Pijn aan je taalgevoel

23-06-2012 23:20 2828 berichten
Alle reacties Link kopieren
Ken je dat? Pijn aan je taalgevoel?



Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.



En het voelt net zoals dit:





Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....



Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
quote:penelopeia schreef op 24 juni 2012 @ 01:03:

't leg toch ook nie in Frankrijk?Correct, maar als je niet van kinds af aan de Rotterdamse uitspraak mee krijgt en je keurig netjes Frans leert op school, doet Sjaarloos toch wel pijn aan je oren.
quote:2bij-or-not-2bij schreef op 24 juni 2012 @ 01:05:

[...]





Niet gorrekem, maar Gorkum.Oh.. Ik twijfelde nog haha. Op de radio zeggen ze idd Gorkum, maar mijn vader zegt Gorrekem. Ik had beter moeten weten.
Alle reacties Link kopieren
Oh, of catalógus, brrrr.
Alle reacties Link kopieren
quote:_Branwen_ schreef op 24 juni 2012 @ 01:01:

Weet je wat zo gruwelijk tegennatuurlijk is om uit te spreken? (De Rotterdamse wijk) Charlois. Maar als je het op z'n Frans uitspreekt kijkt iedereen je gek aan, dus dat doe je ook niet.



Als je het op zijn frans uit zou spreken zou het iets van 'sjaarlewaa" zijn ?



In het Rotterdams is het Sjaarloos. ( Mijn schoonmoedert zegt zelfs : Saarloos. )
Mijn lerares Frans had eens een leuk verhaal. In een tekst van een leerling kwam ze de woorden "mer il" tegen. Ze kon er maar niet achterkomen wat die jongen toch bedoelde. Na de tekst telkens opnieuw te hebben bekeken gaf ze het 's avonds laat uiteindelijk toch maar op. De volgende ochtend/middag sprak ze de jongen tijdens de les op zijn tekst aan. In Brabant wordt 'zei' 'zee'. De jongen had "zei hij" (zee hij) willen vertalen en dat werd dus "mer il" :-).
Alle reacties Link kopieren
quote:penelopeia schreef op 24 juni 2012 @ 01:07:

[...]



Oh.. Ik twijfelde nog haha. Op de radio zeggen ze idd Gorkum, maar mijn vader zegt Gorrekem. Ik had beter moeten weten.



well, in mijn omgeving zeggen we gorkum. Weet niet of dat helemaal goed is.

Hier zeggen we ook nog 'hongen' en 'dat hebben we naar hullie gebrocht. '
Alle reacties Link kopieren
quote:lucretiatox schreef op 24 juni 2012 @ 00:59:

[...]

Checken! Ugh. "Vergeet niet uit te checken". Wat ze bedoelen is: "Vergeet niet het door ons aan u opgedrongen vervoersbewijs langs de scanner te halen, zodat we te allen tijden weten waar u wanneer met wie bent geweest".Te allen tijde.
Harry Jekkers heeft daar een heel stuk over, youtube en dan leraar engels. Fantastisch!!
Charloi-js?
Of Charlo-is?
quote:penelopeia schreef op 24 juni 2012 @ 01:07:

[...]



Oh.. Ik twijfelde nog haha. Op de radio zeggen ze idd Gorkum, maar mijn vader zegt Gorrekem. Ik had beter moeten weten.Ja, zo zeg ik het ook: Gorrekem.
quote:Whympysinger schreef op 24 juni 2012 @ 01:08:

[...]





Te allen tijde.
quote:2bij-or-not-2bij schreef op 24 juni 2012 @ 01:07:

[...]





Als je het op zijn frans uit zou spreken zou het iets van 'sjaarlewaa" zijn ?



In het Rotterdams is het Sjaarloos. ( Mijn schoonmoedert zegt zelfs : Saarloos. )







Ik zou het uitspreken als 'sjarlwàh' (met sj als in sjah van Perzië), maar de juiste uitspraak moeten de Fransen onder ons maar geven (Franse les is lang geleden )
Lees net op nu.nl ''Hij proefte....''
Alle reacties Link kopieren
Inderdaad me i.p.v. mijn, maar ook na i.p.v. naar. Het komt gewoon zo dom over! Maar veel mensen lijken het te gebruiken om cool te zijn..
Je huis..... Ipv jouw huis. Gruwels..
.
Je huis is gewoon goed hoor. Me huis dan weer niet.
.
Alle reacties Link kopieren
quote:eefjewentelteefje schreef op 24 juni 2012 @ 00:54:

Misschien moet ik maar stoppen met lezen:

Ben walgelijk omdat ik het verschil tussen ergeren en iriteren maar niet onthoud,Ik vind het walgelijk klinken. Ik zeg niet dat de persoon die dat zegt walgelijk is. Klein nuance verschilletje.
Wat gij niet wilt dat u geschiedt, doe dat ook een ander niet.
'De jongen waar ik vroeger verliefd op was' ipv 'De jongen op wie ik vroeger verliefd was.' vind ik in schrijftaal ook best vervelend.
Alle reacties Link kopieren
'Ik heb zoiets van...'



Bijvoorbeeld in:

'Toen had ik zoiets van duuuuuhh.'

'Ik heb steeds zoiets van: kijk mij nou.'



Taalarmoede, toch?
.
Ik heb pijn aan de arms en de beens. (echt gehoord)



Ik ken geen autorijden.



Ik kan hem van school.



Indenteitskaart
.

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven