Pijn aan je taalgevoel

23-06-2012 23:20 2828 berichten
Alle reacties Link kopieren
Ken je dat? Pijn aan je taalgevoel?



Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.



En het voelt net zoals dit:





Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....



Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
Alle reacties Link kopieren
Ja he Biekoe, zag net iemand op Facebook blij zijn met de eerste natte sneeuw, wintergevoel, etc. Reageert er iemand met "Ja en nu nog blijven liggen, super voor de kids!!"
Kroos is toch dat groene spul in sloten?
Alle reacties Link kopieren
Oh ja, kroos!

Thnx (dat is kort voor 'dankjewel'. Weer 2 lettergrepen bespaard. Ha.)
Alle reacties Link kopieren
quote:Ti_Ta_Tuttebelle schreef op 01 december 2012 @ 20:17:

Haha, volgens mij heet dat kroos. Ja, google is mijn vriend. Dan vind ik ouders dus gewoon lui. Treurig gebeuren. Trieste bedoening. Dat brengt me dan ook weer on topic. Waarom schrijven mensen 'trieste bedoeling'?Trieste bedoening = goed. Mensen denken dat te een trieste bedoeling is, maar dat klopt niet. Wat hebben we toch een makkelijke taal
Haha, hans66, ik kan mij er helemaal in vinden! Wat ik bijgevolg ook irritant vind is dat (enkelen onder hen Slavisten...) mensen Tolstoj zeggen ipv het in het Russisch correct uitgesproken Talstoj.
Alle reacties Link kopieren
Veel taalfouten zouden vermeden kunnen worden door logisch nadenken.
quote:Tuya schreef op 01 december 2012 @ 20:14:

'Kinderen' is wél even drie hele lettergrepen heur.



Ik vind 'kroost' ook heel raar. Ik moet dan denken aan iets dat op een groene vijver ligt, ik weet niet waarom (of hoe dat vijvergrutje heet).

Ghegheghe, ik noem die van mij "grut".



Kroost is volgens mij wel een gewoon Nederlands woord om je kinderen mee aan te duiden. In tegenstelling tot "de kids" of erger "kiddies".
KroosT is iets anders dan kroos
Alle reacties Link kopieren
Ja klopt haha. Maar ik vind het woord gewoon raar. Misschien heb ik het pas laat geleerd.



Maar het toppunt: kiddo's
quote:hans66 schreef op 01 december 2012 @ 16:01:

[...]



Waarschijnlijk gebaseerd op snelle uitspraak? Ik spreek "Doetinchem" ook uit als "Doetegem" (of nog slordiger: "Doedegem"), als ik snel praat.

Vrienden van ons in de Achterhoek maken er zelfs "Durrekum" van met beide keer de "u" uitgesproken als een "korte uh". Ik weet even niet hoe dit anders uit te leggen dan op deze manier.



Dat soort woorden in een gesprek met Leendert zijn altijd goed voor een "appelige" blik van zijn kant.
Alle reacties Link kopieren
Ik snáp dat kroost iets anders is dan kroos, ik ken ook beide betekenissen. Ik gaf alleen maar aan dat ik het woord raar vond en het associeerde met kroos. Nogmaals, ik ben me bewust van beide betekenissen.
Mijn moeder noemt haar kleinkinderen haar engeltjes. Waarop ze dan meestal in koor roepen dat ze geen engeltjes zijn. Vooral die van boven de 10 (en dat is ongeveer de helft) vinden dat verschrikkelijk. Moet je net bij mijn moeder komen, die blijft het dan juist gewoon zeggen.
Alle reacties Link kopieren
Dit vind ik ook erge dingen om te lezen:

van harte gefeliciteerd maak er een mooien dag van een dikke kus en pakkert



Lief bedoeld maar het doet zeer aan mijn ogen.
Alle reacties Link kopieren
quote:Tuya schreef op 01 december 2012 @ 20:14:

'Kinderen' is wél even drie hele lettergrepen heur.



Ik vind 'kroost' ook heel raar. Ik moet dan denken aan iets dat op een groene vijver ligt, ik weet niet waarom (of hoe dat vijvergrutje heet).Ik vind dat ook raar. Ik zeg gewoon "kinderen", als ik dat bedoel.
World of Warcraft: Legion
Alle reacties Link kopieren
Ik heb ook kroos met kroost verward. Dat zijn toch echt verschillende dingen realiseer ik me nu.



De Russen vinden "Tolstoj" i.p.v. "Talstoj" (Толстой) mogelijk overdreven of pedante uitspraak. Misschien wordt dat ook zo uitgesproken om aan te geven hoe is geschreven moet worden. Overigens "Talstoj" wordt in het Wit-Russisch zelfs zo gespeld. Je mag daar zelfs geen о schrijven als daar geen klemtoon op valt.
World of Warcraft: Legion
Ik spreek Frans, Engels, Nederlands, Duits, Spaans en Italiaans. Van Russisch geen fromage gegeten.



En Tolstoj of Talstoj ken ik alleen maar van Anna Karenina, een boek waar ik met geen mogelijkheid doorheen kwam (Engelstalige versie). Veel te ingewikkeld met al die Russische namen/personages die ik niet kon onthouden.
Alle reacties Link kopieren
Ik heb alleen maar Spaans, Nederlands en Engels in m'n pocket. En oud-Veluws
Ik heb in veel verschillende landen gewoond, dat helpt flink met taalkennis vergaren. Alleen dat verrekte Duits, daar heb ik heel hard op moeten blokken.
Alle reacties Link kopieren
Ik Nederlands, Engels, Duits, en... Esperanto en Afrikaans. Ik kan redelijk Frans en Ido lezen, met veel moeite ook Spaans en Italiaans. Vraag mij niet om iets te zeggen in een van de laatste 4 talen. De reden dat ik ze kan lezen is omdat het Romaanse talen zijn.



Even wat meer on-topic: Ik zag een keer een folder over Zuid-Afrika en daar werd de naam Cape Town vermeld. Maar dat is de Engelse naam. Ik verkies de Nederlands/Afrikaanse naam Kaapstad. De naam Cape Town gebruik ik alleen als ik Engels praat, in alle andere talen zeg ik Kaapstad.
World of Warcraft: Legion
Alle reacties Link kopieren
Dat heb ik als eerste uit mijn vakkenpakket gegooid
Alle reacties Link kopieren
Esperanto heb ik ook ooit eens geleerd, maar tot op heden heb je er geen drol aan. Romaanse talen kan ik uiteraard begrijpen, door m'n Spaans. Met Catalaans heb ik op schrift nog wel wat moeite.
Ik heb nooit Duits gehad op school. Heb het als volwassene geleerd. Voornamelijk voor mijn Duitse klanten.



Wat steden en landen betreft gebruik ik bijna automatisch de Engelse variant. Ik ben met voornamelijk Frans en Engels opgegroeid in verschillende landen en de Franse varianten werd veel minder gebruikt en begrepen dan de Engelsen. In het Nederlands weet ik ook niet altijd alle landen en steden, die moet ik dan eerst opzoeken.
Alle reacties Link kopieren
quote:Tuya schreef op 01 december 2012 @ 23:48:

Esperanto heb ik ook ooit eens geleerd, maar tot op heden heb je er geen drol aan.

Ik was 14 toen ik een maand Esperanto leerde. Daarna ben ik ermee gestopt. Toen ik 18 was, ging ik de taal echt serieus leren. Ik gebruik het Esperanto al heel wat jaren niet meer, behalve op Esperanto-talige websites. Ik spreek die taal nog steeds vloeiend - zoals ik al zei - naast Engels, Duits en Nederlands. Ik wil wel verschillende varianten van het Engels leren: Oud- en Middel-Engels en het Early Modern English (met zijn Original Pronunciation).



quote:Romaanse talen kan ik uiteraard begrijpen, door m'n Spaans. Met Catalaans heb ik op schrift nog wel wat moeite.Ik begrijp de Romaanse talen redelijk door mijn kennis van Frans en Esperanto (die 60 % Romaans is), en in mindere mate door het Engels (die 50 % Romaans is).
World of Warcraft: Legion
Alle reacties Link kopieren
quote:leentjedb schreef op 01 december 2012 @ 23:59:

Ik heb nooit Duits gehad op school. Heb het als volwassene geleerd. Voornamelijk voor mijn Duitse klanten.



Wat steden en landen betreft gebruik ik bijna automatisch de Engelse variant. Ik ben met voornamelijk Frans en Engels opgegroeid in verschillende landen en de Franse varianten werd veel minder gebruikt en begrepen dan de Engelsen. In het Nederlands weet ik ook niet altijd alle landen en steden, die moet ik dan eerst opzoeken.Ik zie zelf niet in waarom ik voor buitenlandse steden Engelse namen moet gebruiken. Ik zeg rustig: "I am going to Den Haag," i.p.v. "I am going to The Hague."
World of Warcraft: Legion
quote:hans66 schreef op 02 december 2012 @ 00:44:

[...]



Ik was 14 toen ik een maand Esperanto leerde. Daarna ben ik ermee gestopt. Toen ik 18 was, ging ik de taal echt serieus leren. Ik gebruik het Esperanto al heel wat jaren niet meer, behalve op Esperanto-talige websites. Ik spreek die taal nog steeds vloeiend - zoals ik al zei - naast Engels, Duits en Nederlands. Ik wil wel verschillende varianten van het Engels leren: Oud- en Middel-Engels en het Early Modern English (met zijn Original Pronunciation).





[...]



Ik begrijp de Romaanse talen redelijk door mijn kennis van Frans en Esperanto (die 60 % Romaans is), en in mindere mate door het Engels (die 50 % Romaans is).In beide gavallen zou 'die' toch dat' moeten zijn. Je zegt toch het Frans, het Engels en het Esperanto?

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven