16-17) zegt Jezus: "Waarmee zal ik de mensen van deze generatie vergelijken? Ze lijken op kinderen die op het marktplein zitten en elkaar toeroepen: 'Toen we voor jullie op de fluit speelden, wilden jullie niet dansen, toen we een klaaglied zongen, wilden jullie niet rouwen.'"
Veel naslagwerken gaan ervan uit dat in naar iemands pijpen dansen het werkwoord pijpen zelfstandig wordt gebruikt; het pijpen dus. Maar de zegswijze – die in de vijftiende eeuw is ontstaan – komt al vanaf het begin zowel met het pijpen als met de pijpen voor. In de oudste citaten is zelfs bijna alleen maar sprake van dansen naar de pijpen, bijvoorbeeld: "nader pipen salmen dansen" (citaat uit 1495). Pipen is hierin een derdenaamvalsvorm van het zelfstandig naamwoord pipe, een oude vorm van pijp. Overigens kwam ook soms naar iemands pijp dansen voor.Dank voor het opzoekwerk, heb ik er ook weer iets bijgeleerd!
Van Onze Taal:
Naar de / het pijpen dansen
Is de pijpen juist in: 'Hij danst altijd maar naar de pijpen van zijn moeder', of moet het het pijpen zijn?
Het is allebei mogelijk. In naar de/het pijpen van iemand dansen ('alles doen wat een ander wil') kan pijpen op twee manieren worden opgevat:
1. Als het zelfstandig gebruikte werkwoord pijpen, een oud woord voor 'fluiten'; bij een zelfstandig gebruikt werkwoord hoort het lidwoord het.
2. Als het meervoud van het zelfstandig naamwoord pijp, een oude benaming voor een houten of metalen fluit; hierbij hoort het lidwoord de.
Naar iemands pijpen dansen betekent letterlijk 'dansen naar de melodie die iemand op zijn fluit speelt'. Volgens het Groot Uitdrukkingenwoordenboek van Van Dale (2006) is de uitdrukking ontleend aan een verhaal uit de Bijbel. In Matteüs (11: 16-17) zegt Jezus: "Waarmee zal ik de mensen van deze generatie vergelijken? Ze lijken op kinderen die op het marktplein zitten en elkaar toeroepen: 'Toen we voor jullie op de fluit speelden, wilden jullie niet dansen, toen we een klaaglied zongen, wilden jullie niet rouwen.'"
Veel naslagwerken gaan ervan uit dat in naar iemands pijpen dansen het werkwoord pijpen zelfstandig wordt gebruikt; het pijpen dus. Maar de zegswijze – die in de vijftiende eeuw is ontstaan – komt al vanaf het begin zowel met het pijpen als met de pijpen voor. In de oudste citaten is zelfs bijna alleen maar sprake van dansen naar de pijpen, bijvoorbeeld: "nader pipen salmen dansen" (citaat uit 1495). Pipen is hierin een derdenaamvalsvorm van het zelfstandig naamwoord pipe, een oude vorm van pijp. Overigens kwam ook soms naar iemands pijp dansen voor.Dank voor het opzoekwerk, heb ik er ook weer iets bijgeleerd!
Time for the real me to emerge, Possum! Get out the gladiolas!
vrijdag 21 juni 2013 om 11:33
quote:Lotte35 schreef op 21 juni 2013 @ 11:27:
Er blijken nog steeds mensen te zijn die 'Goeiemoggel' gebruiken.... In een ver verleden was dat geinig, maar nu toch niet meer?
Dat soort uitdrukkingen zijn op een gegeven moment even erg populair geweest en die krijg je nooit meer voor 100% uitgebannen. Net zo goed als er nog steeds mensen "helaas pindakaas" zeggen. En zo zijn er wel meer van die ooit leuk bedoelde, maar inmiddels flauw geworden uitdrukkingen.
Eentje die ik als kind al niet leuk vond: op de één of andere manier was het toen "leuk" om tegen iemand die jarig was, te zeggen "hartelijk gefeliciflapsteerd" in plaats van "gefeleciteerd". Met name wat oudere mensen hoor ik het nog af en toe zeggen. Waar het vandaan komt: geen idee. Maar vond het dus altijd al niet grappig.
Er blijken nog steeds mensen te zijn die 'Goeiemoggel' gebruiken.... In een ver verleden was dat geinig, maar nu toch niet meer?
Dat soort uitdrukkingen zijn op een gegeven moment even erg populair geweest en die krijg je nooit meer voor 100% uitgebannen. Net zo goed als er nog steeds mensen "helaas pindakaas" zeggen. En zo zijn er wel meer van die ooit leuk bedoelde, maar inmiddels flauw geworden uitdrukkingen.
Eentje die ik als kind al niet leuk vond: op de één of andere manier was het toen "leuk" om tegen iemand die jarig was, te zeggen "hartelijk gefeliciflapsteerd" in plaats van "gefeleciteerd". Met name wat oudere mensen hoor ik het nog af en toe zeggen. Waar het vandaan komt: geen idee. Maar vond het dus altijd al niet grappig.
Time for the real me to emerge, Possum! Get out the gladiolas!
vrijdag 21 juni 2013 om 12:29
quote:pejeka schreef op 21 juni 2013 @ 11:33:
[...]
Dat soort uitdrukkingen zijn op een gegeven moment even erg populair geweest en die krijg je nooit meer voor 100% uitgebannen. Net zo goed als er nog steeds mensen "helaas pindakaas" zeggen. En zo zijn er wel meer van die ooit leuk bedoelde, maar inmiddels flauw geworden uitdrukkingen.Als dit product gewoon in Nederland verkocht blijft worden, zal de kreet ook wel nooit verdwijnen
[...]
Dat soort uitdrukkingen zijn op een gegeven moment even erg populair geweest en die krijg je nooit meer voor 100% uitgebannen. Net zo goed als er nog steeds mensen "helaas pindakaas" zeggen. En zo zijn er wel meer van die ooit leuk bedoelde, maar inmiddels flauw geworden uitdrukkingen.Als dit product gewoon in Nederland verkocht blijft worden, zal de kreet ook wel nooit verdwijnen
vrijdag 21 juni 2013 om 21:44
Dank allen voor de/het pijpen, wist ik ook niet.
Goeiemoggel... en bij het weggaan: auf wienerschnitzel? O nee, auf wienersnitsel natuurlijk . Of mag die laatste alleen in combinatie met goeiesmorreges? Brrrrr.
En dan die van Carenza: . . . . ik hou ook van paardt rijden . . . .
Wat erg toch, dat zo iemand niet weet dat het "paardt reiden" is .
Goeiemoggel... en bij het weggaan: auf wienerschnitzel? O nee, auf wienersnitsel natuurlijk . Of mag die laatste alleen in combinatie met goeiesmorreges? Brrrrr.
En dan die van Carenza: . . . . ik hou ook van paardt rijden . . . .
Wat erg toch, dat zo iemand niet weet dat het "paardt reiden" is .
zaterdag 22 juni 2013 om 19:24