Pijn aan je taalgevoel
zaterdag 23 juni 2012 om 23:20
Ken je dat? Pijn aan je taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
woensdag 31 juli 2013 om 20:00
quote:GiuliettaCapuletti schreef op 31 juli 2013 @ 18:10:
Wat grappig, die heb ik vorige week ook op mijn FB gezet. Je ziet 'm overal voorbijkomen maar hij is ook wel héél bijzonder.
Ik heb 'm er weer af gegooid, teveel nepberichten m.i.
Doen jullie mee op beter spellen? Ik doe dagelijks de test op http://www.beterspellen.nl
Erg leerzaam, zit er toch nog weleens naast
Wat grappig, die heb ik vorige week ook op mijn FB gezet. Je ziet 'm overal voorbijkomen maar hij is ook wel héél bijzonder.
Ik heb 'm er weer af gegooid, teveel nepberichten m.i.
Doen jullie mee op beter spellen? Ik doe dagelijks de test op http://www.beterspellen.nl
Erg leerzaam, zit er toch nog weleens naast
maandag 5 augustus 2013 om 08:58
quote:rozehanddoek schreef op 23 juli 2013 @ 13:10:
Ik heb een tijdje ingevallen op een middelbare school. Had via de sms contact met de reguliere docent Engels, die (naast andere fouten) haar smsjes afsloot met "Buy!!" Bye dus... En dan vraag ik me echt af waarom zij werk heeft en ik niet.Bij mij zou het kwartje niet direct zijn gevallen, vooral omdat SMSjes tekstueel zijn. "Buy"? Koop? Wat moet ik kopen? Ik vat het niet.
Ik heb een tijdje ingevallen op een middelbare school. Had via de sms contact met de reguliere docent Engels, die (naast andere fouten) haar smsjes afsloot met "Buy!!" Bye dus... En dan vraag ik me echt af waarom zij werk heeft en ik niet.Bij mij zou het kwartje niet direct zijn gevallen, vooral omdat SMSjes tekstueel zijn. "Buy"? Koop? Wat moet ik kopen? Ik vat het niet.
World of Warcraft: Legion
maandag 5 augustus 2013 om 09:00
quote:eva-30 schreef op 05 augustus 2013 @ 08:36:
Ik kan mij heel erg ergeren aan mensen die niet weten hoe je sowieso schrijft of uitspreekt.
Zobiezo, zo en zo, zoiezo.... Zoek het dan even op als je niet weet hoe je het moet uitspreken Of schrijf dan "toch al". Er hoeft geen onzekerheid te bestaan over de spelling daarvan. De rode kriebeltjes (indicator van foute spelling) moeten je toch wel een hint geven?
Ik kan mij heel erg ergeren aan mensen die niet weten hoe je sowieso schrijft of uitspreekt.
Zobiezo, zo en zo, zoiezo.... Zoek het dan even op als je niet weet hoe je het moet uitspreken Of schrijf dan "toch al". Er hoeft geen onzekerheid te bestaan over de spelling daarvan. De rode kriebeltjes (indicator van foute spelling) moeten je toch wel een hint geven?
World of Warcraft: Legion
maandag 5 augustus 2013 om 09:09
quote:nausicaa schreef op 16 juli 2013 @ 22:31:
Eens wat betreft het overdreven gebruik van (Engelse) titels. Mijn vader had een tijd geleden een secretaresse die per se management assistent genoemd wilde worden, inclusief kaartje etc, omdat ze volgens eigen zeggen veel meer deed dan een secretaresse. Mijn vader vond het prima, als zij daar gelukkiger van werd. Alleen was ze vervolgens wel heel boos toen ze geen bloemen meer kreeg op secretaressedag ."Management assistent"? Dat is bovendien verkeerd gespeld ook. Als je het goed wilt doen, moet je zeggen: management assistant. Waarom niet gewoon directiesecretaresse? Dat is iemand die ondersteuning en meehelpt met de directie. Althans dat is de functie van een van de directiesecretaresses bij mij op het werk.
Eens wat betreft het overdreven gebruik van (Engelse) titels. Mijn vader had een tijd geleden een secretaresse die per se management assistent genoemd wilde worden, inclusief kaartje etc, omdat ze volgens eigen zeggen veel meer deed dan een secretaresse. Mijn vader vond het prima, als zij daar gelukkiger van werd. Alleen was ze vervolgens wel heel boos toen ze geen bloemen meer kreeg op secretaressedag ."Management assistent"? Dat is bovendien verkeerd gespeld ook. Als je het goed wilt doen, moet je zeggen: management assistant. Waarom niet gewoon directiesecretaresse? Dat is iemand die ondersteuning en meehelpt met de directie. Althans dat is de functie van een van de directiesecretaresses bij mij op het werk.
World of Warcraft: Legion
zaterdag 10 augustus 2013 om 10:49
Ik noem die van mij altijd gewoon mijn "secretaresse" en andersom gebruikt zij dat woord ook als ze wil aangeven wat ze doet. Nog niet zo lang geleden heb ik haar functietitel aangepast naar "office manager". Die past beter bij de inhoud van haar functie en haar salaris. Maar we gebruiken hem nog geen van beide...
Management assistent is overigens Nederlands en management assistant is Engels. Mij maakt niet uit welke gebruikt wordt zolang het maar consequent is. Dus niet in 1 brief allebei gebruiken.
Management assistent is overigens Nederlands en management assistant is Engels. Mij maakt niet uit welke gebruikt wordt zolang het maar consequent is. Dus niet in 1 brief allebei gebruiken.
zaterdag 10 augustus 2013 om 13:31
quote:luni schreef op 31 juli 2013 @ 20:00:
[...]
Ik heb 'm er weer af gegooid, teveel nepberichten m.i.
Doen jullie mee op beter spellen? Ik doe dagelijks de test op http://www.beterspellen.nl
Erg leerzaam, zit er toch nog weleens naast Ehm, ik bedoelde een andere, kom ik nu al achter.
[...]
Ik heb 'm er weer af gegooid, teveel nepberichten m.i.
Doen jullie mee op beter spellen? Ik doe dagelijks de test op http://www.beterspellen.nl
Erg leerzaam, zit er toch nog weleens naast Ehm, ik bedoelde een andere, kom ik nu al achter.
zondag 11 augustus 2013 om 13:28
Het zijn niet alleen de taalfouten maar al die Engelse termen die gebruikt worden in de Nederlandse taal, We wonen hier in Nederland! Om een paar voorbeelden te noemen: in alle winkels is er sale i.p.v. uitverkoop, zinnen die eindigen op whatever, outplacement, burnout, h.r.m. i.p.v. gewoon personeelszaken, he/she's not into you en zo kan ik nog wel even doorgaan. Goed Nederlands spreken en schrijven, het schijnt voor velen moeilijk te zijn.
zondag 11 augustus 2013 om 15:02
Net op fb:
Ik en mn vriendje zoeken woonruimte....
Volgens mij noem je jezelf altijd als laatste?
Vriendje? Klinkt nogal denigrerend vind ik.
Mn?! wat is dat? Oooh, mijn!
Ik krijg er gewoon jeuk van als ik zoiets lees en hoewel ik altijd iemand voort wil helpen staat het mij tegen om dit bericht te delen (daar werd om gevraagd)
Ik en mn vriendje zoeken woonruimte....
Volgens mij noem je jezelf altijd als laatste?
Vriendje? Klinkt nogal denigrerend vind ik.
Mn?! wat is dat? Oooh, mijn!
Ik krijg er gewoon jeuk van als ik zoiets lees en hoewel ik altijd iemand voort wil helpen staat het mij tegen om dit bericht te delen (daar werd om gevraagd)
zondag 11 augustus 2013 om 18:10
quote:LeentjeDB schreef op 10 augustus 2013 @ 10:49:
Ik noem die van mij altijd gewoon mijn "secretaresse" en andersom gebruikt zij dat woord ook als ze wil aangeven wat ze doet. Nog niet zo lang geleden heb ik haar functietitel aangepast naar "office manager". Die past beter bij de inhoud van haar functie en haar salaris. Maar we gebruiken hem nog geen van beideN...
Management assistent is overigens Nederlands en management assistant is Engels. Mij maakt niet uit welke gebruikt wordt zolang het maar consequent is. Dus niet in 1 brief allebei gebruiken.Au!!
Ik noem die van mij altijd gewoon mijn "secretaresse" en andersom gebruikt zij dat woord ook als ze wil aangeven wat ze doet. Nog niet zo lang geleden heb ik haar functietitel aangepast naar "office manager". Die past beter bij de inhoud van haar functie en haar salaris. Maar we gebruiken hem nog geen van beideN...
Management assistent is overigens Nederlands en management assistant is Engels. Mij maakt niet uit welke gebruikt wordt zolang het maar consequent is. Dus niet in 1 brief allebei gebruiken.Au!!
zondag 11 augustus 2013 om 20:32
quote:Carenza schreef op 05 augustus 2013 @ 08:29:
Hemdje is ook zo'n moeilijk woord, ik zie regelmatig hempje, of zelfs hemptje . . . .
Hempje is niet zo gek hoor:
http://onzetaal.nl/taaladvies/advies/hemdje-hempje
Hemdje is ook zo'n moeilijk woord, ik zie regelmatig hempje, of zelfs hemptje . . . .
Hempje is niet zo gek hoor:
http://onzetaal.nl/taaladvies/advies/hemdje-hempje
maandag 12 augustus 2013 om 19:21
Kun je echt enorm veel pijn aan je taalgevoel verdragen en ben je daarnaast niet bang je gigantisch te verbazen over onnozele en té idiote zaken maar wil je jezelf desondanks enorm vermaken met veelal de meest "prachtige proza"? Dan is dé aanrader:
http://www.klacht.nl/
Echt, het is een heleboel uurtjes leed ende vermaeck, en een aanrader voor de insomnia-uurtjes
Waarschuwing: vaak is een Tena geen overbodige luxe
http://www.klacht.nl/
Echt, het is een heleboel uurtjes leed ende vermaeck, en een aanrader voor de insomnia-uurtjes
Waarschuwing: vaak is een Tena geen overbodige luxe
maandag 12 augustus 2013 om 19:23