Pijn aan je taalgevoel
zaterdag 23 juni 2012 om 23:20
Ken je dat? Pijn aan je taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
zondag 2 december 2012 om 11:33
Sinds gisteren zijn de vertrektijden bij de NS veranderd dus ik keek op de website. Er is een lees-voor-systeem die men kan inschakelen door op een luidspreker te klikken. De gehele tekst werd door een vrouwenstem voorgelezen. Het klinkt perfect omdat het echt lijkt dat een vrouw het voorleest. Maar bij het woord "vergelijker" viel ze genadeloos door de mand. Ik verwachtte de uitspraak "vurguleikur" [vərɣə'lɛikər] en niet "vergeelukur" [vər'ɣeːləkər].
World of Warcraft: Legion
zondag 2 december 2012 om 12:17
Ik zeg ook niet dat het moet hè. Alleen dat ik het uit gewoonte doe. Ik heb voor we naar Nederland kwamen zo'n 10 jaar in de VS gewoond en mijn man spreekt voornamelijk Engels thuis dus de Engelse varianten zitten veel meer in mijn "systeem".
Ik zeg overigens wel Den Haag en gebruik voor Nederlandse steden de Nederlandse namen als ik Nederlands spreek. In het Engels wordt het wel "The Hague" bijvoorbeeld. In het Frans gebruik ik dan weer de Franse namen want de plaatsen in Frankrijk waar ik het over heb daar is vaak niet eens een Nederlandse variant voor. En op de één of andere manier weten mensen die wij in Frankrijk uitnodigen voor een weekje gratis vakantie ons toch altijd wel te vinden, hoe ik het ook uitspreek.
Saisir le jour !
zondag 2 december 2012 om 12:53
Leentjedb,
Ik bedoel eigenlijk te zeggen dat ieder voor zichzelf moet weten hoe ze Den Haag zeggen in het Engels: "Den Haag" of "The Hague". Geldt ook voor andere Nederlandse namen, Amsterdam en Rotterdam (ik gebruik dus de Nederlandse uitspraak). Brooklyn heette vroeger New Utrecht (en dat spreek ik dan weer uit als: njoe joetrekt).
Over de Franse namen die vroeger Nederlands waren: veel mensen zeggen Duinkerken. Ik zeg Dunkerque (duunkerk) omdat de plaats volledig verfranst is en zo staat het in de internationale atlas.
Ik bedoel eigenlijk te zeggen dat ieder voor zichzelf moet weten hoe ze Den Haag zeggen in het Engels: "Den Haag" of "The Hague". Geldt ook voor andere Nederlandse namen, Amsterdam en Rotterdam (ik gebruik dus de Nederlandse uitspraak). Brooklyn heette vroeger New Utrecht (en dat spreek ik dan weer uit als: njoe joetrekt).
Over de Franse namen die vroeger Nederlands waren: veel mensen zeggen Duinkerken. Ik zeg Dunkerque (duunkerk) omdat de plaats volledig verfranst is en zo staat het in de internationale atlas.
World of Warcraft: Legion

zondag 2 december 2012 om 23:00
zondag 2 december 2012 om 23:11
Ik vind dit trouwens sinds de Russische syntaxis erg afdwalen. Dit is in ieder geval niet waarvoor ik het topic ben binnengewandeld, ik heb het iets over- of onderschat. Ik had verwacht over dagelijks taalgebruik te lezen, en na een studie taalwetenschap was ik blij van alle terminologie af te zijn. Het is in ieder geval niet mijn kopje thee. No offence
zondag 2 december 2012 om 23:17
Waarom is "dus ik keek" fout? Ik gebruik beide vormen trouwens door elkaar. Soms komt er een werkwoord na "dus", soms het onderwerp.
Ik heb niet het bewijs kunnen vinden dat "dus ik keek" fout is en dat "dus keek ik" het enige is wat juist is. Een aantal taalsites geeft aan dat beide kunnen en dat men de vrijheid heeft om inversie wel of niet toe te passen. Bij andere voegwoorden heeft men die vrijheid niet.
"Ik vindt" is toch wat anders. Dat is een onjuiste vorm van "vinden". Ik ben dan geneigd om te denken: "De schrijver bedoelt: 'Ik vind.'"
Ik heb niet het bewijs kunnen vinden dat "dus ik keek" fout is en dat "dus keek ik" het enige is wat juist is. Een aantal taalsites geeft aan dat beide kunnen en dat men de vrijheid heeft om inversie wel of niet toe te passen. Bij andere voegwoorden heeft men die vrijheid niet.
"Ik vindt" is toch wat anders. Dat is een onjuiste vorm van "vinden". Ik ben dan geneigd om te denken: "De schrijver bedoelt: 'Ik vind.'"
World of Warcraft: Legion
maandag 3 december 2012 om 07:55
maandag 3 december 2012 om 15:38

maandag 3 december 2012 om 18:38
Even een paar bronnen waarop mijn uitspraak over de woordvolgorde na "dus" gebaseerd is:
- http://taaltelefoon.vlaan ... /docs/default.asp?id=3169 - inversie (na dus). Inversie betekent dat de persoonsvorm met het onderwerp verwisseld wordt;
Maar er moeten meer bronnen zijn. Om iets te bewijzen vind ik één bron vaak niet voldoende.
- http://taaltelefoon.vlaan ... /docs/default.asp?id=3169 - inversie (na dus). Inversie betekent dat de persoonsvorm met het onderwerp verwisseld wordt;
Maar er moeten meer bronnen zijn. Om iets te bewijzen vind ik één bron vaak niet voldoende.
World of Warcraft: Legion
maandag 3 december 2012 om 18:58
Ik zette dat erbij voor hen die dat niet weten. Ik dacht dat je bronnen wou hebben van Distracted en mij.
Dat veel mensen "sowieso" schrijven als "zowiezo", "zoiezo", etc. komt volgens mij, dat ze niet weten dat "sowieso" feitelijk een Duits woord is, waarbij de s volgens de Duitse uitspraakregels als een z moet worden uitgesproken.
Ik probeer dus een verklaring te vinden waarom mensen bepaalde taalfouten maken. Ik maakte een aantal keren fouten met "die" en "dat", en ik moet dan toegeven dat het slordigheid van mij is. Ik streef er zelf naar, om op dit forum correct Nederlands te schrijven.
World of Warcraft: Legion
