Pijn aan je taalgevoel
zaterdag 23 juni 2012 om 23:20
Ken je dat? Pijn aan je taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
donderdag 15 augustus 2013 om 20:46
quote:luni schreef op 15 augustus 2013 @ 20:30:
Zo iemand komt toch niet in aanmerking Leentje...
Wij hebben een marketingmedewerker die echt veel spelfouten maakt. Ik zit vaak op mn handen en bijt op m'n lip
Ken een communicatiemedewerker die het heeft over "grote" als ze "grootte" zou moeten gebruiken. Ook zoiets waar je tenen krom van trekken.
In een simpel intern, of voor mijn part niet heel erg formeel extern, mailtje kan me dat niet boeien. Maar in een sollicitatiebrief of een nieuwsbrief aan je klanten vind ik het echt niet kunnen. Zeker niet van iemand die zou moeten weten hoe het hoort (moedertaal en in een functie waarvoor taalbeheersing een vereiste is). En zoiets laat je dan toch nog een keer nalezen voor je het verstuurd? Net als een sollicitatiebrief.
Kreeg overigens ook een brief van iemand in het Frans. Stond als pre in de vacature. Die brief was ook niet helemaal foutloos maar dat was dan ook van een Nederlandse. En ze heeft de pech dat Frans mijn moedertaal is waardoor ik toevallig precies weet hoe het moet. Als het iemands tweede taal is vind ik fouten dan weer niet zo heel erg storend. En haar heb ik dus wel laten uitnodigen want met dat niveau van het Frans, al is het niet foutloos, kan ik haar toch goed gebruiken. Wel voor een andere functie maar dat vond ze niet erg.
Zo iemand komt toch niet in aanmerking Leentje...
Wij hebben een marketingmedewerker die echt veel spelfouten maakt. Ik zit vaak op mn handen en bijt op m'n lip
Ken een communicatiemedewerker die het heeft over "grote" als ze "grootte" zou moeten gebruiken. Ook zoiets waar je tenen krom van trekken.
In een simpel intern, of voor mijn part niet heel erg formeel extern, mailtje kan me dat niet boeien. Maar in een sollicitatiebrief of een nieuwsbrief aan je klanten vind ik het echt niet kunnen. Zeker niet van iemand die zou moeten weten hoe het hoort (moedertaal en in een functie waarvoor taalbeheersing een vereiste is). En zoiets laat je dan toch nog een keer nalezen voor je het verstuurd? Net als een sollicitatiebrief.
Kreeg overigens ook een brief van iemand in het Frans. Stond als pre in de vacature. Die brief was ook niet helemaal foutloos maar dat was dan ook van een Nederlandse. En ze heeft de pech dat Frans mijn moedertaal is waardoor ik toevallig precies weet hoe het moet. Als het iemands tweede taal is vind ik fouten dan weer niet zo heel erg storend. En haar heb ik dus wel laten uitnodigen want met dat niveau van het Frans, al is het niet foutloos, kan ik haar toch goed gebruiken. Wel voor een andere functie maar dat vond ze niet erg.
donderdag 15 augustus 2013 om 20:57
"En zoiets laat je dan toch nog een keer nalezen voor je het verstuurd?"
Verstuurt
Ik krijg veel sollicitatiebrieven onder ogen in het Engels. Dat is mijn moedertaal en helaas spreken en schrijven Nederlanders niet zo goed Engels als ze zelf vaak denken.
Ik moest daar erg aan wennen, dat de neiging in Nederland bestaat om het eigen taalniveau als het om Engels gaat eigenlijk standaard te hoog in te schatten. Nu vind ik het wel iets schattigs hebben, maar de eerste jaren stond ik af en toe versteld van de mensen die durfden te solliciteren op functies waarvoor near-native Engels gevraagd werd.
Verstuurt
Ik krijg veel sollicitatiebrieven onder ogen in het Engels. Dat is mijn moedertaal en helaas spreken en schrijven Nederlanders niet zo goed Engels als ze zelf vaak denken.
Ik moest daar erg aan wennen, dat de neiging in Nederland bestaat om het eigen taalniveau als het om Engels gaat eigenlijk standaard te hoog in te schatten. Nu vind ik het wel iets schattigs hebben, maar de eerste jaren stond ik af en toe versteld van de mensen die durfden te solliciteren op functies waarvoor near-native Engels gevraagd werd.
Your luck's about to change, cher.
donderdag 15 augustus 2013 om 21:09
quote:LadyDarbanville schreef op 15 augustus 2013 @ 20:57:
"En zoiets laat je dan toch nog een keer nalezen voor je het verstuurd?"
Verstuurt Ghe, Nederland is niet mijn moedertaal. En al blok ik me drie slagen in de rondte, er glipt vaak nog wel wat doorheen. Gelukkig bestaan er voor op kantoor secretaresses.
"En zoiets laat je dan toch nog een keer nalezen voor je het verstuurd?"
Verstuurt Ghe, Nederland is niet mijn moedertaal. En al blok ik me drie slagen in de rondte, er glipt vaak nog wel wat doorheen. Gelukkig bestaan er voor op kantoor secretaresses.
donderdag 15 augustus 2013 om 21:12
Mijn oudste kinderen zitten op tweetalig onderwijs. Op hun school betekent dat ( ik weet niet of dat op alle TTO-scholen is) ze ook extra uren Nederlands krijgen.
Naast zeer diep in de grammatica duiken wordt er ook veel aandacht besteed aan correct Nederlands spreken en schrijven.
Één van de dingen die me bij is gebleven is de verwisseling van gehad en gekregen
Het is niet ' ik heb een kado gehad' want je hebt het waarschijnlijk nog steeds. Je hebt een kado gekregen.
In het Nederlands worden veel fouten gemaakt in het verwisselen van hebben en zijn ( deels streekgebonden) en verkeerde werkwoorden. In het Engels is dat het gebruik van de tijdsbepalingen.
I cycle to school, I'm cycling to school, I have cycled to school, I was cycling to school etc. Het betekent allemaal nèt iets anders en de Engelsen weten het ook niet allemaal goed
Fouten op deze vlakken doen soms pijn, laten mijn tenen krommen soms etc. Maar in het topic 'Viva en sex' moest ik mijn ena grootste forum-ergenis kwijt. Er zijn veel posts die zonder enige zelfcorrectie worden geplaatst. We maken allemaal wel eens een grammaticale fout ( of meer) en een typefout ( of meer). Maar een post plaatsen met veel fouten, onleesbaar Nederlands omdat het in spreektaal in geschreven, een verhaal van de hak op de tak springt en onleesbaar wordt vind ik denigrerend voor de potentiële lezer.
Je wilt dat je post gelezen en begrepen wordt door anderen neem ik aan. Ik vind dan dat je daar moeite voor mag doen want je verwacht dat een lezer moeite steekt in het beantwoorden van je vraag of reageert op je opmerking. Dan mag je als poster zelf ook moeite doen.
Het gaat me meestal niet eens om de fouten in de taal, al schrik ik er wel soms van, maar het gaat me meer om de gemakzucht van taalgebruik.
* Suus stapt van haar kistje*
Naast zeer diep in de grammatica duiken wordt er ook veel aandacht besteed aan correct Nederlands spreken en schrijven.
Één van de dingen die me bij is gebleven is de verwisseling van gehad en gekregen
Het is niet ' ik heb een kado gehad' want je hebt het waarschijnlijk nog steeds. Je hebt een kado gekregen.
In het Nederlands worden veel fouten gemaakt in het verwisselen van hebben en zijn ( deels streekgebonden) en verkeerde werkwoorden. In het Engels is dat het gebruik van de tijdsbepalingen.
I cycle to school, I'm cycling to school, I have cycled to school, I was cycling to school etc. Het betekent allemaal nèt iets anders en de Engelsen weten het ook niet allemaal goed
Fouten op deze vlakken doen soms pijn, laten mijn tenen krommen soms etc. Maar in het topic 'Viva en sex' moest ik mijn ena grootste forum-ergenis kwijt. Er zijn veel posts die zonder enige zelfcorrectie worden geplaatst. We maken allemaal wel eens een grammaticale fout ( of meer) en een typefout ( of meer). Maar een post plaatsen met veel fouten, onleesbaar Nederlands omdat het in spreektaal in geschreven, een verhaal van de hak op de tak springt en onleesbaar wordt vind ik denigrerend voor de potentiële lezer.
Je wilt dat je post gelezen en begrepen wordt door anderen neem ik aan. Ik vind dan dat je daar moeite voor mag doen want je verwacht dat een lezer moeite steekt in het beantwoorden van je vraag of reageert op je opmerking. Dan mag je als poster zelf ook moeite doen.
Het gaat me meestal niet eens om de fouten in de taal, al schrik ik er wel soms van, maar het gaat me meer om de gemakzucht van taalgebruik.
* Suus stapt van haar kistje*
Je bent zelf een theepot
donderdag 15 augustus 2013 om 21:14
Mijn Engels is overigens beter dan mijn Nederlands. Maar ik heb dan ook Engels gestudeerd en zo'n 10 jaar in de VS gewoond. In Nederland heb ik maar een paar cursussen gehad en dat is toch wel wat anders dan een volledige studie op w.o.-niveau.
Als mensen in sollicitatiebrieven schrijven dat ze een taal uitstekend beheersen dan neem ik dat vaak ook met een korreltje zout. Wat "uitstekend" is, daarover kun je van mening verschillen.
Als mensen in sollicitatiebrieven schrijven dat ze een taal uitstekend beheersen dan neem ik dat vaak ook met een korreltje zout. Wat "uitstekend" is, daarover kun je van mening verschillen.
vrijdag 16 augustus 2013 om 00:00
quote:SuzanneSuus schreef op 15 augustus 2013 @ 21:12:ol, I was cycling to school etc.
Fouten op deze vlakken doen soms pijn, laten mijn tenen krommen soms etc. Maar in het topic 'Viva en sex' moest ik mijn ena grootste forum-ergenis kwijt. Er zijn veel posts die zonder enige zelfcorrectie worden geplaatst. We maken allemaal wel eens een grammaticale fout ( of meer) en een typefout ( of meer)
* Suus stapt van haar kistje*
Ena?
Een na
Fouten op deze vlakken doen soms pijn, laten mijn tenen krommen soms etc. Maar in het topic 'Viva en sex' moest ik mijn ena grootste forum-ergenis kwijt. Er zijn veel posts die zonder enige zelfcorrectie worden geplaatst. We maken allemaal wel eens een grammaticale fout ( of meer) en een typefout ( of meer)
* Suus stapt van haar kistje*
Ena?
Een na
vrijdag 16 augustus 2013 om 11:49
quote:SuzanneSuus schreef op 15 augustus 2013 @ 21:12:
Mijn oudste kinderen zitten op tweetalig onderwijs. Op hun school betekent dat ( ik weet niet of dat op alle TTO-scholen is) ze ook extra uren Nederlands krijgen.
Naast zeer diep in de grammatica duiken wordt er ook veel aandacht besteed aan correct Nederlands spreken en schrijven.
Één van de dingen die me bij is gebleven is de verwisseling van gehad en gekregen
Het is niet ' ik heb een kado gehad' want je hebt het waarschijnlijk nog steeds. Je hebt een kado gekregen.
In het Nederlands worden veel fouten gemaakt in het verwisselen van hebben en zijn ( deels streekgebonden) en verkeerde werkwoorden. In het Engels is dat het gebruik van de tijdsbepalingen.
I cycle to school, I'm cycling to school, I have cycled to school, I was cycling to school etc. Het betekent allemaal nèt iets anders en de Engelsen weten het ook niet allemaal goed
Fouten op deze vlakken doen soms pijn, laten mijn tenen krommen soms etc. Maar in het topic 'Viva en sex' moest ik mijn ena grootste forum-ergenis kwijt. Er zijn veel posts die zonder enige zelfcorrectie worden geplaatst. We maken allemaal wel eens een grammaticale fout ( of meer) en een typefout ( of meer). Maar een post plaatsen met veel fouten, onleesbaar Nederlands omdat het in spreektaal in geschreven, een verhaal van de hak op de tak springt en onleesbaar wordt vind ik denigrerend voor de potentiële lezer.
Je wilt dat je post gelezen en begrepen wordt door anderen neem ik aan. Ik vind dan dat je daar moeite voor mag doen want je verwacht dat een lezer moeite steekt in het beantwoorden van je vraag of reageert op je opmerking. Dan mag je als poster zelf ook moeite doen.
Het gaat me meestal niet eens om de fouten in de taal, al schrik ik er wel soms van, maar het gaat me meer om de gemakzucht van taalgebruik.
* Suus stapt van haar kistje*
*Kijkt vol adoratie op naar Suus op kistje*
Eensch.
Mijn oudste kinderen zitten op tweetalig onderwijs. Op hun school betekent dat ( ik weet niet of dat op alle TTO-scholen is) ze ook extra uren Nederlands krijgen.
Naast zeer diep in de grammatica duiken wordt er ook veel aandacht besteed aan correct Nederlands spreken en schrijven.
Één van de dingen die me bij is gebleven is de verwisseling van gehad en gekregen
Het is niet ' ik heb een kado gehad' want je hebt het waarschijnlijk nog steeds. Je hebt een kado gekregen.
In het Nederlands worden veel fouten gemaakt in het verwisselen van hebben en zijn ( deels streekgebonden) en verkeerde werkwoorden. In het Engels is dat het gebruik van de tijdsbepalingen.
I cycle to school, I'm cycling to school, I have cycled to school, I was cycling to school etc. Het betekent allemaal nèt iets anders en de Engelsen weten het ook niet allemaal goed
Fouten op deze vlakken doen soms pijn, laten mijn tenen krommen soms etc. Maar in het topic 'Viva en sex' moest ik mijn ena grootste forum-ergenis kwijt. Er zijn veel posts die zonder enige zelfcorrectie worden geplaatst. We maken allemaal wel eens een grammaticale fout ( of meer) en een typefout ( of meer). Maar een post plaatsen met veel fouten, onleesbaar Nederlands omdat het in spreektaal in geschreven, een verhaal van de hak op de tak springt en onleesbaar wordt vind ik denigrerend voor de potentiële lezer.
Je wilt dat je post gelezen en begrepen wordt door anderen neem ik aan. Ik vind dan dat je daar moeite voor mag doen want je verwacht dat een lezer moeite steekt in het beantwoorden van je vraag of reageert op je opmerking. Dan mag je als poster zelf ook moeite doen.
Het gaat me meestal niet eens om de fouten in de taal, al schrik ik er wel soms van, maar het gaat me meer om de gemakzucht van taalgebruik.
* Suus stapt van haar kistje*
*Kijkt vol adoratie op naar Suus op kistje*
Eensch.
vrijdag 16 augustus 2013 om 11:51
Wat ik ook echt schrijnend vind is het taalgebruik van sommige journalisten. Ik ken er echt een aantal die in een artikel geen een correcte zin weten te produceren. Vaak worden die mensen wel weggestopt op 'kleinere en minder belangrijke edities', maar het is schrijnend dat er zoveel goede journalisten zonder werk zitten, terwijl er mensen aan het werk zijn die nog geen fatsoenlijk kunnen produceren.
vrijdag 16 augustus 2013 om 19:51
Niet alleen op dit forum hoor Louise. Het is een epidemie
http://www.spatiegebruik.nl/
http://www.spatiegebruik.nl/
I am surrounded by morons
vrijdag 16 augustus 2013 om 19:59
quote:DieFetteElke schreef op 16 augustus 2013 @ 11:51:
Wat ik ook echt schrijnend vind is het taalgebruik van sommige journalisten. Ik ken er echt een aantal die in een artikel geen een correcte zin weten te produceren . Vaak worden die mensen wel weggestopt op 'kleinere en minder belangrijke edities', maar het is schrijnend dat er zoveel goede journalisten zonder werk zitten, terwijl er mensen aan het werk zijn die nog geen fatsoenlijk kunnen produceren.Uhm....bij "een aantal" hoort toch enkelvoud?
Wat ik ook echt schrijnend vind is het taalgebruik van sommige journalisten. Ik ken er echt een aantal die in een artikel geen een correcte zin weten te produceren . Vaak worden die mensen wel weggestopt op 'kleinere en minder belangrijke edities', maar het is schrijnend dat er zoveel goede journalisten zonder werk zitten, terwijl er mensen aan het werk zijn die nog geen fatsoenlijk kunnen produceren.Uhm....bij "een aantal" hoort toch enkelvoud?
Wow, wat zie jij er vandaag geweldig uit!
vrijdag 16 augustus 2013 om 20:00
quote:DieFetteElke schreef op 16 augustus 2013 @ 11:51:
Wat ik ook echt schrijnend vind is het taalgebruik van sommige journalisten. Ik ken er echt een aantal die in een artikel geen een correcte zin weten te produceren. Vaak worden die mensen wel weggestopt op 'kleinere en minder belangrijke edities', maar het is schrijnend dat er zoveel goede journalisten zonder werk zitten, terwijl er mensen aan het werk zijn die nog geen fatsoenlijk kunnen produceren.
Ik heb net de 'journalist' van sbs betrapt op " het begraafplaats".
En veel eeeeeh
Wat ik ook echt schrijnend vind is het taalgebruik van sommige journalisten. Ik ken er echt een aantal die in een artikel geen een correcte zin weten te produceren. Vaak worden die mensen wel weggestopt op 'kleinere en minder belangrijke edities', maar het is schrijnend dat er zoveel goede journalisten zonder werk zitten, terwijl er mensen aan het werk zijn die nog geen fatsoenlijk kunnen produceren.
Ik heb net de 'journalist' van sbs betrapt op " het begraafplaats".
En veel eeeeeh