Pijn aan je taalgevoel
zaterdag 23 juni 2012 om 23:20
Ken je dat? Pijn aan je taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
maandag 28 oktober 2013 om 15:26
Helemaal mee eens. Ik irriteer mij er ook aan.
ME moeder, in plaats van MIJN moeder.
Ik dacht ik DOE jou even bellen. Grrrrrrrrrr
Ik dacht ik bel jou even.
Is het nou werkelijk zo moeilijk allemaal, het staat ook zo enorm dom.
Op radio en tv komt het ook al regelmatig voor, vreselijk, oke als de jeugd het doet die passen zich aan aan de straattaal.
Maar de ouders corrigeren hun kinderen niet nee ze gaan ook zo praten. Mennnnnnn......
Of: Mag ik die boek van jou, in plaats van: Mag ik dat boek van jou, grrrrrr
ME moeder, in plaats van MIJN moeder.
Ik dacht ik DOE jou even bellen. Grrrrrrrrrr
Ik dacht ik bel jou even.
Is het nou werkelijk zo moeilijk allemaal, het staat ook zo enorm dom.
Op radio en tv komt het ook al regelmatig voor, vreselijk, oke als de jeugd het doet die passen zich aan aan de straattaal.
Maar de ouders corrigeren hun kinderen niet nee ze gaan ook zo praten. Mennnnnnn......
Of: Mag ik die boek van jou, in plaats van: Mag ik dat boek van jou, grrrrrr
maandag 28 oktober 2013 om 16:22
quote:tommy1 schreef op 28 oktober 2013 @ 15:26:
Helemaal mee eens. Ik irriteer mij er ook aan.Sorry... je bedoelt: ik erger mij er ook aan.
Irriteren en ergeren zie ik niet als volledige synoniemen.
1. Ik erger me aan het boek.
2. Ik irriteer me aan het boek.
3. Het boek ergert mij.
4. Het boek irriteert mij.
2 is fout, de andere 3 zinnen zijn goed.
Helemaal mee eens. Ik irriteer mij er ook aan.Sorry... je bedoelt: ik erger mij er ook aan.
Irriteren en ergeren zie ik niet als volledige synoniemen.
1. Ik erger me aan het boek.
2. Ik irriteer me aan het boek.
3. Het boek ergert mij.
4. Het boek irriteert mij.
2 is fout, de andere 3 zinnen zijn goed.
World of Warcraft: Legion
maandag 28 oktober 2013 om 22:35
Ik zeg "Barselona" (gebruikelijke uitspraak in het Nederlands en met een huig-r en gedeeltelijk ook in het Catalaans ("[bərsəˈɫonə]") maar "Tharagotha" (met een tong-r) omdat ik deze plaatsnaam minder goed ken. Onbekende Spaanse plaatsnamen spreek ik - terwijl ik voor de rest Nederlands praat - met Spaanse uitspraakregels uit. Maar dat geldt ook voor andere (dan Spaanse) voor mij onbekende plaatsen.
Maar consequent ben ik niet, moet ik toegeven, en ik maak er soms een potje van. Venezuela spreek ik uit als Venesoe-ela of Veneswela.
Maar consequent ben ik niet, moet ik toegeven, en ik maak er soms een potje van. Venezuela spreek ik uit als Venesoe-ela of Veneswela.
World of Warcraft: Legion
maandag 28 oktober 2013 om 22:41
Analoog daaraan ben ik ook weer inconsequent met Oekraïense plaatsnamen:
- Kiev als Kiejef (Russische uitspraak omdat het de hoofdstad is van het land);
- L'viv als Ljvieuw (Oekraïense uitspraak);
- Kharkiv (Charkov) als Garkieuw (Oekraïense uitspraak);
- Odesa als Odessa (Oekraïense en gangbare Nederlandse uitspraak).
Ik zou de endoniemen willen volgen zoals atlassen dat doen maar dat gaat te ver. Dan wordt het al snel een rommeltje bij mij.
- Kiev als Kiejef (Russische uitspraak omdat het de hoofdstad is van het land);
- L'viv als Ljvieuw (Oekraïense uitspraak);
- Kharkiv (Charkov) als Garkieuw (Oekraïense uitspraak);
- Odesa als Odessa (Oekraïense en gangbare Nederlandse uitspraak).
Ik zou de endoniemen willen volgen zoals atlassen dat doen maar dat gaat te ver. Dan wordt het al snel een rommeltje bij mij.
World of Warcraft: Legion
zaterdag 23 november 2013 om 17:49
zondag 8 december 2013 om 20:07
Uch, moet het even kwijt. Waar ik me echt met iedere keer dat ik het lees meer aan erger: Mensen die 'continu' en 'continue' de hele tijd door elkaar halen. Dat leest zó lastig.
Weet niet of die al eerder aan was gehaald de laatste 86 pagina's. Ik kom het echt heel vaak tegen hier op het forum.
Weet niet of die al eerder aan was gehaald de laatste 86 pagina's. Ik kom het echt heel vaak tegen hier op het forum.
"Wat heeft de wetenschap ooit voor ons gedaan?!" typte zij op haar blog.
vrijdag 13 december 2013 om 16:26
quote:tommy1 schreef op 28 oktober 2013 @ 15:26:
Helemaal mee eens. Ik irriteer mij er ook aan.
ME moeder, in plaats van MIJN moeder.
Idd. Heel erg irritant, maar ik irriteer mij aan is ook best wel een taalfout .
(ik erger me aan en ik irriteer me...) Oeps, mosterd zie ik net...
Maar goed, me dit en me dat is erg vervelend, net als hij wilt me niet enz.
In het dorp waar ik opgegroeid ben hoorde ik regelmatig 'ik kon hem niet en zij konden hem ook niet' enz. Daar werd dan mee bedoelt dat ze iemand dus niet kennen....Aaaaargh...
Helemaal mee eens. Ik irriteer mij er ook aan.
ME moeder, in plaats van MIJN moeder.
Idd. Heel erg irritant, maar ik irriteer mij aan is ook best wel een taalfout .
(ik erger me aan en ik irriteer me...) Oeps, mosterd zie ik net...
Maar goed, me dit en me dat is erg vervelend, net als hij wilt me niet enz.
In het dorp waar ik opgegroeid ben hoorde ik regelmatig 'ik kon hem niet en zij konden hem ook niet' enz. Daar werd dan mee bedoelt dat ze iemand dus niet kennen....Aaaaargh...
vrijdag 13 december 2013 om 19:31
Het lijkt of mensen ook het verschil tussen na en naar niet meer weten. Of tussen rato en ratio. Licht en ligt. Of dat ze niet snappen dat een werkwoord bij 'wij' altijd op een n eindigt. Het valt me vooral hier op het forum op dat er echt steeds slordiger geschreven wordt, met steeds meer onnodige fouten. Echt veel meer dan toen ik hier jaren geleden voor het eerst kwam. En dat stoort me, ik kan niet lekker lezen als ik om de haverklap word afgeleid door een fout.
maandag 23 december 2013 om 16:33
maandag 23 december 2013 om 16:36
quote:Galileo schreef op 23 december 2013 @ 16:33:
Iemand die zelf slecht is in Nederlands en regelmatig anderen onterecht gaat 'verbeteren'. In een bestuur had iemand in een conceptbrief 'streeploos' veranderd in 'streep loos'.
Ik heb hem keihard uitgelachen.Ik corrigeerde laatst een groot document in Word, en vaak komt Word met foute suggesties. Dan zet het programma bij een langer woord er gewoon een spatie tussen! Ik was verbijsterd...
Iemand die zelf slecht is in Nederlands en regelmatig anderen onterecht gaat 'verbeteren'. In een bestuur had iemand in een conceptbrief 'streeploos' veranderd in 'streep loos'.
Ik heb hem keihard uitgelachen.Ik corrigeerde laatst een groot document in Word, en vaak komt Word met foute suggesties. Dan zet het programma bij een langer woord er gewoon een spatie tussen! Ik was verbijsterd...
maandag 23 december 2013 om 16:37