Pijn aan je taalgevoel

23-06-2012 23:20 2828 berichten
Alle reacties Link kopieren
Ken je dat? Pijn aan je taalgevoel?



Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.



En het voelt net zoals dit:





Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....



Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
Alle reacties Link kopieren
mijn exschoonmoeder zei altijd: effe lekker doesse (douchen)! Ze is Amsterdams dus het is haar vergeven.
Alle reacties Link kopieren
quote:gember999 schreef op 03 oktober 2013 @ 22:14:

Waarom denk je dat Sanoma onzijdig is? Ik heb het proberen op te zoeken, maar kon het niet vinden waar de naam vandaan komt. Daarnaast kent het Fins geen grammaticaal geslacht, dus moeten we het op onze eigen regels baseren. Gebaseerd op de -a uitgang lijkt een aanname van vrouwelijk geslacht wel de meest intuitieve.Als het Fins wel een grammaticaal geslacht zou kennen, moeten we nog steeds onze regels hanteren (zoals door Penelopeia verderoop toegelicht), dus dat bedrijfsnamen onzijdig zijn, (maar "stichting" en "vereniging" is vrouwelijk en "raad" is mannelijk). De uitgang -a speelt geen rol (wel in andere talen zoals bijv. Russisch en Spaans), al is het zo dat er best veel vrouwennamen zijn die eindigen op -a.
World of Warcraft: Legion
Alle reacties Link kopieren
quote:MissMonkey schreef op 20 oktober 2013 @ 13:02:

mijn exschoonmoeder zei altijd: effe lekker doesse (douchen)! Ze is Amsterdams dus het is haar vergeven.

Daar is wel een verklaring voor te vinden, denk ik, maar het is erg ingewikkeld uit te leggen. Ik zal een poging doen.



In het Nederlands is het verschil tussen s en sj gering. Buitenlanders zouden het mogelijk moeilijk vinden om het verschil te horen. Deze klanken zijn wel duidelijk te onderscheiden in het Engels (s en sh), in het Frans (s (tussen klinkers ss) en ch) en Duits (s (aan het eind) en sch). De sj-klank komt in het Nederlands niet zo vaak voor. Soms in puur Nederlandse woorden (sjouwen, sjaal) maar vaak in vreemde woorden (show, chirurg).



De Nederlandse s wordt gerealiseerd met de tongpunt bijna tegen de boventanden. De positie van de sj ligt daar dichtbij. Het Amsterdamse dialect zal er geen onderscheid maken en "douchen" zal wel klinken als "doesen". De sj is feitelijk twee klanken, s gevolgd door een j klank. Ikzelf fabriceer een totaal andere klank; bij mij klinkt sj als in het Duits, Frans of Engels.



De Duitse, Engelse en Franse s wordt echter gerealiseerd met de tongpunt tegen de ondertanden en de tongrug bijna tegen het harde verhemelte. Bij sch (Duits), sh (Engels) en ch (Frans) is de tongpositie totaal anders. Bij mijzelf trouwens ook. Ik spreek "meisjes" anders uit dan de meeste Nederlanders.



Taalkundig een heel verhaal, too much information misschien, maar dat is mijn theorie.
World of Warcraft: Legion
Alle reacties Link kopieren
Wat vinden jullie van de volgende twee zinnen?



1. Er staan een paar schoenen.

2. Er staat een paar schoenen.



Bij 1 staan er enkele willekeurige schoenen. Een paar daarvan horen bij elkaar. Analoog daaraan zou je ook kunnen zeggen: "Er staan een paar mensen." Er staan daar niet precies 2 mensen, maar 4 of 5 bij elkaar in een groepje, met elkaar te praten. Als daarmee precies 2 mensen worden bedoeld, vind ik dat vreemd, want dan zou ik zeggen: "Er staan twee mensen."

Bij 2 is er sprake van precies 2 schoenen die bij elkaar horen en dus door één persoon daar neergezet.



Volgens de officiële regels van het Nederlands is alleen 2 grammaticaal correct, maar wel met twee betekenissen. Ik zou het onderscheid willen maken tussen enkele schoenen en precies 2 schoenen.
World of Warcraft: Legion
quote:hans66 schreef op 21 oktober 2013 @ 02:03:

Ik zou het onderscheid willen maken tussen enkele schoenen en precies 2 schoenen.

Hans, ik vind dat je een punt hebt.



quote:1. Er staan een paar schoenen.quote:2. Er staat een paar schoenen.
quote:hans66 schreef op 21 oktober 2013 @ 02:03:

Wat vinden jullie van de volgende twee zinnen?



1. Er staan een paar schoenen.

2. Er staat een paar schoenen.



Bij 1 staan er enkele willekeurige schoenen. Een paar daarvan horen bij elkaar. Analoog daaraan zou je ook kunnen zeggen: "Er staan een paar mensen." Er staan daar niet precies 2 mensen, maar 4 of 5 bij elkaar in een groepje, met elkaar te praten. Als daarmee precies 2 mensen worden bedoeld, vind ik dat vreemd, want dan zou ik zeggen: "Er staan twee mensen."

Bij 2 is er sprake van precies 2 schoenen die bij elkaar horen en dus door één persoon daar neergezet.



Volgens de officiële regels van het Nederlands is alleen 2 grammaticaal correct, maar wel met twee betekenissen. Ik zou het onderscheid willen maken tussen enkele schoenen en precies 2 schoenen.Ik vind dat je geen punt hebt. Het is 'Een paar schoenen staat' omdat het onderwerp 'een paar schoenen' is en dat is enkelvoud. Als je dit bij 'een paar' gaat invoeren, ga je dus een regel invoeren die de taal niet logischer maakt. Het is namelijk nog steeds 'een aantal mensen gaat'. In jouw geval zou je dan bij 'paar' een paar mensen gaan krijgen. Dat is verwarrend .
quote:DieFetteElke schreef op 21 oktober 2013 @ 10:36:

Het is namelijk nog steeds 'een aantal mensen gaat'.

Dacht ik ook altijd, maar nog niet zo lang geleden kwam ik erachter dat dat toch niet zo strikt is.



Klik
Alle reacties Link kopieren
quote:Lotte35 schreef op 21 oktober 2013 @ 10:48:

Dacht ik ook altijd, maar nog niet zo lang geleden kwam ik erachter dat dat toch niet zo strikt is.



Klik

En dit geldt ook voor "paar". "Paar" in de betekenis van enkele of een aantal, heeft niet echt meer het karakter van een zelfstandig naamwoord maar een onbepaald telwoord. Het geeft met enige onnauwkeurigheid een aantal aan (bepaalde telwoorden als "twee", "drie" of "vier" geven dat wel precies aan). In het Duits zegt men "ein Paar" (onzijdig en eventueel verbogen) als daar de nadruk op ligt. Men schrijft "ein paar" (onbepaald telwoord en niet verbogen, wel het znw dat erop volgt) als onbepaald telwoord:

- Ich habe mit dem Ehepaar gesprochen;

- Ich habe mit ein paar Menschen gesprochen.



Dus ik vind "paar" gevolgd door een znw met de betekenis van "enkele" gevolgd door een meervoudig persoonsvorm verdedigbaar. Woorden als "bruidspaar" of "echtpaar" zijn ontegenzeggelijk enkelvoudig en vereisen een persoonsvorm in het enkelvoud. "Het bruidspaar viert feest", "het echtpaar heeft een leuke vakantie gehad".
World of Warcraft: Legion
Ik heb het al een keer genoemd, maar wat heb ik toch een hekel aan 'yep' of 'nope' als antwoord op een vraag.



Gaan m'n haren van overeind staan.
De vervoeging van het werkwoord "willen" in de derde persoon enkelvoud is niet alleen op ons forum een probleem.



Gelezen bij de krant met de T: (dus geschreven door een journaliste!!!!!!!!!!!!!!!!)



Wat als je kind niet alleen wilt slapen

Wie kent het niet: een kind dat midden in de nacht wakker wordt en getroost wilt worden of bij je wilt komen liggen? Wat als je last krijgt van een chronisch slaaptekort en wat als je relatie er onder begint te lijden?
Geen wonder dat deze behandeling niet hielp, hier zijn de spellings-zenuwen geraakt



"Vorige week bij de orthopeet geweest, deze afspraak stond nog. Foto's gemaakt heupen en bekken zagen er keurig uit. Otrhopeet was ook van mening dat de bekken aan de



Het bekken
quote:Carenza schreef op 23 oktober 2013 @ 16:33:

De vervoeging van het werkwoord "willen" in de derde persoon enkelvoud is niet alleen op ons forum een probleem.



Gelezen bij de krant met de T: (dus geschreven door een journaliste!!!!!!!!!!!!!!!!)



Wat als je kind niet alleen wilt slapen

Wie kent het niet: een kind dat midden in de nacht wakker wordt en getroost wilt worden of bij je wilt komen liggen? Wat als je last krijgt van een chronisch slaaptekort en wat als je relatie er onder begint te lijden? x 10
quote:Carenza schreef op 23 oktober 2013 @ 16:33:

De vervoeging van het werkwoord "willen" in de derde persoon enkelvoud is niet alleen op ons forum een probleem.



Gelezen bij in de krant met de T: (dus geschreven door een journaliste!!!!!!!!!!!!!!!!)



Wat als je kind niet alleen wilt slapen

Wie kent het niet: een kind dat midden in de nacht wakker wordt en getroost wilt worden of bij je wilt komen liggen? Wat als je last krijgt van een chronisch slaaptekort en wat als je relatie er onder begint te lijden?Gelukkig schrijven alle journalisten in Nederland foutloos.
Wat ik al een aantal keer heb gelezen: 'op een begevenement'. Zouden mensen dan echt niet weten dat het 'op een gegeven moment' is?
quote:Trotter schreef op 23 oktober 2013 @ 20:43:

'op een begevenement'.Briljant!
Ik hoor wel eens "begeenement" ipv op een gegeven moment. Zal wel makkelijker zijn of zo.
Sinds wanneer zijn 'na' en 'naar' uitwisselbare begrippen? Lees regelmatig dat iemand 'na de dokter' gaat. Ril.
quote:ericito schreef op 24 oktober 2013 @ 00:11:

Sinds wanneer zijn 'na' en 'naar' uitwisselbare begrippen? Lees regelmatig dat iemand 'na de dokter' gaat. Ril.

Dan bedoelt diegene dus dat hij niet 'voor de dokter' gaat.

Dat snap je toch wel?
Alle reacties Link kopieren
quote:Lotte35 schreef op 24 oktober 2013 @ 10:49:

[...]



Dan bedoelt diegene dus dat hij niet 'voor de dokter' gaat.

Dat snap je toch wel? Die gaat waarschijnlijk na de dokter naar de bakker of zoiets.
Ga in therapie!
Ik blijf me ontzettend ergeren aan "ik besef me" . . . . . .

Wat is er moeilijk aan "ik besef" of "ik realiseer/bedenk me" ????
Ik ben mijn roeping misgelopen, had taalcorrector moeten worden



"Als de verkoper fair is verkoopt hij het product aan jouw voor de afgesproken prijs. Echter heeft MP niet van deze clausulles dus als je ze heel graag wilt hebben even bellen of mail dat je bereidt bent de nieuwe prijs te betalen.
quote:Carenza schreef op 24 oktober 2013 @ 20:46:

Ik ben mijn roeping misgelopen, had taalcorrector moeten worden



"Als de verkoper fair is verkoopt hij het product aan jouw voor de afgesproken prijs. Echter heeft MP niet van deze clausulles dus als je ze heel graag wilt hebben even bellen of mail dat je bereidt bent de nieuwe prijs te betalen.Ik zou je baan er niet voor opgeven....
Alle reacties Link kopieren
Een kennis van me had het altijd over ''de huis''

Dat terwijl hij makelaar wou worden...
Alle reacties Link kopieren
Carenza, moet je wel alleen de echte fouten eruit halen
Ga in therapie!
Alle reacties Link kopieren
'Je wilt' is goed Nederlands.



https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/je-wil-je-wilt
Power to the people

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven